Ungarisch/Ungarisch-Grammatik/Lokalkasus


Umstandbestimmungen des Ortes
Im Ungarischen gibt es keinen  Lokativ (auch: Lokalis, Ortskasus oder Ortsfall), sondern 9 Lokalkasus.
Der Lokativ in anderen Sprachen ist weniger spezifisch und differenziert als die verschiedenen ungarischen Lokalkasus. Der ungarische Sprachgebrauch bevorzugt eine detaillierte Beschreibung der räumlichen Verhältnisse durch mehrere spezialisierte Kasus anstelle eines allgemeinen Lokativs.
Der Lokativ ist ein allgemeiner Kasus für Ortsangaben in einigen Sprachen, während das Ungarische durch eine Reihe von Lokalkasus differenziert und spezifisch räumliche Beziehungen ausdrückt.

Einleitung

Bearbeiten
Damit decken wir 9 von den 18 Fälle im Ungarischen ab.
Wir beschränken uns erst mal streng auf die direkte Bedeutung in der räumlichen Beziehung.
auf, unter, über, neben, an, vor, hinter, in, zwischen
Präpositionen, genauer gesagt lokale Präpositionen drücken räumliche Beziehungen aus. Sie geben an, wo sich etwas befindet oder in welche Richtung eine Bewegung stattfindet.


„in“ - deckt drei Fälle ab
1.) sich in etwas befinden (also praktische eine statische Position - kurz: in-Position)
2.) sich in etwas hinein bewegen oder begeben (kurz: hinein-Bewegung)
3.) sich aus etwas heraus bewegen oder begeben (kurz: heraus-Bewegung)
„auf“ - deckt noch drei Fälle ab
4.) sich auf etwas befinden (also praktische eine statische Position - kurz: auf-Position)
5.) sich auf etwas hinauf bewegen oder begeben (kurz: hinauf-Bewegung)
6.) sich von etwas herunter bewegen oder begeben (kurz: herunter-Bewegung)
„bei“ - deckt noch weitere drei Fälle ab
7.) sich bei etwas befinden (wir können uns vielleicht besser vorstellen: neben, in der Nähe - also praktische eine statische Position - kurz: bei-Position)
8.) sich zu etwas hin bewegen oder begeben (damit wird dann als Endergebnis neben oder in der Nähe von diesem Etwas sind - kurz: hin-Bewegung)
9.) sich von etwas weg bewegen oder begeben (anfangs war es neben oder in der Nähe von diesem Etwas - kurz: weg-Bewegung)


Diese 9 Fälle der der Umstandsbestimmung des Ortes haben jeweils auch einen lateinischen Namen, der in „normalen“ Ungarisch-Sprachlehrbüchern aber nie erwähnt wird und in Ungarn auch kaum bekannt ist - außer man hat an einer Universität irgendwas mit Sprachen studiert.
„in“ - deckt drei Fälle ab - innere Lokalkasus
1.)   Inessiv (Position „innen drin“)
2.)   Illativ (Bewegung „hinein“)
3.)   Elativ (Kasus) (Bewegung „heraus“)
„auf“ - oben drauf
4.)   Superessiv (Position „oben drauf“ - „auf“ - „Kasus des Daraufseins“)
5.)   Sublativ (Bewegung „auf die Oberfläche eines Bezugsobjektes hin“ - „auf“)
6.)   Delativ (Bewegung „von der Oberfläche eines Bezugsobjekts weg“ - „runter“ - „vom“)
„bei“ - äußeren Lokalkasus
7.)   Adessiv (Position „in der Nähe“ - „an/am/bei“)
8.)   Allativ (Bewegung „hin zur Nähe“ - „zum“)
9.)   Ablativ (Bewegung „weg von der Nähe“ - „vom“)
Man kann diese 9 Lokalkasus auch anders zusammenstellen
Richtungsangabe: Illativ, Allativ und Sublativ beziehen sich auf eine Bewegung hin zu einem Ziel.
Herkunftsangabe: Elativ, Ablativ und Delativ beschreiben eine Bewegung weg von einem Ort.
Lageangabe: Inessiv, Adessiv und Superessiv beschreiben, wo sich etwas befindet.


Im Deutschen hängen diese Fälle mit dem Dativ und Akkusativ zusammen.
„Ich bin im Haus.“ (Dativ) - Im Ungarischen nimmt man dafür nur den entsprechenden Fall der Umstandsbestimmung des Ortes und dafür dann aber nicht mehr den Dativ.
„Ich gehe in das Haus (hinein).“ (Akkusativ) - Im Ungarischen nimmt man dafür nur den entsprechenden Fall der Umstandsbestimmung des Ortes und dafür dann aber nicht mehr den Akkusativ.

Suffixe für die Umstandsbestimmungen des Ortes

Bearbeiten
Da es keine festgelegte Nummerierung oder Reihenfolge für diese Fälle gibt, sind sie hier mal anders sortiert ("hin Bewegung - Position - weg Bewegung") und nummeriert.

 

[1] - Erzsébet megy a házba. - Erzsébet geht ins Haus.
[1] - Szabina beül az autóba. - Szabina setzt sich ins Auto.
[1] - A kutya a kertbe ment. – Der Hund ging in den Garten.
[1] - Beáta belép a garázsba. - Beáta geht in die Garage.
[1] - A labda a kertből a házba gurul. - Der Ball rollt aus dem Garten ins Haus.
[1] - Az asztal bemegy a szobába. - Der Tisch wird ins Zimmer gebracht.
[1] - Ibolya a boltba megy. - Ibolya geht in den Laden.
[1] - Lajos berakja a könyvet a táskába. - Lajos legt das Buch in die Tasche.
[1] - Gábor bedobja a kulcsot az autóba. - Gábor wirft den Schlüssel ins Auto.
[1] - A macska beszalad a házba. - Die Katze rennt ins Haus.
[1] - Katalin a kávézóból a könyvtárba megy. - Katalin geht aus dem Café in die Bibliothek.


[2] - Péter a házban van. - Péter ist im Haus.
[2] - Anna az autóban ül. - Anna sitzt im Auto.
[2] - Zoltán a garázsban dolgozik. - Zoltán arbeitet in der Garage.
[2] - A labda a kertben van. - Der Ball ist im Garten.
[2] - A szék a konyhában áll. - Der Stuhl steht in der Küche.
[2] - Márta a boltban vásárol. - Márta kauft im Laden ein.
[2] - János a táskában keres valamit. - János sucht etwas in der Tasche.
[2] - Tamás az autóban találja meg a kulcsot. - Tamás findet den Schlüssel im Auto.
[2] - A kutya a házban alszik. - Der Hund schläft im Haus.
[2] - Katalin a könyvtárban olvas. - Katalin liest in der Bibliothek.


[3] - Gergő kijön az irodából. - Gergő kommt aus dem Büro heraus.
[3] - Erika kijön a boltból. - Erika kommt aus dem Laden heraus.
[3] - Nóra kijön az étteremből. - Nóra kommt aus dem Restaurant heraus.
[3] - Károly kisétál a parkból. - Károly spaziert aus dem Park heraus.
[3] - Zsófia kijön a színházból. - Sophie kommt aus dem Theater heraus.
[3] - A cica kijön a hálószobából. - Die Katze kommt aus dem Schlafzimmer heraus.
[3] - Boglárka kijön a moziból. - Boglárka kommt aus dem Kino heraus.
[3] - Péter sétál a házból. - Péter spaziert aus dem Haus.
[3] - Anna indul az autóból. - Anna startet aus dem Auto.
[3] - Zoltán fut a garázsból. - Zoltán rennt aus der Garage.

 

[4] - Péter felmegy a lépcsőre. - Péter geht die Treppe hinauf.
[4] - Anna leül a székre. - Anna setzt sich auf den Stuhl.
[4] - Zoltán rááll az asztalra. - Zoltán stellt sich auf den Tisch.
[4] - A labda felgurul a dombra. - Der Ball rollt den Hügel hinauf.
[4] - A könyv rákerül a polcra. - Das Buch kommt auf das Regal.
[4] - Márta ráteszi a tányért az asztalra. - Márta stellt den Teller auf den Tisch.
[4] - János lefekszik a kanapéra. - János legt sich auf das Sofa.
[4] - Tamás felmászik a fára. - Tamás klettert auf den Baum. (a fa = der Baum; a fán = auf den Baum; - Wegen der Grundregel, dass ein "a" am Ende eines Wortstammes zu einem langen "á" wird, wenn noch ein Suffix angehängt wird. Das gilt auch für "e", dass im Falle eines angefügten Suffix zu einem langen "é" wird.)
[4] - A macska ráugrik az ágyra. - Die Katze springt auf das Bett.
[4] - Katalin ráteszi a kulcsot az asztalra. - Katalin legt den Schlüssel auf den Tisch.


[5] - András a széken ül. - András sitzt auf dem Stuhl.
[5] - Eszter az asztalon dolgozik. - Eszter arbeitet am Tisch.
[5] - Ferenc a padon pihen. - Ferenc ruht sich auf der Bank aus.
[5] - A madár a fán ül. - Der Vogel sitzt auf dem Baum.
[5] - A cica az ágyon alszik. - Die Katze schläft auf dem Bett.
[5] - Júlia a széken áll. - Júlia steht auf dem Stuhl.
[5] - Mihály a mérlegen áll. - Mihály steht auf der Waage.
[5] - Zsuzsa a könyvön fekszik. - Zsuzsa liegt auf dem Buch.
[5] - A kutya a kanapén ugrál. - Der Hund springt auf dem Sofa.
[5] - Béla a füvön fekszik. - Béla liegt auf dem Gras.


[6] - Mi a padról beszélünk? - Sprechen wir über die Bank?
[6] - Te a székről álmodsz? - Träumst du vom Stuhl?
[6] - A madár a kerítésről repül? - Fliegt der Vogel vom Zaun?
[6] - Ők az ágyról kelnek fel? - Stehen sie vom Bett auf?
[6] - Ti a fáról másztok le? - Klettert ihr vom Baum herunter? (a fa = der Baum; a fáról = vom Baum; - Wegen der Grundregel, dass ein "a" am Ende eines Wortstammes zu einem langen "á" wird, wenn noch ein Suffix angehängt wird. Das gilt auch für "e", dass im Falle eines angefügten Suffix zu einem langen "é" wird.)
[6] - Ő a tetőről néz? - Schaut er/sie vom Dach?
[6] - Mi a könyvről tanulunk? - Lernen wir aus dem Buch?
[6] - Te a kanapéról olvasol? - Liest du vom Sofa?
[6] - Ők a fűről játszanak? - Spielen sie vom Gras?
[6] - Péter az asztalról ír. - Péter schreibt über den Tisch.

 


[7] - Péter az asztalhoz megy. - Péter geht zum Tisch.
[7] - Juli a padhoz ül. - Juli setzt sich zur Bank.
[7] - Zoltán a székhez áll. - Zoltán stellt sich zum Stuhl.
[7] - A madár a kerítéshez repül. - Der Vogel fliegt zum Zaun.
[7] - Kata az ágyhoz sétál. - Kata geht zum Bett.
[7] - Tamás a fához mászik. - Tamás klettert zum Baum.
[7] - Anna a tetőhöz megy. - Anna geht zum Dach.
[7] - Mi a könyvhöz ülünk. - Wir setzen uns zum Buch.
[7] - Te a kanapéhoz mész. - Du gehst zum Sofa.
[7] - Ők a fűhöz érnek. - Sie erreichen das Gras.


[8] - Ő a boltnál áll. - Er/sie steht beim Laden.
[8] - Mi az iskolánál találkozunk. - Wir treffen uns bei der Schule.
[8] - Te az étteremnél vársz. - Du wartest beim Restaurant.
[8] - A kutya a háznál van. - Der Hund ist beim Haus.
[8] - Ők a parkolónál parkolnak. - Sie parken beim Parkplatz.
[8] - A madár a fánál repül. - Der Vogel fliegt beim Baum. (a fa = der Baum; a fák = die Bäume; - Wegen der Grundregel, dass ein "a" am Ende eines Wortstammes zu einem langen "á" wird, wenn noch ein Suffix angehängt wird. Das gilt auch für "e", dass im Falle eines angefügten Suffix zu einem langen "é" wird.)
[8] - Péter a könyvtárnál beszélget. - Péter unterhält sich bei der Bibliothek.
[8] - Anna az állomásnál várakozik. - Anna wartet beim Bahnhof.
[8] - Zoltán a mozinál áll. - Zoltán steht beim Kino.
[8] - A cica a kapunál ül. - Die Katze sitzt beim Tor.


[9] - Én az iskolától jövök. - Ich komme von der Schule.
[9] - Te a bolttól sétálsz. - Du spazierst vom Laden.
[9] - Ő az étteremtől indul. - Er/sie startet vom Restaurant.
[9] - Mi a háztól távozunk. - Wir gehen vom Haus weg.
[9] - Ti a parkolótól indultok. - Ihr startet vom Parkplatz.
[9] - Ők a fától futnak. - Sie laufen vom Baum.
[9] - Én a könyvtártól indulok. - Ich starte von der Bibliothek.
[9] - Te az állomástól érkezel. - Du kommst vom Bahnhof.
[9] - Ő a mozitól jön. - Er/sie kommt vom Kino.
[9] - Mi a kaputól sétálunk. - Wir spazieren vom Tor.

Plural mit Ortsbestimmungen

Bearbeiten
1. Regel
zuerst die Pluralendung - dann erst das Suffix für die Ortsbestimmung
2. Regel
die Pluralendung ist immer zuallererst - dann alle anderen möglichen Suffixe
3. Regel
das Akkusativ-Suffix kommt weder vor noch nach dem Suffix für die Ortsbestimmung, weil es NIE zusammen auftritt. (Wo ich im Deutschen den Akkusativ brauche, dort verwende ich Um Ungarischen nur den entsprechenden Fall der Orsbestimmung:)
4. Regel
die 3. Regel trifft genauso für den Dativ zu. Also: das Dativ-Suffix kommt weder vor noch nach dem Suffix für die Ortsbestimmung, weil es NIE zusammen auftritt.

 

Bewegung - hinein
[1] - A gyerekek bemennek a házakba. - Die Kinder gehen in die Häuser hinein.
[1] - A gyerekek mennek a szobákba. - Die Kinder gehen in die Zimmer (hinein).
[1] - A diákok beülnek az osztálytermekbe. - Die Schüler setzen sich in die Klassenzimmer hinein.
[1] - A vendégek belépnek az éttermekbe. - Die Gäste betreten die Restaurants.
[1] - A madarak berepülnek a fákba. - Die Vögel fliegen in die Bäume hinein. - (a fa = der Baum; a fák = die Bäume; - Wegen der Grundregel, dass ein "a" am Ende eines Wortstammes zu einem langen "á" wird, wenn noch ein Suffix angehängt wird. Das gilt auch für "e", dass im Falle eines angefügten Suffix zu einem langen "é" wird.)
Position - in
[2] - A gyerekek a házakban játszanak. - Die Kinder spielen in den Häusern.
[2] - Az autók a garázsokban állnak. - Die Autos stehen in den Garagen.
[2] - A diákok az osztálytermekben tanulnak. - Die Schüler lernen in den Klassenzimmern.
[2] - A vendégek az éttermekben esznek. - Die Gäste essen in den Restaurants.
[2] - A madarak a fákban fészkelnek. - Die Vögel nisten in den Bäumen.
Bewegung - heraus
[3] - A gyerekek kijönnek a házakból. - Die Kinder kommen aus den Häusern heraus.
[3] - Az autók kiállnak a garázsokból. - Die Autos fahren aus den Garagen heraus.
[3] - A diákok kijönnek az osztálytermekből. - Die Schüler kommen aus den Klassenzimmern heraus.
[3] - A vendégek kijönnek az éttermekből. - Die Gäste kommen aus den Restaurants heraus.
[3] - A madarak kirepülnek a fákból. - Die Vögel fliegen aus den Bäumen heraus.

 


Bewegung - hinauf
[4] - A gyerekek felmennek a lépcsőkre. - Die Kinder gehen die Treppen hinauf.
[4] - Az autók felhajtanak a hidakra. - Die Autos fahren auf die Brücken hinauf.
[4] - A diákok felmennek a színpadokra. - Die Schüler gehen auf die Bühnen hinauf.
[4] - A vendégek felmennek a tetőteraszokra. - Die Gäste gehen auf die Dachterrassen hinauf.
[4] - A madarak felszállnak a faágakra. - Die Vögel fliegen auf die Äste hinauf.
Position - auf
[5] - A gyerekek a lépcsőkön ülnek. - Die Kinder sitzen auf den Treppen.
[5] - Az autók a hidakon állnak. - Die Autos stehen auf den Brücken.
[5] - A diákok a színpadokon állnak. - Die Schüler stehen auf den Bühnen.
[5] - A vendégek a tetőteraszon vannak. - Die Gäste sind auf den Dachterrassen.
[5] - A madarak a faágakon ülnek. - Die Vögel sitzen auf den Ästen.
Bewegung - hinunter
[6] - A gyerekek lemásznak a fákról. - Die Kinder klettern von den Bäumen herunter.
[6] - Az autók lehajtanak a hidakról. - Die Autos fahren von den Brücken herunter.
[6] - A diákok leugranak a színpadokról. - Die Schüler springen von den Bühnen herunter.
[6] - A vendégek lemennek a lépcsőkről. - Die Gäste gehen die Treppen hinunter.
[6] - A madarak leszállnak a faágakról. - Die Vögel fliegen von den Ästen herunter.

 


Bewegung - zu hin
[7] - A gyerekek az iskolákhoz mennek. - Die Kinder gehen zu den Schulen hin.
[7] - Az autók a parkolókhoz hajtanak. - Die Autos fahren zu den Parkplätzen hin.
[7] - A diákok a tanárokhoz sietnek. - Die Schüler eilen zu den Lehrern hin.
[7] - A vendégek a pincérekhez fordulnak. - Die Gäste wenden sich an die Kellner.
[7] - A madarak a fákhoz repülnek. - Die Vögel fliegen zu den Bäumen hin.
Position - bei
[8] - A gyerekek az iskoláknál játszanak. - Die Kinder spielen bei den Schulen.
[8] - Az autók a parkolóknál állnak. - Die Autos stehen bei den Parkplätzen.
[8] - A diákok a tanároknál vannak. - Die Schüler sind bei den Lehrern.
[8] - A vendégek a pincéreknél ülnek. - Die Gäste sitzen bei den Kellnern.
[8] - A madarak a fáknál repülnek. - Die Vögel fliegen bei den Bäumen.
Bewegung - von weg
[9] - A gyerekek elindulnak az iskoláktól. - Die Kinder gehen von den Schulen weg.
[9] - Az autók elhajtanak a parkolóktól. - Die Autos fahren von den Parkplätzen weg.
[9] - A diákok eljönnek a tanároktól. - Die Schüler kommen von den Lehrern weg.
[9] - A vendégek eltávoznak a pincérektől. - Die Gäste gehen von den Kellnern weg.
[9] - A madarak elrepülnek a fáktól. - Die Vögel fliegen von den Bäumen weg.

Noch mal die 9 Lokalkasus

Bearbeiten
Aber zur Abwechslung mal anders sortiert:
Richtungsangabe (Wohin?): eine Bewegung hin zu einem Ziel.



Lageangabe (Wo?): beschreiben, wo sich etwas befindet.



Herkunftsangabe (Woher?): beschreiben eine Bewegung weg von einem Ort.


Anmerkung:
Zwischen: hinaus und heraus, z.B. hinausgehen, herausgehen, wird im Ungarischen mit Hilfe von „oda“ und „ide“ unterschieden.
1. Kimegy a házból oda. – Er geht aus dem Haus hinaus.
2. Kijön a házból ide. – Er kommt aus dem Haus heraus.

Flächen-Suffixe und Lage-Suffixe

Bearbeiten
Eine kleine Ungenauigkeit haben wir bis jetzt bei den 9 Lokativ-Fällen (= Ortsfälle) zugelassen.
Die Definition von „in“ und „auf“ war nicht ganz korrekt.
Genauer sind die Bezeichnungen „Raum-Endungen“ und „Flächen-Endungen“ (noch besser „Oberflächen-Endung“).
Wir verwenden „-on, -en, -ön und -n“ nicht nur, wenn etwas oben drauf (also: auf der Oberfläche) ist, sondern auch wenn es seitlich dran ist oder von unten an einer Fläche „klebt“ (für „unter“ verwendet man dann aber eigentlich etwas anderes - siehe unten).
A kép a falon lóg. – Das Bild hängt an der Wand.
A táska a széken lóg. – Die Tasche hängt an dem Stuhl.


Diese grammatikalische Logik er Flächenendungen trifft dann auch für die Bewegungen hin oder weg von der Fläche zu:
A fiú a falra rajzol. – Der Junge malt an die Wand.
A kabátot a székre akasztom. – Ich hänge die Jacke an den Stuhl.
Leveszem a képet a falról. – Ich nehme das Bild von der Wand.
A kép leesik a falról. – Das Bild fällt von der Wand.
A festék lefolyik a falon. – Die Farbe läuft die Wand hinunter.


Zusammenfassung:
ruhende Position: „-on/-en/-ön/-n“ → an, auf, seitlich.
Hinbewegung: „-ra/-re“ → Bewegung zu einer Fläche.
Fortbewegung: „-ról/-ről“ → Bewegung von einer Fläche weg.


„unter“
Dafür verwendet man nicht die Flächenendung - diese sind für an, auf, seitlich reserviert.
Höchstens noch wenn es unbestimmt ist an welcher Stelle der Fläche.
A gömbön van egy nyílás. – An der Kugel gibt es eine Öffnung.
A hajótestre egy robbanótöltet van rögzítve. – Am Schiffsrumpf ist eine Sprengladung befestigt.


Mit diesen 3 Bildern sind die drei „Oberflächenfälle“ besser symbolisiert, da nun das Subjekt (hier mehrere rote Kreuze) nicht nur oben drauf auf dem Objekt ist, sondern irgendwo an der Oberfläche des Objekts („an; auf“) - NICHT aber an der Unterseite (siehe dazu weiter unten).


Erweiterte Raumrelationen - vierter Anwendungsfall

Bearbeiten
Neben den 9 Lokativ-Fällen (Ortsfällen) gibt es noch weitere Bezeichnung der Lagebeziehungen.
Oder anders gesagt: Außer
1.) - „auf“ („an“)
2.) - „in“
3.) - „bei“
Es gibt einen vierten Anwendungsfall, eine ergänzende Gruppe
4.) - „in der Nähe“ (ein klein wenig weiter weg als „bei“)


Also:
über (statt: auf)
unter (dafür kann man das Flächensuffix „-on/-en/-ön/-n“ nicht verwenden)
vor
hinter
neben
zwischen
Für diese Bezeichnung der Lagebeziehungen gibt es jeweils auch entsprechende Varianten der Bewegung dorthin und der Bewegung von dort her.


Diese lageangaben der 4. Gruppe sind spezifischer als einfache Lokalangaben wie „in“, „auf“ oder „bei“, weil sie nicht nur eine Position im Raum angeben, sondern auch ein Verhältnis oder eine Beziehung zwischen Objekten ausdrücken.
vor der Tür - az ajtó előtt
hinter dem Baum - a fa mögött
neben dem Stuhl - a szék mellett
zwischen den Büchern - a könyvek között
unter dem Tisch - asztal alatt
über den Wolken - a felhők felett (felett = fölött)
Dabei entsteht eine ähnliche räumliche Bedeutung, allerdings ist die Struktur grammatikalisch anders.
Diese Präpostionen ergänzen somit die Raumlogik der 9 Lokalkasus.
Diese Raumbeziehungen werden nicht durch ein Suffix, sondern durch ein nachgestelltes Wort (= Postposition) ausgedrückt.
Vorangestellte Wörter (= Präposition) sind es nur im Deutschen (Beispiel: über den Wolken).
Der Ungar macht aus diesen „Präpositionen" seine „Postpositionen“ - also: „Tisch unter“ statt „unter dem Tisch“, da er gerne alles hinten ranhängt.
A könyv az asztal alatt van. - Das Buch ist unter dem Tisch.
Der Dativ im deutschen Satz taucht im Ungarischen Satz NICHT auf.
Genauso, wie schon die 9 Lokalkasus keinen Dativ oder Akkusativ haben (wie es im deutschen Satz erforderlich wäre), da sie schon das Suffix des entsprechenden Orts-Falles haben.
Diesen Wegfall von Dativ und Akkusativ haben wir auch bei der 4. Gruppe der Ortsbeziehungen.


Bisher hatten wir die Bezeichnungen für die Positionen in der 4. Gruppe der Lagebeziehungen.
Nun brauchen wir noch die Hin-Bewegung und die Weg-Bewegung. Dafür hat das Ungarische separate Wörter.


Bewegung hin
1. vor die Tür - az ajtó elé.
2. hinter den Baum - a fa mögé.
3. neben den Stuhl - a szék mellé.
4. zwischen die Bücher - a könyvek közé.
5. unter den Tisch - az asztal alá.
6. über die Wolken - a felhők fölé (felett = fölött).


Wegbewegung
1. vor der Tür weg - az ajtó elől.
2. hinter dem Baum weg - a fa mögül.
3. neben dem Stuhl weg - a szék mellől.
4. zwischen den Büchern weg - a könyvek közül.
5. unter dem Tisch weg - az asztal alól.
6. über den Wolken weg - a felhők fölül (felett = fölött).


Hinweis:
Die Endung für die Position ist im Ungarischen „-att/-ett/-ött“, je nach Vokalharmonie.
Die Endung für die Hinbewegung ist im Ungarischen „-é“. Sie signalisiert die Richtung „hin zu“ einer Position.
Die Endung für die Wegbewegung im Ungarischen ist „-l/-ül“ je nach harmonischer Anpassung. Sie zeigt an, dass sich etwas von der beschriebenen Position entfernt.


Durchqueren
Wenn wir schon bei Bewegungen im Raum sind dann können wir auch gleich noch weitermachen:
át - hindurch, durch, via, hinüber
a híd alatt át - unter der Brücke durch
a ház fölött át - über das haus hinweg (fliegen) (fölött = felett)
a falon át dobni - über die Mauer werfen
a fák között át - zwischen den Bäumen hindurch


átlép - überschreiten, übertreten (lép - treten, Milz, Wabe)
átmegy - durchgehen, durchfahren (megy - gehen, fehren)
átfut - hinüberlaufen (fut - laufen, rennen)
átjön - herüberkommen (jön - kommen)
átjut - hinübergelangen (jut - gelangen, kommen)
átlát - hinübersehen; übersehen
a folyón át – über den Fluss (folyó - Fluss; ACHTUNG: auf Fluss, weil er als Oberfläche betrachtet wird - wir sind ja keine Taucher. Dazu weiter untern ein ausführliches Kapitel)
Ibolya átkel a parkon. - Ibolya durchquert den Park.
A komp átkel a folyón. - Die Fähre überquert den Fluss.
kereszt - das Kreuz (über mittelhochdeutsch kriuz von lateinisch crux; russisch: крест/krest. Ungarn mögen nicht zwei Konsonanten hintereinander und haben deshalb ein „e“ nach dem „k“ eingefügt. Und schon kann man sich das Wort merken.)
keresztény - Christ, christlich
keresztez - überqueren, kreuzen
keresztül - durch ...; über
az erdőn keresztül – durch den Wald (erdő - Wald; ACHTUNG: „auf“ dem Wald, weil er als Oberfläche betrachtet wird - dazu weiter untern ein ausführliches Kapitel) („auf dem Wald überkreuzen“)
„keresztül“ verlangt prinzipiell „-on/-en/-ön/-n“.


túl - zu (viel), darüber hinaus
túl drága - zu teuer
túl kevés - zu wenig
túl meleg - zu warm
a hegyen túl - jenseits des Berges (hegy - Berg; wieder sind wir „auf“ der oberfläche, denn wir sind ja keine Bergleute.)
„túl“ verlangt prinzipiell „-on/-en/-ön/-n“.


szem - Auge; Korn
az épülettel szemben – gegenüber dem Gebäude
szemben - gegenüber
„szemben“ verlangt prinzipiell „-val/-vel“.
„szemben“ ist die statische Position
Die Bewegung hin (hier besser: Die Richtung hin) ist dann folgerichtig „szembe“ und die Bewegung weg ( „von gegenüber“ oder „aus der entgegengesetzten Richtung“) ist „szemből“
Egy autó jött szemből. - Ein Auto kam von gegenüber / aus der entgegengesetzten Richtung.
A szél szemből fúj. - Der Wind weht von vorne / entgegen.
Szemből nézett rám. - Er schaute mich von vorne an.
Az iskola az épülettel szemben van. - Die Schule befindet sich gegenüber dem Gebäude.
Parkolj az épülettel szembe! - Parke gegenüber vom Gebäude.


az út mentén - die Straße entlang

Präpositionen - nicht nur lokale Präpositionen

Bearbeiten
Weiter unten folgt nochmals ein ausführlicherer Abschnitt zum Thema „nicht-lokale“ Verwendung von Präpositionen.


„Präpositionen (von lateinisch praepositio ‚Voranstellung‘), in der Schulgrammatik auch Verhältniswörter oder Vorwörter und in der germanistischen Literatur seltener auch Lagewörter genannt,“
Örtlich: (lokale Präpositionen)
- zur Angabe des Herkunftsortes (woher?): ab, aus, von
- zur Angabe des Ortes (wo?): an, auf, außer, bei, gegenüber, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen, abseits, außerhalb, diesseits, entlang, inmitten, innerhalb, jenseits, längs, oberhalb, unterhalb, unweit
- zur Angabe der Zielrichtung und des Zielortes (wohin?): an, auf, bis, durch, gegen, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen, nach, zu


Die lokalen Präpositionen (wohin - wo - woher) im Deutschen werden im Ungarischen durch Postpositonen abgehandelt - also „Wörtchen“, die dahinter stehen und nicht davor.
Das Auto steht hinter dem Haus. - Wäre dann im Ungarischen wörtlich: Das Auto steht Haus dahinter.
Ich stelle den Schrank hinter den Tisch. - Wäre dann im Ungarischen wörtlich: Ich stelle den Schrank den Tisch-dahinter.


Also wie das Allermeiste in der ungarischen Grammatik alles immer schon hinten ran - in diesem Fall als separates Wort direkt hinter den Gegenstand auf den es sich bezieht.
Es gibt einen Sack voll Möglichkeiten diese Präpositionen nicht nur lokal zu verwenden.
auch im Deutschen wird:
an, auf, bis, durch, gegen, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen, nach, zu, ab, aus, von, an, auf, außer, bei, gegenüber, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen, abseits, außerhalb, inmitten, innerhalb, jenseits
nicht nur lokal verwendet, sondern auch abstrakt.
ungarisch: határozós = Umstandsbestimmungen


Temporale Präpositionen (Zeitliche Präpositionen)

Bearbeiten
Beispiel:
Januárban - im Januar – die Endung „-ban“ wird hier zeitlich verwendet.
Januárban hideg van. – Im Januar ist es kalt.
Az év végébe léptünk. – Wir sind ins Jahresende eingetreten.

Modale Präpositionen (für Art und Weise)

Bearbeiten
Beispiel:
Rendben van. - Es ist in Ordnung – die Endung „-ben“ beschreibt hier einen Zustand.

Kausale Präpositionen (Grund/Ursache)

Bearbeiten
Beispiel:
Hiszek abban, amit mondasz. - Ich glaube an das, was du sagst – „abban“ (in dem) wird kausal oder argumentativ verwendet.

Finale Präpositionen (Ziel oder Zweck)

Bearbeiten
Beispiel:
A kertbe megyek, hogy dolgozzak.- Ich gehe in den Garten, um zu arbeiten – „be“ wird hier final verwendet.

Instrumentale Präpositionen (Mittel oder Werkzeug)

Bearbeiten
Beispiel:
A részletekben rejlik a megoldás. - Die Lösung liegt in den Details – „ben“ zeigt hier das Mittel zur Problemlösung an.

Situative Verwendung

Bearbeiten
Beispiel:
Példa: Nehéz helyzetben vagyok. – Ich bin in einer schwierigen Lage.
Egy új szokásba kezdtem. – Ich habe mit einer neuen Gewohnheit begonnen.

Richtungs- und Bewegungsmetaphern

Bearbeiten
Ungarische lokale Präpositionen werden oft metaphorisch genutzt, um abstrakte Bewegungen oder Veränderungen zu beschreiben.
Beispiel:
Beleegyezett a tervbe. – Er stimmte dem Plan zu.
Kijött a dologból. – Er kam aus der Sache heraus.

Verwendung in idiomatischen Ausdrücken

Bearbeiten
(metaphorisch und oft feststehende Ausdrücke)
Beispiel:
Beleestem a csapdába. – Ich bin in die Falle getappt. (csapada = Falle)
Benne van a pakliban. – Es ist im Bereich des Möglichen. (pakli = Kartendeck)

Funktionale Verwendung

Bearbeiten
Lokale Präpositionen und Endungen werden auch verwendet, um funktionale oder instrumentelle Bedeutungen auszudrücken:
Beispiel:
A megoldás a részletekben van. – Die Lösung liegt in den Details.
Az energiát a munkába fektetjük. – Wir investieren die Energie in die Arbeit.

so oder so

Bearbeiten
In manchen Fällen sind zwei mögliche Präpositionen gebräuchlich, wenn auch vielleicht eine davon bevorzug wird.
Beispiel:
A főzésre használt vizet = A főzéshez használt vizet - zum Kochen verwendetes Wasser
Wer sich tiefer in der Sprache auskennt, erkennt dabei aber doch feine Unterschiede.
1. A főzésre használt vizet
Bedeutung: Das Wasser, das zum Kochen verwendet wird (für den Zweck des Kochens).
Hier betont „-ra“, dass das Wasser speziell für den Kochvorgang bestimmt ist oder dafür verwendet wird. Es legt den Fokus auf die Funktion oder den Zweck.
2. A főzéshez használt vizet
Bedeutung: Das Wasser, das im Zusammenhang mit dem Kochen verwendet wird (z. B. zum Waschen der Zutaten oder als Teil des Kochprozesses).
Das „-hez“ weist auf eine allgemeinere Verbindung mit dem Kochen hin, nicht unbedingt nur auf die Verwendung beim Kochen selbst.
Sätze zur Verdeutlichung des Unterschieds:
A főzésre használt víz forró. – Das zum Kochen verwendete Wasser ist heiß.
A főzéshez használt vizet előbb felforraljuk. – Das Wasser, das wir für das Kochen verwenden, kochen wir zuerst auf.


Zusammenfassung:
„-ra“ → spezifisch für den Zweck.
„-hez“ → allgemeiner Zusammenhang oder Nähe.


Alles klar? - Nein!?
Also hier noch ein paar Beispiele für den Unterschieden zwischen „-ra/re“ (für einen Zweck) und „-hez/höz“ (im Zusammenhang mit etwas):
1. Az ivásra használt pohár - versus (vs.) - Az iváshoz használt pohár
- Az ivásra használt pohár tiszta. – Das Glas, das zum Trinken verwendet wird, ist sauber.
- Az iváshoz használt pohár nagy. – Das Glas, das wir zum Trinken verwenden, ist groß.
2. A tanulásra használt könyv vs. A tanuláshoz használt könyv
- A tanulásra használt könyv nehéz. – Das Buch, das für das Lernen verwendet wird, ist schwer.
- A tanuláshoz használt könyv érdekes. – Das Buch, das wir fürs Lernen verwenden, ist interessant.
3. A festésre használt ecset vs. A festéshez használt ecset
- A festésre használt ecset kicsi. – Der Pinsel, der zum Malen verwendet wird, ist klein.
- A festéshez használt ecset puha. – Der Pinsel, den wir fürs Malen verwenden, ist weich.
4. A sportolásra használt cipő vs. A sportoláshoz használt cipő
- A sportolásra használt cipő kényelmes. – Die Schuhe, die zum Sport benutzt werden, sind bequem.
- A sportoláshoz használt cipő drága. – Die Schuhe, die wir für den Sport verwenden, sind teuer.
5. A zenélésre használt hangszer vs. A zenéléshez használt hangszer
- A zenélésre használt hangszer régi. – Das Instrument, das zum Musizieren verwendet wird, ist alt.
- A zenéléshez használt hangszer különleges. – Das Instrument, das wir fürs Musizieren verwenden, ist besonders.


Zusammenfassung:
- „-ra/re“: spezifischer Fokus auf den Zweck (Wofür?).
- „-hez/höz“: allgemeiner Bezug oder Verbindung (Womit? Wozu?).


Jetzt alles klar? - Immer noch nicht klar? - Na wenigstens habe wir es jetzt mal gehört, dass es so was gibt.
Gibt es eigentlich einen Unterschied zwischen „Wofür“ und „Wozu“ ?
Denn bei „Wofür?“ muss es „-ra/re“ heißen. Und bei „Wozu?“ muss es „-hez/höz“ heißen.
„Wofür?“ fragt konkret nach der Funktion oder dem Ziel.
„Wozu?“ fragt tiefergehend nach der Absicht oder dem Sinn.
Beispiel:
1.) Wofür brauchst du diesen Hammer? – Um einen Nagel in die Wand zu schlagen.
2.) Wozu brauchst du diesen Hammer? – Um das Regal aufzuhängen.
Hier sieht man:
„Wofür?“ bezieht sich direkt auf die Funktion (Nagel einschlagen).
„Wozu?“ bezieht sich auf das übergeordnete Ziel (Regal aufhängen).
In Wiktionary wird allerdings für beide Fragewörter angegeben: „fragt nach einem Zweck, einem Ziel“.
Lediglich bei „Wozu?“ steht zusätzlich noch: „fragt nach einem Nutzen“.


In der Umgangssprache achten wohl weder Ungarn noch Deutsche immer auf diese Feinheiten.
Also: „nice to know“, aber nicht unbedingt Pflichtlernstoff für den Anfänger.
Aber falls es jemanden doch interessiert, hier noch ungarisch-deutsch Sätze mit „Wofür?“ und „Wozu?“
1. Mire való ez az eszköz? - Wofür ist dieses Werkzeug?
2. Miért tanulod ezt a nyelvet? - Wozu lernst du diese Sprache?
3. Mire használják ezt a programot? - Wofür wird dieses Programm verwendet?
4. Miért kellene megcsinálnom ezt? - Wozu sollte ich das tun?
5. Mire jó ez a könyv? - Wofür ist dieses Buch gut?
6. Miért beszéltél vele? - Wozu hast du mit ihm gesprochen?
7. Mire van szükséged? - Wofür brauchst du etwas?
8. Miért mentél a találkozóra? - Wozu bist du zum Treffen gegangen?


„miért“ - „warum?“ (-ért ist das Suffix eines weiteren Kasus, dem Causal-Final-Kasus, mit dem ein Zweck oder den Grund ausgedrückt wird.)
„miért“ - „wozu?“
„mire“ - „wofür?“


Wenn wir also nach den eingangs erwähnten Sätzen Fragen wollen
1.) A főzésre használt vizet
2.) A főzéshez használt vizet


Dann lauten Fragen zu den Sätzen wie folgt :
Zu Satz 1:
Frage: Mire való a víz? – Wofür ist das Wasser?
Oder: Mire használják a vizet? – Wofür wird das Wasser verwendet?
Antwort: A főzés're'Fetter Text használt víz forró. - Das zum Kochen verwendete Wasser ist heiß. = Das Wasser, das zum Kochen verwendet wird (für den Zweck des Kochens).


Zu Satz 2:
Frage: Miért forraljuk fel a vizet? – Wozu kochen wir das Wasser auf?
Oder: Miért használják ezt a vizet? – Wozu wird dieses Wasser verwendet?
Antwort: A főzéshez használt vizet előbb felforraljuk. - Das Wasser, das wir für das Kochen verwenden, kochen wir zuerst auf.


Unterschied in den Fragen:
Mire? → Fragt nach der Funktion oder dem Zweck (Wofür?).
Miért? → Fragt nach der Absicht oder Begründung (Wozu?).


Also: Fragewort „mire?“ mit „-re“ und Antwort mit „-re“.
Logisch wäre es, wenn es auch das Fragewort „mihez?“ gäbe. Dann wäre die dazu passende Antwort auch mit „-hez“.


Bingo! Das Fragewort „mihez?“ existiert tatsächlich im Ungarischen und ist die passende Frageform, wenn es um eine Verbindung oder Beziehung zu etwas geht (analog zu „wozu“ oder „wozu gehört das?“).
Es wird ABER seltener verwendet als „miért“ oder „mire“, ist aber in bestimmten Kontexten sehr sinnvoll.


Beispiele mit „mihez“:
1.
Frage: Mihez használják ezt a vizet? – Wozu wird dieses Wasser verwendet?
Antwort: A főzéshez használt vizet előbb felforraljuk.
2.
Frage: Mihez szükséges ez az eszköz? – Wozu wird dieses Werkzeug benötigt?
Antwort: Ez az eszköz az építéshez szükséges.
3.
Frage: Mihez kell egy jó könyv? – Wofür braucht man ein gutes Buch?
Antwort: A tanuláshoz kell egy jó könyv.


Unterschiede:
„mihez“ → Fragt nach der Beziehung oder dem Bezug zu etwas (Wozu? Womit im Zusammenhang?).
„mire“ → Fragt nach einem konkreten Ziel oder Zweck (Wofür?).
„miért“ → Fragt nach der Absicht oder Begründung (Warum? Wozu?).


Vergleich der Fragen zu den Beispielsätzen:
Satz: A főzéshez használt vizet előbb felforraljuk. - Das zum Kochen verwendete Wasser wird zunächst zum Kochen gebracht.
Frage 1: Mihez használják ezt a vizet? – Wozu wird dieses Wasser verwendet?
Frage 2: Mire való ez a víz? – Wofür ist dieses Wasser?
Frage 3: Miért forraljuk fel a vizet? – Warum kochen wir das Wasser auf?


Diese feinen Nuancen sind definitiv nicht für den Sprachanfänger und auch nicht für die Umgangssprache.

Test 1 ??? soll innerhalb der 3 Gruppen verquirlen und ungarisch/deutsch zusätzlich separieren ???

Bearbeiten
 
Bild 1
[1] - Krisztina bemegy a lakásba. - Krisztina geht in die Wohnung.
[1] - Zsuzsanna bepakolja a ruhákat a szekrénybe. - Zsuzsanna packt die Kleidung in den Schrank.
[1] - Zsófia beviszi a biciklit a pincébe. - Zsófia bringt das Fahrrad in den Keller.
[1] - A kutya beszalad az udvarból a házba. - Der Hund rennt aus dem Hof ins Haus.
[1] - A játékautó begurul a dobozba. - Das Spielzeugauto rollt in die Schachtel.
[1] - Károly beáll az autóval a garázsba. - Károly fährt mit dem Auto in die Garage.
[1] - László beteszi a pénzt a pénztárcába. - László steckt das Geld in die Geldbörse.
[1] - Balázs bedobja a labdát a kosárba. - Balázs wirft den Ball in den Korb.
[1] - A madár berepül a szobába. - Der Vogel fliegt ins Zimmer.
[2] - András a lakásban van. - András ist in der Wohnung.
[2] - Eszter a buszban ül. - Eszter sitzt im Bus.
[2] - Ferenc a pincében dolgozik. - Ferenc arbeitet im Keller.
[2] - A macska a kertben játszik. - Die Katze spielt im Garten.
[2] - A könyv az asztalon van a nappaliban. - Das Buch liegt auf dem Tisch im Wohnzimmer.
[2] - Júlia az iskolában tanul. - Júlia lernt in der Schule.
[2] - Mihály a fürdőszobában zuhanyozik. - Mihály duscht im Badezimmer.
[2] - Zsuzsa a könyvtárban olvas. - Zsuzsa liest in der Bibliothek.
[2] - A kutya az udvarban futkározik. - Der Hund rennt im Hof.
[2] - Béla a kávézóban dolgozik. - Béla arbeitet im Café.
[3] - A levél kihullik a borítékból. - Der Brief fällt aus dem Umschlag heraus.
[3] - A kulcs kijön a zsebből. - Der Schlüssel kommt aus der Tasche heraus.
[3] - A macska ugrik a dobozból. - Die Katze springt aus der Schachtel heraus.
[3] - A pohár kiesik a szekrényből. - Das Glas fällt aus dem Schrank heraus.
[3] - Péter siet az irodából. - Péter eilt aus dem Büro.
[3] - Eszter jön a fürdőszobából. - Eszter kommt aus dem Badezimmer.
[3] - Bence kijön a fészerből. - Bence kommt aus dem Schuppen heraus.
[3] - Júlia mászik az ablakból. - Júlia klettert aus dem Fenster.
[3] - A gyerek fut a játszótérről. - Das Kind läuft vom Spielplatz.
[3] - Zoltán indul a pincéből. - Zoltán startet aus dem Keller.



 
Bild 2
[4] - András feláll a székre. - András stellt sich auf den Stuhl.
[4] - Eszter ráteszi a táskát az asztalra. - Eszter legt die Tasche auf den Tisch.
[4] - Ferenc ráül a padra. - Ferenc setzt sich auf die Bank.
[4] - A madár rárepül a kerítésre. - Der Vogel fliegt auf den Zaun.
[4] - A macska ráfekszik a párnára. - Die Katze legt sich auf das Kissen.
[4] - Júlia felmászik a létrára. - Júlia klettert auf die Leiter.
[4] - Mihály felugrik a színpadra. - Mihály springt auf die Bühne.
[4] - Zsuzsa ráteszi a könyvet a polcra. - Zsuzsa stellt das Buch auf das Regal.
[4] - A kutya felmegy a hegyre. - Der Hund steigt auf den Berg.
[4] - Béla ráfekszik a földre. - Béla legt sich auf den Boden.
[5] - Ő a széken ül. - Er/Sie sitzt auf dem Stuhl.
[5] - Mi az asztalon dolgozunk. - Wir arbeiten am Tisch.
[5] - Ti a padon pihentek. - Ihr ruht euch auf der Bank aus.
[5] - A madár a tetőn ül. - Der Vogel sitzt auf dem Dach.
[5] - Ő az ágyon olvas. - Er/Sie liest im Bett.
[5] - Te a széken állsz. - Du stehst auf dem Stuhl.
[5] - Ők a mérlegen állnak. - Sie stehen auf der Waage.
[5] - Mi a könyvön fekszünk. - Wir liegen auf dem Buch.
[5] - Ő a kanapén ugrál. - Er/Sie springt auf dem Sofa.
[5] - Ti a füvön sétáltok. - Ihr spaziert auf dem Gras.
[6] - Juli a padról beszél. - Juli spricht über die Bank.
[6] - Zoltán a székről álmodik. - Zoltán träumt vom Stuhl.
[6] - A madár a kerítésről repül. - Der Vogel fliegt vom Zaun.
[6] - Kata az ágyról kel fel. - Kata steht vom Bett auf.
[6] - Tamás a fáról mászik le. - Tamás klettert vom Baum herunter.
[6] - Anna a tetőről néz. - Anna schaut vom Dach.
[6] - Mi a könyvről tanulunk. - Wir lernen aus dem Buch.
[6] - Te a kanapéról olvasol. - Du liest vom Sofa.
[6] - Ők a fűről beszélnek. - Sie sprechen vom Gras.
[6] - Herr Kápszta az erkélyről néz. - Herr Kápszta schaut vom Balkon.



 
Bild 3
[7] - Káposzta úr az erkélyhez jön. - Herr Káposzta kommt zum Balkon.
[7] - A tanárnő a táblához lép. - Die Lehrerin tritt zur Tafel.
[7] - Sándor a hídhoz érkezik. - Sándor kommt zur Brücke.
[7] - Az orvos az ápolóhoz megy. - Der Arzt geht zur Krankenschwester.
[7] - A kutya a kocsihoz ugrik. - Der Hund springt zum Auto.
[7] - Péter az ablakhoz sétál. - Péter geht zum Fenster.
[7] - Juli a szekrényhez áll. - Juli stellt sich zum Schrank.
[7] - Zoltán a könyvespolchoz megy. - Zoltán geht zum Bücherregal.
[7] - A madár az odúhoz repül. - Der Vogel fliegt zum Nest.
[7] - Kata a kapuhoz ér. - Kata erreicht das Tor.
[8] - Márta a játszótérnél van. - Márta ist beim Spielplatz.
[8] - János a kávézónál találkozik valakivel. - János trifft jemanden beim Café.
[8] - Tamás a hídnál sétál. - Tamás spaziert bei der Brücke.
[8] - Katalin az üzletnél vár. - Katalin wartet beim Geschäft.
[8] - A gyerekek az iskolánál játszanak. - Die Kinder spielen bei der Schule.
[8] - András a piacnál vásárol. - András kauft beim Markt ein.
[8] - Eszter a postánál áll sorban. - Eszter steht in der Schlange bei der Post.
[8] - Ferenc a folyónál horgászik. - Ferenc angelt beim Fluss.
[8] - A macska a háznál játszik. - Die Katze spielt beim Haus.
[8] - A könyv a polcnál van. - Das Buch ist beim Regal.
[9] - Ti a játszótértől jöttök. - Ihr kommt vom Spielplatz.
[9] - Ők a kávézótól indulnak. - Sie starten vom Café.
[9] - Én a hídtól sétálok. - Ich spaziere von der Brücke.
[9] - Te az üzlettől jössz. - Du kommst vom Geschäft.
[9] - Ők az iskolától érkeznek. - Sie kommen von der Schule.
[9] - Mi a piactól indulunk. - Wir starten vom Markt.
[9] - Te a postától érkezel. - Du kommst von der Post.
[9] - Ő a folyótól horgászik. - Er/sie angelt vom Fluss.
[9] - Mi a háztól indulunk. - Wir starten vom Haus.
[9] - Ti a polctól jöttök. - Ihr kommt vom Regal.


Test 2 ??? Suffixe streichen als Übung ???

Bearbeiten
1.) - Setze die richtigen Suffixe ein!
1. Péter beteszi a tejet a hűtő___. - Péter stellt die Milch in den Kühlschrank.
2. János bemegy a bolt___. - János geht in den Laden.
3. Edit beviszi a könyveket a könyvtár___. - Edit bringt die Bücher in die Bibliothek.
4. Anna beteszi a virágokat a váz___. - Anna stellt die Blumen in die Vase.
5. Tibor beáll a motorral a garáz___. - Tibor fährt mit dem Motorrad in die Garage.
6. Erika beteszi a kulcsot a táska___. - Erika steckt den Schlüssel in die Tasche.
7. Tamás bedobja a levelet a postalád___. - Tamás wirft den Brief in den Briefkasten.
8. A pillangó berepül a kert___. - Der Schmetterling fliegt in den Garten.
9. Zoltán beteszi a cipőt a szekrény___. - Zoltán stellt die Schuhe in den Schrank.
10. Ádám bedobja a követ a tó___. - Ádám wirft den Stein in den See.
11. Eszter beteszi a telefont a fiók___. - Eszter legt das Telefon in die Schublade.
12. A gyerek beszalad a játszótér___. - Das Kind rennt auf den Spielplatz.
13. Gergő beteszi a könyvet a polc___. - Gergő stellt das Buch ins Regal.
14. A méh berepül a kaptár___. - Die Biene fliegt in den Bienenstock.
15. A busz begurul a buszmegálló___. - Der Bus rollt in die Bushaltestelle.
16. Bence beáll a biciklivel a fészer___. - Bence fährt mit dem Fahrrad in den Schuppen.
17. A macska beszalad az ágy alá a szoba___. - Die Katze rennt unter das Bett ins Zimmer.
18. A vonat begurul az állomás___. - Der Zug rollt in den Bahnhof.
19. Mihály rááll a mérleg___. - Stellt sich Mihály auf die Waage?
20. Péter beteszi a tejet a hűtő___. - Péter stellt die Milch in den Kühlschrank.
1 - ungarisch-deutsch
1. Péter beteszi a tejet a hűtőbe. - Péter stellt die Milch in den Kühlschrank.
2. János bemegy a boltba. - János geht in den Laden.
3. Edit beviszi a könyveket a könyvtárba. - Edit bringt die Bücher in die Bibliothek.
4. Anna beteszi a virágokat a vázába. - Anna stellt die Blumen in die Vase.
5. Tibor beáll a motorral a garázsba. - Tibor fährt mit dem Motorrad in die Garage.
6. Erika beteszi a kulcsot a táskába. - Erika steckt den Schlüssel in die Tasche.
7. Tamás bedobja a levelet a postaládába. - Tamás wirft den Brief in den Briefkasten.
8. A pillangó berepül a kertbe. - Der Schmetterling fliegt in den Garten.
9. Zoltán beteszi a cipőt a szekrénybe. - Zoltán stellt die Schuhe in den Schrank.
10. Ádám bedobja a követ a tóba. - Ádám wirft den Stein in den See.
11. Eszter beteszi a telefont a fiókba. - Eszter legt das Telefon in die Schublade.
12. A gyerek beszalad a játszótérre. - Das Kind rennt auf den Spielplatz.
13. Gergő beteszi a könyvet a polcra. - Gergő stellt das Buch ins Regal.
14. A méh berepül a kaptárba. - Die Biene fliegt in den Bienenstock.
15. A busz begurul a buszmegállóba. - Der Bus rollt in die Bushaltestelle.
16. Bence beáll a biciklivel a fészerbe. - Bence fährt mit dem Fahrrad in den Schuppen.
17. A macska beszalad az ágy alá a szobába. - Die Katze rennt unter das Bett ins Zimmer.
18. A vonat begurul az állomásba. - Der Zug rollt in den Bahnhof.
19. Mihály rááll a mérlegre? - Stellt sich Mihály auf die Waage?
20. Péter beteszi a tejet a hűtőbe. - Péter stellt die Milch in den Kühlschrank.
1 - nur Ungarisch
1. Péter beteszi a tejet a hűtőbe.
2. János bemegy a boltba.
3. Edit beviszi a könyveket a könyvtárba.
4. Anna beteszi a virágokat a vázába.
5. Tibor beáll a motorral a garázsba.
6. Erika beteszi a kulcsot a táskába.
7. Tamás bedobja a levelet a postaládába.
8. A pillangó berepül a kertbe.
9. Zoltán beteszi a cipőt a szekrénybe.
10. Ádám bedobja a követ a tóba.
11. Eszter beteszi a telefont a fiókba.
12. A gyerek beszalad a játszótérre.
13. Gergő beteszi a könyvet a polcra.
14. A méh berepül a kaptárba.
15. A busz begurul a buszmegállóba.
16. Bence beáll a biciklivel a fészerbe.
17. A macska beszalad az ágy alá a szobába.
18. A vonat begurul az állomásba.
19. Mihály rááll a mérlegre?
20. Péter beteszi a tejet a hűtőbe.
1 - nur Deutsch
1. Péter stellt die Milch in den Kühlschrank.
2. János geht in den Laden.
3. Edit bringt die Bücher in die Bibliothek.
4. Anna stellt die Blumen in die Vase.
5. Tibor fährt mit dem Motorrad in die Garage.
6. Erika steckt den Schlüssel in die Tasche.
7. Tamás wirft den Brief in den Briefkasten.
8. Der Schmetterling fliegt in den Garten.
9. Zoltán stellt die Schuhe in den Schrank.
10. Ádám wirft den Stein in den See.
11. Eszter legt das Telefon in die Schublade.
12. Das Kind rennt auf den Spielplatz.
13. Gergő stellt das Buch ins Regal.
14. Die Biene fliegt in den Bienenstock.
15. Der Bus rollt in die Bushaltestelle.
16. Bence fährt mit dem Fahrrad in den Schuppen.
17. Die Katze rennt unter das Bett ins Zimmer.
18. Der Zug rollt in den Bahnhof.
19. Stellt sich Mihály auf die Waage?
20. Péter stellt die Milch in den Kühlschrank.


2.) - Setze die richtigen Suffixe ein!
21. János bemegy a bolt___. - János geht in den Laden.
22. Mi a piac___ vásárolunk. - Wir kaufen beim Markt ein.
23. Te a posta___ állsz sorban. - Du stehst in der Schlange bei der Post.
24. Ő a folyó___ horgászik. - Er/sie angelt beim Fluss.
25. Mi a ház___ játszunk. - Wir spielen beim Haus.
26. Ti a polc___ vagytok. - Ihr seid beim Regal.
27. Én a domb___ pihenek. - Ich ruhe mich beim Hügel aus.
28. Te a templom___ imádkozol. - Du betest beim Tempel.
29. Ő a kerítés___ ugat. - Er/sie bellt beim Zaun.
30. Ők a tér___ sétálnak. - Sie spazieren beim Platz.
31. Ferenc a kollégájá___ kér segítséget. - Ferenc bittet seinen Kollegen um Hilfe.
32. A macska a szék___ ugrik le. - Die Katze springt vom Stuhl.
33. Mi az orvos___ vagyunk. - Wir sind beim Arzt.
34. Ti a patak___ játszotok. - Ihr spielt beim Bach.
35. Ők az iroda___ várnak. - Sie warten beim Büro.
36. A könyv a polc___ esik le. - Das Buch fällt vom Regal.
37. Ti a parkoló___ vagytok. - Ihr seid beim Parkplatz.
38. Ők a fa___ ülnek. - Sie sitzen beim Baum.
39. A macska a polc___ ugrik le. - Die Katze springt vom Regal herunter.
40. A kutya felugrik a kanapé___? - Springt der Hund auf das Sofa?
2 - ungarisch-deutsch
21. János bemegy a boltba. - János geht in den Laden.
22. Mi a piacnál vásárolunk. - Wir kaufen beim Markt ein.
23. Te a postánál állsz sorban. - Du stehst in der Schlange bei der Post.
24. Ő a folyónál horgászik. - Er/sie angelt beim Fluss.
25. Mi a háznál játszunk. - Wir spielen beim Haus.
26. Ti a polcnál vagytok. - Ihr seid beim Regal.
27. Én a dombnál pihenek. - Ich ruhe mich beim Hügel aus.
28. Te a templomnál imádkozol. - Du betest beim Tempel.
29. Ő a kerítésnél ugat. - Er/sie bellt beim Zaun.
30. Ők a téren sétálnak. - Sie spazieren beim Platz.
31. Ferenc a kollégájától kér segítséget. - Ferenc bittet seinen Kollegen um Hilfe.
32. A macska a széktől ugrik le. - Die Katze springt vom Stuhl.
33. Mi az orvosnál vagyunk. - Wir sind beim Arzt.
34. Ti a pataknál játszotok. - Ihr spielt beim Bach.
35. Ők az irodánál várnak. - Sie warten beim Büro.
36. A könyv a polctól esik le. - Das Buch fällt vom Regal.
37. Ti a parkolónál vagytok. - Ihr seid beim Parkplatz.
38. Ők a fánál ülnek. - Sie sitzen beim Baum.
39. A macska a polcról ugrik le. - Die Katze springt vom Regal herunter.
40. A kutya felugrik a kanapéra? - Springt der Hund auf das Sofa?
2 - nur Ungarisch
21. János bemegy a boltba.
22. Mi a piacnál vásárolunk.
23. Te a postánál állsz sorban.
24. Ő a folyónál horgászik.
25. Mi a háznál játszunk.
26. Ti a polcnál vagytok.
27. Én a dombnál pihenek.
28. Te a templomnál imádkozol.
29. Ő a kerítésnél ugat.
30. Ők a téren sétálnak.
31. Ferenc a kollégájától kér segítséget.
32. A macska a széktől ugrik le.
33. Mi az orvosnál vagyunk.
34. Ti a pataknál játszotok.
35. Ők az irodánál várnak.
36. A könyv a polctól esik le.
37. Ti a parkolónál vagytok.
38. Ők a fánál ülnek.
39. A macska a polcról ugrik le.
40. A kutya felugrik a kanapéra?
2 - nur Deutsch
21. János geht in den Laden.
22. Wir kaufen beim Markt ein.
23. Du stehst in der Schlange bei der Post.
24. Er/sie angelt beim Fluss.
25. Wir spielen beim Haus.
26. Ihr seid beim Regal.
27. Ich ruhe mich beim Hügel aus.
28. Du betest beim Tempel.
29. Er/sie bellt beim Zaun.
30. Sie spazieren beim Platz.
31. Ferenc bittet seinen Kollegen um Hilfe.
32. Die Katze springt vom Stuhl.
33. Wir sind beim Arzt.
34. Ihr spielt beim Bach.
35. Sie warten beim Büro.
36. Das Buch fällt vom Regal.
37. Ihr seid beim Parkplatz.
38. Sie sitzen beim Baum.
39. Die Katze springt vom Regal herunter.
40. Springt der Hund auf das Sofa?


3.) - Setze die richtigen Suffixe ein!


3 - ungarisch-deutsch
41. Béla ráfekszik a fűre? - Legt sich Béla auf das Gras?
42. A rendező a filmstúdiótól jön? - Kommt der Regisseur vom Filmstudio?
43. Én a könyvtárnál találkozom veled. - Ich treffe dich bei der Bibliothek.
44. Te az állomásnál várakozol. - Du wartest beim Bahnhof.
45. A tűzoltó a helyszíntől távozik? - Verlässt der Feuerwehrmann den Einsatzort?
46. Te az üzletnél állsz. - Du stehst beim Geschäft.
47. Ők az iskolánál játszanak. - Sie spielen bei der Schule.
48. András a rendőrtől kér útbaigazítást. - András bittet den Polizisten um Wegbeschreibung.
49. Eszter a titkárnőtől kap időpontot. - Eszter bekommt einen Termin von der Sekretärin.
50. Tamás a fióktól veszi el a kulcsot. - Tamás nimmt den Schlüssel aus der Schublade.
51. Zsuzsa ráteszi a könyvet az asztalra? - Legt Zsuzsa das Buch auf den Tisch?
52. A kutya a kocsiról ugrik le. - Der Hund springt vom Auto herunter.
53. Én az iskolánál várok. - Ich warte bei der Schule.
54. Te a boltnál állsz. - Du stehst beim Laden.
55. Ő az étteremnél beszélget. - Er/sie unterhält sich beim Restaurant.
56. Péter az asztalról eszik. - Péter isst vom Tisch.
57. Mi a háznál vagyunk. - Wir sind beim Haus.
58. Ő a mozinál sétál. - Er/sie spaziert beim Kino.
59. János a hivatalnoktól kap segítséget. - János bekommt Hilfe vom Beamten.
60. Ő az asztalon ír? - Schreibt er/sie auf dem Tisch?
3 - nur Ungarisch
41. Béla ráfekszik a fűre?
42. A rendező a filmstúdiótól jön?
43. Én a könyvtárnál találkozom veled.
44. Te az állomásnál várakozol.
45. A tűzoltó a helyszíntől távozik?
46. Te az üzletnél állsz.
47. Ők az iskolánál játszanak.
48. András a rendőrtől kér útbaigazítást.
49. Eszter a titkárnőtől kap időpontot.
50. Tamás a fióktól veszi el a kulcsot.
51. Zsuzsa ráteszi a könyvet az asztalra?
52. A kutya a kocsiról ugrik le.
53. Én az iskolánál várok.
54. Te a boltnál állsz.
55. Ő az étteremnél beszélget.
56. Péter az asztalról eszik.
57. Mi a háznál vagyunk.
58. Ő a mozinál sétál.
59. János a hivatalnoktól kap segítséget.
60. Ő az asztalon ír?
3 - nur Deutsch
41. Legt sich Béla auf das Gras?
42. Kommt der Regisseur vom Filmstudio?
43. Ich treffe dich bei der Bibliothek.
44. Du wartest beim Bahnhof.
45. Verlässt der Feuerwehrmann den Einsatzort?
46. Du stehst beim Geschäft.
47. Sie spielen bei der Schule.
48. András bittet den Polizisten um Wegbeschreibung.
49. Eszter bekommt einen Termin von der Sekretärin.
50. Tamás nimmt den Schlüssel aus der Schublade.
51. Legt Zsuzsa das Buch auf den Tisch?
52. Der Hund springt vom Auto herunter.
53. Ich warte bei der Schule.
54. Du stehst beim Laden.
55. Er/sie unterhält sich beim Restaurant.
56. Péter isst vom Tisch.
57. Wir sind beim Haus.
58. Er/sie spaziert beim Kino.
59. János bekommt Hilfe vom Beamten.
60. Schreibt er/sie auf dem Tisch?


4.) - Setze die richtigen Suffixe ein!


4 - ungarisch-deutsch
61. Mi a kapunál várunk. - Wir warten beim Tor.
62. Ti a játszótérnél vagytok. - Ihr seid beim Spielplatz.
63. Ők a kávézónál találkoznak. - Sie treffen sich beim Café.
64. Mi a padon ülünk? - Sitzen wir auf der Bank?
65. Te a széken alszol? - Schlafst du auf dem Stuhl?
66. A cica ráfekszik az ágyra? - Legt sich die Katze auf das Bett?
67. Júlia ráteszi a táskát a székre? - Legt Júlia die Tasche auf den Stuhl?
68. Én a hídnál sétálok. - Ich spaziere bei der Brücke.
69. Mi a parkolónál várunk. - Wir warten beim Parkplatz.
70. Zsuzsa az ablakostól kér új üveget. - Zsuzsa bittet den Glaser um ein neues Glas.
71. A kutya a kapustól fut el. - Der Hund läuft vom Torwart weg.
72. Béla a barátjától búcsúzik. - Béla verabschiedet sich von seinem Freund.
73. Gergő a házmestertől kapja a kulcsot. - Gergő bekommt den Schlüssel vom Hausmeister.
74. Erika a postástól kapja a levelet. - Erika bekommt den Brief vom Postboten.
75. Ádám a buszsofőrtől kér jegyet. - Ádám bittet den Busfahrer um ein Ticket.
76. A papír a szekrénytől esik le. - Das Papier fällt vom Schrank.
77. A táska a széktől van messze. - Die Tasche ist weit vom Stuhl entfernt.
78. A gyermek a szomszédról mesél. - Das Kind erzählt vom Nachbarn.
79. A diákok a tananyagról tanulnak. - Die Studenten lernen über den Lehrstoff.
80. A dolgozó a projektről beszél. - Der Mitarbeiter spricht über das Projekt.
4 - nur Ungarisch
61. Mi a kapunál várunk.
62. Ti a játszótérnél vagytok.
63. Ők a kávézónál találkoznak.
64. Mi a padon ülünk?
65. Te a széken alszol?
66. A cica ráfekszik az ágyra?
67. Júlia ráteszi a táskát a székre?
68. Én a hídnál sétálok.
69. Mi a parkolónál várunk.
70. Zsuzsa az ablakostól kér új üveget.
71. A kutya a kapustól fut el.
72. Béla a barátjától búcsúzik.
73. Gergő a házmestertől kapja a kulcsot.
74. Erika a postástól kapja a levelet.
75. Ádám a buszsofőrtől kér jegyet.
76. A papír a szekrénytől esik le.
77. A táska a széktől van messze.
78. A gyermek a szomszédról mesél.
79. A diákok a tananyagról tanulnak.
80. A dolgozó a projektről beszél.
4 - nur Deutsch
61. Wir warten beim Tor.
62. Ihr seid beim Spielplatz.
63. Sie treffen sich beim Café.
64. Sitzen wir auf der Bank?
65. Schlafst du auf dem Stuhl?
66. Legt sich die Katze auf das Bett?
67. Legt Júlia die Tasche auf den Stuhl?
68. Ich spaziere bei der Brücke.
69. Wir warten beim Parkplatz.
70. Zsuzsa bittet den Glaser um ein neues Glas.
71. Der Hund läuft vom Torwart weg.
72. Béla verabschiedet sich von seinem Freund.
73. Gergő bekommt den Schlüssel vom Hausmeister.
74. Erika bekommt den Brief vom Postboten.
75. Ádám bittet den Busfahrer um ein Ticket.
76. Das Papier fällt vom Schrank.
77. Die Tasche ist weit vom Stuhl entfernt.
78. Das Kind erzählt vom Nachbarn.
79. Die Studenten lernen über den Lehrstoff.
80. Der Mitarbeiter spricht über das Projekt.


5.) - Setze die richtigen Suffixe ein!


5 - ungarisch-deutsch
81. Károly a tanárnőtől kér segítséget. - Károly bittet die Lehrerin um Hilfe.
82. Nóra az orvostól kap receptet. - Nóra bekommt ein Rezept vom Arzt.
83. Levente a pincértől kér menüt. - Levente bittet den Kellner um die Speisekarte.
84. Ádám a stadionban focizik. - Ádám spielt im Stadion Fußball.
85. A papír a fiókban van. - Das Papier ist in der Schublade.
86. A papír kiesik a fiókból. - Das Papier fällt aus der Schublade heraus.
87. A táska kijön az autóból. - Die Tasche kommt aus dem Auto heraus.
88. A tanulók a leckéről beszélnek. - Die Schüler sprechen über die Hausaufgabe.
89. Tamás a tóhoz fut. - Tamás rennt zum See.
90. A lány a lovagról álmodik. - Das Mädchen träumt vom Ritter.
91. Ők a tértől sétálnak. - Sie spazieren vom Platz.
92. Én a dombról jövök. - Ich komme vom Hügel.
93. Te a templomtól indulsz. - Du startest vom Tempel.
94. Az ember a hajóról érkezik. - Der Mann kommt vom Schiff.
95. A labda gurul a kertből. - Der Ball rollt aus dem Garten.
96. Ő a kerítéstől fut. - Er/sie läuft vom Zaun.
97. Mi az orvostól távozunk. - Wir gehen vom Arzt weg.
98. Ti a pataktól jöttök. - Ihr kommt vom Bach.
99. A táska az autóban van. - Die Tasche ist im Auto.
100. A cica a gyerektől szalad el. - Die Katze läuft vom Kind weg.
5 - nur Ungarisch
81. Károly a tanárnőtől kér segítséget.
82. Nóra az orvostól kap receptet.
83. Levente a pincértől kér menüt.
84. Ádám a stadionban focizik.
85. A papír a fiókban van.
86. A papír kiesik a fiókból.
87. A táska kijön az autóból.
88. A tanulók a leckéről beszélnek.
89. Tamás a tóhoz fut.
90. A lány a lovagról álmodik.
91. Ők a tértől sétálnak.
92. Én a dombról jövök.
93. Te a templomtól indulsz.
94. Az ember a hajóról érkezik.
95. A labda gurul a kertből.
96. Ő a kerítéstől fut.
97. Mi az orvostól távozunk.
98. Ti a pataktól jöttök.
99. A táska az autóban van.
100. A cica a gyerektől szalad el.
5 - nur Deutsch
81. Károly bittet die Lehrerin um Hilfe.
82. Nóra bekommt ein Rezept vom Arzt.
83. Levente bittet den Kellner um die Speisekarte.
84. Ádám spielt im Stadion Fußball.
85. Das Papier ist in der Schublade.
86. Das Papier fällt aus der Schublade heraus.
87. Die Tasche kommt aus dem Auto heraus.
88. Die Schüler sprechen über die Hausaufgabe.
89. Tamás rennt zum See.
90. Das Mädchen träumt vom Ritter.
91. Sie spazieren vom Platz.
92. Ich komme vom Hügel.
93. Du startest vom Tempel.
94. Der Mann kommt vom Schiff.
95. Der Ball rollt aus dem Garten.
96. Er/sie läuft vom Zaun.
97. Wir gehen vom Arzt weg.
98. Ihr kommt vom Bach.
99. Die Tasche ist im Auto.
100. Die Katze läuft vom Kind weg.


6.) - Setze die richtigen Suffixe ein!


6 - ungarisch-deutsch
101. Gergő az irodában van. - Gergő ist im Büro.
102. Ők az irodától indulnak. - Sie starten vom Büro.
103. Én a hegycsúcstól érkezem. - Ich komme vom Gipfel.
104. Te a fióktól indulsz. - Du startest von der Schublade.
105. Anna a számítógéphez ül. - Anna setzt sich zum Computer.
106. Ő az autótól távozik. - Er/sie geht vom Auto weg.
107. Mi a parkolótól jövünk. - Wir kommen vom Parkplatz.
108. Ti az állomástól érkeztek. - Ihr kommt vom Bahnhof.
109. Mi a színházhoz érünk. - Wir erreichen das Theater.
110. Ők a stadiontól jönnek. - Sie kommen vom Stadion.
111. Én az ablaktól indulok. - Ich starte vom Fenster.
112. Te a tévétől jössz. - Du kommst vom Fernseher.
113. Ti az autóhoz mentek. - Ihr geht zum Auto.
114. Erika a boltban vásárol. - Erika kauft im Laden ein.
115. Edit a moziból jön. - Edit kommt aus dem Kino.
116. A diák a tanártól kér segítséget. - Der Schüler bittet den Lehrer um Hilfe.
117. Az ügyfél az ügyvédtől vár tanácsot. - Der Kunde erwartet Rat vom Anwalt.
118. Ők a parkhoz sétálnak. - Sie spazieren zum Park.
119. Nagy úr a lépcsőhöz jön. - Herr Nagy kommt zur Treppe.
120. Ő a boltostól kérdezi meg. - Er/sie fragt es den Ladenbesitzer.
6 - nur Ungarisch
101. Gergő az irodában van.
102. Ők az irodától indulnak.
103. Én a hegycsúcstól érkezem.
104. Te a fióktól indulsz.
105. Anna a számítógéphez ül.
106. Ő az autótól távozik.
107. Mi a parkolótól jövünk.
108. Ti az állomástól érkeztek.
109. Mi a színházhoz érünk.
110. Ők a stadiontól jönnek.
111. Én az ablaktól indulok.
112. Te a tévétől jössz.
113. Ti az autóhoz mentek.
114. Erika a boltban vásárol.
115. Edit a moziból jön.
116. A diák a tanártól kér segítséget.
117. Az ügyfél az ügyvédtől vár tanácsot.
118. Ők a parkhoz sétálnak.
119. Nagy úr a lépcsőhöz jön.
120. Ő a boltostól kérdezi meg.
6 - nur Deutsch
101. Gergő ist im Büro.
102. Sie starten vom Büro.
103. Ich komme vom Gipfel.
104. Du startest von der Schublade.
105. Anna setzt sich zum Computer.
106. Er/sie geht vom Auto weg.
107. Wir kommen vom Parkplatz.
108. Ihr kommt vom Bahnhof.
109. Wir erreichen das Theater.
110. Sie kommen vom Stadion.
111. Ich starte vom Fenster.
112. Du kommst vom Fernseher.
113. Ihr geht zum Auto.
114. Erika kauft im Laden ein.
115. Edit kommt aus dem Kino.
116. Der Schüler bittet den Lehrer um Hilfe.
117. Der Kunde erwartet Rat vom Anwalt.
118. Sie spazieren zum Park.
119. Herr Nagy kommt zur Treppe.
120. Er/sie fragt es den Ladenbesitzer.


7.) - Setze die richtigen Suffixe ein!


7 - ungarisch-deutsch
121. Mi a tanártól kapunk választ. - Wir bekommen eine Antwort vom Lehrer.
122. Te az orvostól kérsz tanácsot. - Du bittest den Arzt um Rat.
123. A tanár a tanulóhoz fordul. - Der Lehrer wendet sich zum Schüler.
124. A páciens az orvostól kap gyógyszert. - Der Patient bekommt Medikamente vom Arzt.
125. A mérnök a projekttől indul. - Der Ingenieur startet vom Projekt.
126. A titkárnő a főnöktől kér időpontot. - Die Sekretärin bittet den Chef um einen Termin.
127. A munkás a gyárvezetőtől kap utasítást. - Der Arbeiter bekommt Anweisungen vom Fabrikleiter.
128. Sándor a könyvhöz nyúl. - Sándor greift zum Buch.
129. Az orvos a beteghez lép. - Der Arzt tritt zum Patienten.
130. Zoltán a munkahelyétől indul. - Zoltán startet von seinem Arbeitsplatz.
131. A cica a gyerektől fut el. - Die Katze läuft vom Kind weg.
132. Márta a piactól jön. - Márta kommt vom Markt.
133. A kutya a macskához közeledik. - Der Hund nähert sich der Katze.
134. Az építész a tervrajztól indul. - Der Architekt startet vom Bauplan.
135. A boltos a szállítótól veszi át az árut. - Der Ladenbesitzer nimmt die Ware vom Lieferanten entgegen.
136. A pincér a szakácstól hozza az ételt. - Der Kellner bringt das Essen vom Koch.
137. Mi az iskolához érünk. - Wir erreichen die Schule.
138. Júlia a téren sétál. - Júlia spaziert beim Platz.
139. A sofőr a busztól indul. - Der Fahrer startet vom Bus.
140. Mihály a dombnál pihen. - Mihály ruht sich beim Hügel aus.
7 - nur Ungarisch
121. Mi a tanártól kapunk választ.
122. Te az orvostól kérsz tanácsot.
123. A tanár a tanulóhoz fordul.
124. A páciens az orvostól kap gyógyszert.
125. A mérnök a projekttől indul.
126. A titkárnő a főnöktől kér időpontot.
127. A munkás a gyárvezetőtől kap utasítást.
128. Sándor a könyvhöz nyúl.
129. Az orvos a beteghez lép.
130. Zoltán a munkahelyétől indul.
131. A cica a gyerektől fut el.
132. Márta a piactól jön.
133. A kutya a macskához közeledik.
134. Az építész a tervrajztól indul.
135. A boltos a szállítótól veszi át az árut.
136. A pincér a szakácstól hozza az ételt.
137. Mi az iskolához érünk.
138. Júlia a téren sétál.
139. A sofőr a busztól indul.
140. Mihály a dombnál pihen.
7 - nur Deutsch
121. Wir bekommen eine Antwort vom Lehrer.
122. Du bittest den Arzt um Rat.
123. Der Lehrer wendet sich zum Schüler.
124. Der Patient bekommt Medikamente vom Arzt.
125. Der Ingenieur startet vom Projekt.
126. Die Sekretärin bittet den Chef um einen Termin.
127. Der Arbeiter bekommt Anweisungen vom Fabrikleiter.
128. Sándor greift zum Buch.
129. Der Arzt tritt zum Patienten.
130. Zoltán startet von seinem Arbeitsplatz.
131. Die Katze läuft vom Kind weg.
132. Márta kommt vom Markt.
133. Der Hund nähert sich der Katze.
134. Der Architekt startet vom Bauplan.
135. Der Ladenbesitzer nimmt die Ware vom Lieferanten entgegen.
136. Der Kellner bringt das Essen vom Koch.
137. Wir erreichen die Schule.
138. Júlia spaziert beim Platz.
139. Der Fahrer startet vom Bus.
140. Mihály ruht sich beim Hügel aus.


8.) - Setze die richtigen Suffixe ein!


8 - ungarisch-deutsch
141. Péter az igazgatótól kapja az engedélyt. - Péter bekommt die Erlaubnis vom Direktor.
142. Anna a barátjától búcsúzik. - Anna verabschiedet sich von ihrem Freund.
143. Ti a hegyhez másztok. - Ihr klettert zum Berg.
144. A könyvelő a klienstől kap adatokat. - Der Buchhalter bekommt Daten vom Kunden.
145. Az igazgató az iskolától távozik. - Der Direktor verlässt die Schule.
146. Az újságíró az interjútól érkezik. - Der Journalist kommt vom Interview.
147. A menedzser a megbeszéléstől jön. - Der Manager kommt von der Besprechung.
148. A pilóta a repülőtértől indul. - Der Pilot startet vom Flughafen.
149. Az ápoló az orvostól kap utasítást. - Der Pfleger bekommt Anweisungen vom Arzt.
150. Mari a virágról gondoskodik. - Mari kümmert sich um die Blume.
151. A könyvtáros a polctól hoz egy könyvet. - Der Bibliothekar holt ein Buch vom Regal.
152. Zsuzsa a templomnál imádkozik. - Zsuzsa betet beim Tempel.
153. A kutya a kerítésnél ugat. - Der Hund bellt beim Zaun.
154. A kutya a postástól fut el. - Der Hund läuft vom Postboten weg.
155. Ők a kerítéstől távolodnak. - Sie entfernen sich vom Zaun.
156. A fiú a hintáról mászik le. - Der Junge klettert von der Schaukel herunter.
157. A madár a fáról repül el. - Der Vogel fliegt vom Baum weg.
158. Béla az orvosnál van. - Béla ist beim Arzt.
159. A postás a háztól hozza a leveleket. - Der Postbote bringt die Briefe vom Haus.
160. A művész a galériától jön. - Der Künstler kommt von der Galerie.
8 - nur Ungarisch
141. Péter az igazgatótól kapja az engedélyt.
142. Anna a barátjától búcsúzik.
143. Ti a hegyhez másztok.
144. A könyvelő a klienstől kap adatokat.
145. Az igazgató az iskolától távozik.
146. Az újságíró az interjútól érkezik.
147. A menedzser a megbeszéléstől jön.
148. A pilóta a repülőtértől indul.
149. Az ápoló az orvostól kap utasítást.
150. Mari a virágról gondoskodik.
151. A könyvtáros a polctól hoz egy könyvet.
152. Zsuzsa a templomnál imádkozik.
153. A kutya a kerítésnél ugat.
154. A kutya a postástól fut el.
155. Ők a kerítéstől távolodnak.
156. A fiú a hintáról mászik le.
157. A madár a fáról repül el.
158. Béla az orvosnál van.
159. A postás a háztól hozza a leveleket.
160. A művész a galériától jön.
8 - nur Deutsch
141. Péter bekommt die Erlaubnis vom Direktor.
142. Anna verabschiedet sich von ihrem Freund.
143. Ihr klettert zum Berg.
144. Der Buchhalter bekommt Daten vom Kunden.
145. Der Direktor verlässt die Schule.
146. Der Journalist kommt vom Interview.
147. Der Manager kommt von der Besprechung.
148. Der Pilot startet vom Flughafen.
149. Der Pfleger bekommt Anweisungen vom Arzt.
150. Mari kümmert sich um die Blume.
151. Der Bibliothekar holt ein Buch vom Regal.
152. Zsuzsa betet beim Tempel.
153. Der Hund bellt beim Zaun.
154. Der Hund läuft vom Postboten weg.
155. Sie entfernen sich vom Zaun.
156. Der Junge klettert von der Schaukel herunter.
157. Der Vogel fliegt vom Baum weg.
158. Béla ist beim Arzt.
159. Der Postbote bringt die Briefe vom Haus.
160. Der Künstler kommt von der Galerie.


9.) - Setze die richtigen Suffixe ein!


9 - ungarisch-deutsch
161. Ferenc leül a padra? - Setzt sich Ferenc auf die Bank?
162. A madár rászáll a fára? - Setzt sich der Vogel auf den Baum?
163. A diák a professzortól kap jegyet. - Der Student bekommt eine Note vom Professor.
164. Az autószerelő a garázstól jön. - Der Automechaniker kommt von der Werkstatt.
165. Erika az irodánál vár. - Erika wartet beim Büro.
166. A madár a kerítésen ül? - Sitzt der Vogel auf dem Zaun?
167. Ádám a hegycsúcsnál áll. - Ádám steht beim Gipfel.
168. A zenész a színpadtól indul. - Der Musiker startet von der Bühne.
169. A papír a fióknál van. - Das Papier ist bei der Schublade.
170. A táska az autónál maradt. - Die Tasche blieb beim Auto.
171. Károly a parkolónál vár. - Károly wartet beim Parkplatz.
172. A taxisofőr az állomástól hozza az utasokat. - Der Taxifahrer bringt die Fahrgäste vom Bahnhof.
173. Az orvos a kórháztól indul haza. - Der Arzt geht vom Krankenhaus nach Hause.
174. Mi a könyvön tanulunk? - Lernen wir auf dem Buch?
175. Nóra az állomásnál találkozik velünk. - Nóra trifft uns beim Bahnhof.
176. Te a kanapén olvasol? - Liest du auf dem Sofa?
177. Levente a stadionnál néz előadást. - Levente schaut eine Aufführung beim Stadion an.
178. A cica az ablaknál alszik. - Die Katze schläft beim Fenster.
179. Ők a füvön játszanak? - Spielen sie auf dem Gras?
180. Az író a kiadótól kap szerződést. - Der Schriftsteller bekommt einen Vertrag vom Verlag.
9 - nur Ungarisch
161. Ferenc leül a padra?
162. A madár rászáll a fára?
163. A diák a professzortól kap jegyet.
164. Az autószerelő a garázstól jön.
165. Erika az irodánál vár.
166. A madár a kerítésen ül?
167. Ádám a hegycsúcsnál áll.
168. A zenész a színpadtól indul.
169. A papír a fióknál van.
170. A táska az autónál maradt.
171. Károly a parkolónál vár.
172. A taxisofőr az állomástól hozza az utasokat.
173. Az orvos a kórháztól indul haza.
174. Mi a könyvön tanulunk?
175. Nóra az állomásnál találkozik velünk.
176. Te a kanapén olvasol?
177. Levente a stadionnál néz előadást.
178. A cica az ablaknál alszik.
179. Ők a füvön játszanak?
180. Az író a kiadótól kap szerződést.
9 - nur Deutsch
161. Setzt sich Ferenc auf die Bank?
162. Setzt sich der Vogel auf den Baum?
163. Der Student bekommt eine Note vom Professor.
164. Der Automechaniker kommt von der Werkstatt.
165. Erika wartet beim Büro.
166. Sitzt der Vogel auf dem Zaun?
167. Ádám steht beim Gipfel.
168. Der Musiker startet von der Bühne.
169. Das Papier ist bei der Schublade.
170. Die Tasche blieb beim Auto.
171. Károly wartet beim Parkplatz.
172. Der Taxifahrer bringt die Fahrgäste vom Bahnhof.
173. Der Arzt geht vom Krankenhaus nach Hause.
174. Lernen wir auf dem Buch?
175. Nóra trifft uns beim Bahnhof.
176. Liest du auf dem Sofa?
177. Levente schaut eine Aufführung beim Stadion an.
178. Die Katze schläft beim Fenster.
179. Spielen sie auf dem Gras?
180. Der Schriftsteller bekommt einen Vertrag vom Verlag.


10.) - Setze die richtigen Suffixe ein!


10 - ungarisch-deutsch
181. A festő a stúdiótól jön. - Der Maler kommt vom Studio.
182. Edit a tévénél van. - Edit ist beim Fernseher.
183. Ő a boltnál áll? - Steht er/sie beim Laden?
184. Az üzletember a tárgyalástól távozik. - Der Geschäftsmann verlässt die Besprechung.
185. András ráteszi a poharat az asztalra? - Stellt András das Glas auf den Tisch?
186. Eszter felmegy a lépcsőre? - Geht Eszter die Treppe hinauf?
187. A futár a raktártól indul. - Der Kurier startet vom Lager.
188. A szerelő az autótól távozik. - Der Mechaniker verlässt das Auto.
189. Mi az iskolánál találkozunk? - Treffen wir uns bei der Schule?
190. Te az étteremnél vársz? - Wartest du beim Restaurant?
191. Az oktató az egyetemtől jön. - Der Dozent kommt von der Universität.
192. A tűzoltó a helyszíntől távozik. - Der Feuerwehrmann verlässt den Einsatzort.
193. A kenguru ráugrik a háztetőre. - Das Känguru springt auf das Hausdach.
194. Béla feláll a mozgó vonatra. - Béla stellt sich auf den fahrenden Zug.
195. Az énekes a koncerttől indul. - Der Sänger startet vom Konzert.
196. A kutya a háznál van? - Ist der Hund beim Haus?
197. Ők a parkolónál parkolnak? - Parken sie beim Parkplatz?
198. A madár a fánál repül? - Fliegt der Vogel beim Baum?
199. A rendező a filmstúdiótól jön. - Der Regisseur kommt vom Filmstudio.
200. A terapeuta a páciensétől kap visszajelzést. - Der Therapeut bekommt Feedback von seinem Patienten.
10 - nur Ungarisch
181. A festő a stúdiótól jön.
182. Edit a tévénél van.
183. Ő a boltnál áll?
184. Az üzletember a tárgyalástól távozik.
185. András ráteszi a poharat az asztalra?
186. Eszter felmegy a lépcsőre?
187. A futár a raktártól indul.
188. A szerelő az autótól távozik.
189. Mi az iskolánál találkozunk?
190. Te az étteremnél vársz?
191. Az oktató az egyetemtől jön.
192. A tűzoltó a helyszíntől távozik.
193. A kenguru ráugrik a háztetőre.
194. Béla feláll a mozgó vonatra.
195. Az énekes a koncerttől indul.
196. A kutya a háznál van?
197. Ők a parkolónál parkolnak?
198. A madár a fánál repül?
199. A rendező a filmstúdiótól jön.
200. A terapeuta a páciensétől kap visszajelzést.
10 - nur Deutsch
181. Der Maler kommt vom Studio.
182. Edit ist beim Fernseher.
183. Steht er/sie beim Laden?
184. Der Geschäftsmann verlässt die Besprechung.
185. Stellt András das Glas auf den Tisch?
186. Geht Eszter die Treppe hinauf?
187. Der Kurier startet vom Lager.
188. Der Mechaniker verlässt das Auto.
189. Treffen wir uns bei der Schule?
190. Wartest du beim Restaurant?
191. Der Dozent kommt von der Universität.
192. Der Feuerwehrmann verlässt den Einsatzort.
193. Das Känguru springt auf das Hausdach.
194. Béla stellt sich auf den fahrenden Zug.
195. Der Sänger startet vom Konzert.
196. Ist der Hund beim Haus?
197. Parken sie beim Parkplatz?
198. Fliegt der Vogel beim Baum?
199. Der Regisseur kommt vom Filmstudio.
200. Der Therapeut bekommt Feedback von seinem Patienten.


11.) - Setze die richtigen Suffixe ein!


11 - ungarisch-deutsch
201. Péter a könyvtárnál beszélget? - Unterhält sich Péter bei der Bibliothek?
202. Anna az állomásnál várakozik? - Wartet Anna beim Bahnhof?
203. Zsuzsa ráül a repülőgép szárnyára. - Zsuzsa setzt sich auf den Flügel des Flugzeugs.
204. Zoltán a mozinál áll? - Steht Zoltán beim Kino?
205. A diák a tanártól kérdezi meg? - Fragt der Schüler den Lehrer?
206. Az ügyfél az ügyvédtől vár tanácsot? - Erwartet der Kunde Rat vom Anwalt?
207. A cica a kapunál ül? - Sitzt die Katze beim Tor?
208. Márta a játszótérnél van? - Ist Márta beim Spielplatz?
209. János a kávézónál találkozik valakivel? - Trifft János jemanden beim Café?
210. A páciens az orvostól kap gyógyszert? - Bekommt der Patient Medikamente vom Arzt?
211. Tamás mászik az autóból. - Tamás klettert aus dem Auto.
212. A kutya szalad a házból. - Der Hund läuft aus dem Haus.
213. Katalin indul a könyvtárból. - Katalin startet aus der Bibliothek.
214. A mérnök a projekttől indul? - Startet der Ingenieur vom Projekt?
215. A titkárnő a főnöktől kér időpontot? - Bittet die Sekretärin den Chef um einen Termin?
216. A munkás a gyárvezetőtől kap utasítást? - Bekommt der Arbeiter Anweisungen vom Fabrikleiter?
217. János jön a szobából. - János kommt aus dem Zimmer.
218. Ádám kijön a stadionból. - Ádám kommt aus dem Stadion heraus.
219. A sofőr a busztól indul? - Startet der Fahrer vom Bus?
220. Edit a moziban filmet néz. - Edit schaut einen Film im Kino.
11 - nur Ungarisch
201. Péter a könyvtárnál beszélget?
202. Anna az állomásnál várakozik?
203. Zsuzsa ráül a repülőgép szárnyára.
204. Zoltán a mozinál áll?
205. A diák a tanártól kérdezi meg?
206. Az ügyfél az ügyvédtől vár tanácsot?
207. A cica a kapunál ül?
208. Márta a játszótérnél van?
209. János a kávézónál találkozik valakivel?
210. A páciens az orvostól kap gyógyszert?
211. Tamás mászik az autóból.
212. A kutya szalad a házból.
213. Katalin indul a könyvtárból.
214. A mérnök a projekttől indul?
215. A titkárnő a főnöktől kér időpontot?
216. A munkás a gyárvezetőtől kap utasítást?
217. János jön a szobából.
218. Ádám kijön a stadionból.
219. A sofőr a busztól indul?
220. Edit a moziban filmet néz.
11 - nur Deutsch
201. Unterhält sich Péter bei der Bibliothek?
202. Wartet Anna beim Bahnhof?
203. Zsuzsa setzt sich auf den Flügel des Flugzeugs.
204. Steht Zoltán beim Kino?
205. Fragt der Schüler den Lehrer?
206. Erwartet der Kunde Rat vom Anwalt?
207. Sitzt die Katze beim Tor?
208. Ist Márta beim Spielplatz?
209. Trifft János jemanden beim Café?
210. Bekommt der Patient Medikamente vom Arzt?
211. Tamás klettert aus dem Auto.
212. Der Hund läuft aus dem Haus.
213. Katalin startet aus der Bibliothek.
214. Startet der Ingenieur vom Projekt?
215. Bittet die Sekretärin den Chef um einen Termin?
216. Bekommt der Arbeiter Anweisungen vom Fabrikleiter?
217. János kommt aus dem Zimmer.
218. Ádám kommt aus dem Stadion heraus.
219. Startet der Fahrer vom Bus?
220. Edit schaut einen Film im Kino.


12.) - Setze die richtigen Suffixe ein!


12 - ungarisch-deutsch
221. Eszter a postánál áll sorban? - Steht Eszter in der Schlange bei der Post?
222. Károly a parkban sétál. - Károly spaziert im Park.
223. Ferenc a folyónál horgászik? - Angelt Ferenc beim Fluss?
224. A pincér a szakácstól hozza az ételt? - Bringt der Kellner das Essen vom Koch?
225. Gergő felugrik a vonat tetejére. - Gergő springt auf das Dach des Zuges.
226. Erika felmászik a szobor tetejére. - Erika klettert auf die Statue.
227. Nóra az étteremben vacsorázik. - Nóra isst zu Abend im Restaurant.
228. Levente a színházban néz előadást. - Levente schaut eine Aufführung im Theater an.
229. Ádám ráugrik a medve hátára. - Ádám springt auf den Rücken des Bären.
230. Ti a fán álltok? - Steht ihr auf dem Baum?
231. A könyvelő a klienstől kap adatokat? - Bekommt der Buchhalter Daten vom Kunden?
232. Az építész a tervrajztól indul? - Startet der Architekt vom Bauplan?
233. Tamás a hídnál sétál? - Spaziert Tamás bei der Brücke?
234. A szék esik a konyhából. - Der Stuhl fällt aus der Küche.
235. Márta siet a boltból. - Márta eilt aus dem Laden.
236. Katalin az üzletnél vár? - Wartet Katalin beim Geschäft?
237. A gyerekek az iskolánál játszanak? - Spielen die Kinder bei der Schule?
238. A boltos a szállítótól veszi át az árut? - Nimmt der Ladenbesitzer die Ware vom Lieferanten entgegen?
239. András a piacnál vásárol? - Kauft András beim Markt ein?
240. A cica a hálószobában alszik. - Die Katze schläft im Schlafzimmer.
12 - nur Ungarisch
221. Eszter a postánál áll sorban?
222. Károly a parkban sétál.
223. Ferenc a folyónál horgászik?
224. A pincér a szakácstól hozza az ételt?
225. Gergő felugrik a vonat tetejére.
226. Erika felmászik a szobor tetejére.
227. Nóra az étteremben vacsorázik.
228. Levente a színházban néz előadást.
229. Ádám ráugrik a medve hátára.
230. Ti a fán álltok?
231. A könyvelő a klienstől kap adatokat?
232. Az építész a tervrajztól indul?
233. Tamás a hídnál sétál?
234. A szék esik a konyhából.
235. Márta siet a boltból.
236. Katalin az üzletnél vár?
237. A gyerekek az iskolánál játszanak?
238. A boltos a szállítótól veszi át az árut?
239. András a piacnál vásárol?
240. A cica a hálószobában alszik.
12 - nur Deutsch
221. Steht Eszter in der Schlange bei der Post?
222. Károly spaziert im Park.
223. Angelt Ferenc beim Fluss?
224. Bringt der Kellner das Essen vom Koch?
225. Gergő springt auf das Dach des Zuges.
226. Erika klettert auf die Statue.
227. Nóra isst zu Abend im Restaurant.
228. Levente schaut eine Aufführung im Theater an.
229. Ádám springt auf den Rücken des Bären.
230. Steht ihr auf dem Baum?
231. Bekommt der Buchhalter Daten vom Kunden?
232. Startet der Architekt vom Bauplan?
233. Spaziert Tamás bei der Brücke?
234. Der Stuhl fällt aus der Küche.
235. Márta eilt aus dem Laden.
236. Wartet Katalin beim Geschäft?
237. Spielen die Kinder bei der Schule?
238. Nimmt der Ladenbesitzer die Ware vom Lieferanten entgegen?
239. Kauft András beim Markt ein?
240. Die Katze schläft im Schlafzimmer.


13.) - Setze die richtigen Suffixe ein!


13 - ungarisch-deutsch
241. Az igazgató az iskolától távozik? - Verlässt der Direktor die Schule?
242. A macska a háznál játszik? - Spielt die Katze beim Haus?
243. A könyv a polcnál van? - Ist das Buch beim Regal?
244. Júlia a téren sétál? - Spaziert Júlia beim Platz?
245. Az újságíró az interjútól érkezik? - Kommt der Journalist vom Interview?
246. A menedzser a megbeszéléstől jön? - Kommt der Manager von der Besprechung?
247. Ők az ágyon pihennek? - Ruhen sie sich auf dem Bett aus?
248. A méh berepül a kaptárba. - Die Biene fliegt in den Bienenstock.
249. Gergő beteszi a könyvet a polcra. - Gergő stellt das Buch ins Regal.
250. Ő a tetőn sétál? - Spaziert er/sie auf dem Dach?
251. A pilóta a repülőtértől indul? - Startet der Pilot vom Flughafen?
252. Júlia beteszi az ételt a mikróba. - Júlia stellt das Essen in die Mikrowelle.
253. Ő a boltba megy? - Geht er/sie zum Laden?
254. Az író a kiadótól kap szerződést? - Bekommt der Schriftsteller einen Vertrag vom Verlag?
255. Márta bemegy az irodába. - Márta geht ins Büro.
256. András beviszi a laptopot az osztályba. - András bringt den Laptop ins Klassenzimmer.
257. A festő a stúdiótól jön? - Kommt der Maler vom Studio?
258. A robot rákerül a Marsra. - Der Roboter landet auf dem Mars.
259. A drón leszáll a felhőkarcolóra. - Die Drohne landet auf dem Wolkenkratzer.
260. Mi a háztól indulunk. - Wir starten vom Haus.
13 - nur Ungarisch
241. Az igazgató az iskolától távozik?
242. A macska a háznál játszik?
243. A könyv a polcnál van?
244. Júlia a téren sétál?
245. Az újságíró az interjútól érkezik?
246. A menedzser a megbeszéléstől jön?
247. Ők az ágyon pihennek?
248. A méh berepül a kaptárba.
249. Gergő beteszi a könyvet a polcra.
250. Ő a tetőn sétál?
251. A pilóta a repülőtértől indul?
252. Júlia beteszi az ételt a mikróba.
253. Ő a boltba megy?
254. Az író a kiadótól kap szerződést?
255. Márta bemegy az irodába.
256. András beviszi a laptopot az osztályba.
257. A festő a stúdiótól jön?
258. A robot rákerül a Marsra.
259. A drón leszáll a felhőkarcolóra.
260. Mi a háztól indulunk.
13 - nur Deutsch
241. Verlässt der Direktor die Schule?
242. Spielt die Katze beim Haus?
243. Ist das Buch beim Regal?
244. Spaziert Júlia beim Platz?
245. Kommt der Journalist vom Interview?
246. Kommt der Manager von der Besprechung?
247. Ruhen sie sich auf dem Bett aus?
248. Die Biene fliegt in den Bienenstock.
249. Gergő stellt das Buch ins Regal.
250. Spaziert er/sie auf dem Dach?
251. Startet der Pilot vom Flughafen?
252. Júlia stellt das Essen in die Mikrowelle.
253. Geht er/sie zum Laden?
254. Bekommt der Schriftsteller einen Vertrag vom Verlag?
255. Márta geht ins Büro.
256. András bringt den Laptop ins Klassenzimmer.
257. Kommt der Maler vom Studio?
258. Der Roboter landet auf dem Mars.
259. Die Drohne landet auf dem Wolkenkratzer.
260. Wir starten vom Haus.


Sekundäre Ortsbestimmungen

Bearbeiten
másodlagos helyhatározók - sekundäre Ortsbestimmungen
Másodlagos helyhatározók ergänzen die primären Ortsbestimmungen durch komplexere oder feinere Ortsangaben, die oft spezifischere räumliche Beziehungen beschreiben, wie z.B. Positionen über, unter, vor, hinter, neben usw., sowie die dazugehörigen Bewegungen.
Die primären Ortsbestimmungen (elsődleges helyhatározók) wurde weiter oben abgehandelt.
Wo? - Position: ban/ben (in, innerhalb); on/en/ön (auf, darauf); nál/nél (bei, daneben)
Wohin? - Bewegung hin zu einem Ort): ba/be (hinein); ra/re (darauf); hoz/hez/höz (hin zu)
Woher? - Bewegung weg von einem Ort: ból/ből (heraus); ról/ről (herab, von); tól/től (weg von)


Die sekundären Ortsbestimmungen beziehen sich auf Positionen und Bewegungen, die eine gewisse Distanz oder spezielle räumliche Konstellationen andeuten.
Im Ungarischen gibt es für jede dieser räumlichen Beziehungen jeweils drei Formen:
1. Position (Wo? - állandó helyzet)
2. Bewegung hin (Wohin? - irány egy adott helyre)
3. Bewegung zurück (Woher? - irány egy adott helyről)


Sekundäre Ortsbestimmungen im Ungarischen werden nicht durch Suffixe angezeigt, sondern durch postpositionale Präpositionen ausgedrückt. Das bedeutet, dass diese Präpositionen immer nach dem Nomen stehen, das den Ort oder Gegenstand im Satz beschreibt.
Lokale Postpositionen
  hova? hol? honnan?
Deutsch wohin? wo? woher?
vor elé   előtt   elől  
hinter mögé   mögött   mögül  
unter alá   alatt   alól  
über fölé   fölött   fölül  
neben mellé   mellett   mellől  
zwischen közé   között   közül  


Beispiele für Ortsangaben und ihre verschiedenen Formen
1. über (fölött - fölé - fölül)
Position (Wo?): fölött - über, oberhalb.
Beispiel: A lámpa az asztal fölött van. - Die Lampe ist über dem Tisch.
Bewegung hin (Wohin?): fölé - hinüber, oberhalb hin.
Beispiel: A madár a fa fölé repül. - Der Vogel fliegt über den Baum.
Bewegung zurück (Woher?): fölül - von oben her.
Beispiel: A könyv a polc fölül esett le. - Das Buch fiel von oberhalb des Regals herunter.
Anmerkung: Neben "fölött" wird auch "felett" verwendet, was als etwas formeller oder gehobener empfunden wird und oft in literarischen oder schriftlichen Kontexten verwendet wird.)


2. unter (alatt - alá - alól)
Position (Wo?): alatt - unter, unterhalb.
Beispiel: A macska az asztal alatt van. - Die Katze ist unter dem Tisch.
Bewegung hin (Wohin?): alá - darunter hin.
Beispiel: A kutya a szék alá bújt. - Der Hund kroch unter den Stuhl.
Bewegung zurück (Woher?): alól - von unten her.
Beispiel: A labda az ágy alól gurult ki. - Der Ball rollte unter dem Bett hervor.


3. vor (előtt - elé - elől)
Position (Wo?): előtt - vor, davor.
Beispiel: Az autó a ház előtt parkol. - Das Auto parkt vor dem Haus.
Bewegung hin (Wohin?): elé - davor hin.
Beispiel: A gyerek a tábla elé áll. - Das Kind stellt sich vor die Tafel.
Bewegung zurück (Woher?): elől - von vorn her.
Beispiel: A férfi a busz elől lépett el. - Der Mann trat von vor dem Bus zurück.


4. hinter (mögött - mögé - mögül)
Position (Wo?): mögött - hinter, dahinter.
Beispiel: A kert a ház mögött van. - Der Garten ist hinter dem Haus.
Bewegung hin (Wohin?): mögé - dahinter hin.
Beispiel: A gyerek a fa mögé bújt. - Das Kind versteckte sich hinter dem Baum.
Bewegung zurück (Woher?): mögül - von hinten her.
Beispiel: A kutya a bokor mögül jött elő. - (Der Hund kam hinter dem Busch hervor.


5. zwischen (között - közé - közül)
Position (Wo?): között - zwischen, dazwischen.
Beispiel: A könyv a két polc között van. - Das Buch ist zwischen den beiden Regalen.
Bewegung hin (Wohin?): közé - dazwischen hin.
Beispiel: A gyerek a két szék közé ült. - Das Kind setzte sich zwischen die beiden Stühle.
Bewegung zurück (Woher?): közül - von dazwischen her.
Beispiel: A cica a két szék közül jött elő. - Die Katze kam zwischen den beiden Stühlen hervor.


6. neben (mellett - mellé - mellől)
Position (Wo?): mellett - neben, daneben.
Beispiel: A pohár a tányér mellett van. - Das Glas steht neben dem Teller.
Bewegung hin (Wohin?): mellé - daneben hin.
Beispiel: A könyvet a pohár mellé teszem. - Ich lege das Buch neben das Glas.
Bewegung zurück (Woher?): mellől - von neben her.
Beispiel: A kutya a fa mellől jött elő. - Der Hund kam von neben dem Baum hervor.


Hier nochmals zur Wiederholung auch die primären Ortsbestimmungen


7. auf (ra/re - on/en/ön - ról/ről)
Position (Wo?): on/en/ön - auf, darauf.
Beispiel: A könyv az asztalon van. - Das Buch liegt auf dem Tisch.
Bewegung hin (Wohin?): ra/re - darauf hin.
Beispiel: A könyvet az asztalra teszem. - Ich lege das Buch auf den Tisch.
Bewegung zurück (Woher?): ról/ről - von darauf her.
Beispiel: A könyv az asztalról esett le. - Das Buch fiel vom Tisch herunter.


8. in (ban/ben - ba/be - ból/ből)
Position (Wo?): ban/ben - in, darin.
Beispiel: A víz a pohárban van. - Das Wasser ist im Glas.
Bewegung hin (Wohin?): ba/be - hinein.
Beispiel: A vizet a pohárba öntöm. - Ich gieße das Wasser ins Glas.
Bewegung zurück (Woher?): ból/ből - von darin her.
Beispiel: A víz a pohárból folyt ki. - Das Wasser floss aus dem Glas.


9. bei (nál/nél - hoz/hez/höz - tól/től)
Position (Wo?): nál/nél - bei, daneben.
Beispiel: A kulcs az ajtónál van. - Der Schlüssel ist bei der Tür.
Bewegung hin (Wohin?): hoz/hez/höz - hin zu.
Beispiel: A kulcsot az ajtóhoz teszem. - Ich lege den Schlüssel zur Tür.
Bewegung zurück (Woher?): tól/től - von her.
Beispiel: A kulcsot az ajtótól hozom. - Ich bringe den Schlüssel von der Tür.

Richtungsangaben

Bearbeiten
Richtungsangeben sind nicht nur nach oben oder von drinnen.
Man kommt auch vom Bahnhof oder geht in Richtung Stadt.
felé - in Richtung
felől - von dort, aus Richtung von


felé - in Richtung:
Zeigt die Richtung an, in die sich etwas bewegt.
Beispiel: A ház felé megyek. - Ich gehe in Richtung des Hauses.
felé folgt immer dem Nomen, das das Ziel der Bewegung beschreibt. Es wird verwendet, um eine allgemeine Richtung anzugeben, ohne spezifisch zu sein, ob das Ziel erreicht wird - ohne genaue Angabe des Endpunkts.
Beispiele**:
A város felé megyek. - Ich gehe in Richtung der Stadt.
A nap felé fordult. - Er/Sie wandte sich der Sonne zu.
A hegy felé tartunk. - Wir steuern in Richtung des Berges.


felől - von dort, aus Richtung von:
Zeigt die Richtung oder den Ort an, aus der oder von dem etwas kommt.
Beispiel: A ház felől jött a zaj. - Das Geräusch kam von der Richtung des Hauses.
felől folgt ebenfalls dem Nomen, das den Ausgangspunkt oder die Quelle der Bewegung angibt.
Beispiele:
A hegy felől jön a szél. - Der Wind kommt aus Richtung des Berges.
A város felől érkezett. - Er/Sie kam aus Richtung der Stadt.
A nap felől fúj a szél. - Der Wind weht von der Seite der Sonne.




 
Bild 4
 
Bild 5
 
Bild 6
 
Bild 7)
 
Bild 8)
 
Bild 9)
 
Bild 10)
 
Bild 11)
 
Bild 12)
 
Bild 13)
 
Bild 14)


Zusammenfassung der 9 Lokalkasus und Eselbrücke

Bearbeiten
Die neun Kasus, mit denen Ort, Richtung oder Herkunft angezeigt werden
3×3 räumliche Verhältnisse
  das Innere betreffend eine Oberfläche betreffend die Nähe betreffend
woher? -ból/ből (Elativ)
házból „aus dem Haus“
-ról/ről (Delativ)
házról „vom Haus (herunter)“
-tól/től (Ablativ)
háztól „vom Haus (weg)“
wo? -ban/ben (Inessiv)
házban „im Haus“
-(o)n (Superessiv)
házon „auf dem Haus“
-nál/nél (Adessiv)
háznál „beim Haus“
wohin? -ba/be (Illativ)
házba „ins Haus (hinein)“
-ra/re (Sublativ)
házra „auf das Haus (hinauf)“
-hoz/hez/höz (Allativ)
házhoz „zum Haus (hin)“

 

Wir versuchen uns Eselsbrücken zu bauen, um uns diese 9 Fälle ganz schnell einzuprägen. Damit haben wir sie zwar noch lange nicht automatisiert, denn das braucht schlicht etwas zeit und Übung.
Zentraler Punkt unser Merkhilfe ist die Position "auf" - das ist im Englischen "on"
házon = on the house = auf dem Haus
Das sich "-on" bei anderen ungarischen Substantiven auch mal "-en" oder nur "-n" sein kann ist natürlich klar. Dummerweise gibt es sogar noch die Möglichkeit "-ön" - wenn die letzte Silbe des Wortes ein "ö" oder "ü" enthält, nicht aber wenn es der allerletzte Buchstabe des Wortes ist.
széken = auf dem Stuhl
tetőn = auf dem Dach (tető = Dach)
gömbön auf der Kugel (gömb = Kugel)
körön = auf dem Kreis (kör = Kreis)
hajón = auf dem Schiff (hajó = Schiff)
könyvön = auf dem Buch (könyv = Buch)
-ban ist drinnen (Position) - in der Verbannung in Sibirien. - die Variation "-ben" gehört wegen der Vokalharmonie automatisch dazu.
abgeleitet von "-ban/-ben" (Position) - die Bewegung hinein "-ba" (und auch "-be), und die Bewegung heraus "-ból" (man achte auf das lange "ó") - dummerweise gibt es auch noch "-ből" (für die helle Vokalharmoniegruppe; aber nicht "-bel", auch wenn das "e" in den anderen Fällen für die helle Vokalharmoniegruppe verwendet wird)
erdőban = im Wald (Position in)
könyvben = im buch (Position)
erdőba = in den Wald (hinein) - Bewegung hinein
városba = in die Stadt hinein (z. B. fahren) - Bewegung hinein
erdőből = aus der Stadt heraus (Bewegung raus)
nochmals "-on" (Position auf - englisch
on)
"-ra" - rauf (Bewegung auf)
aszalra = auf den Tisch (Bewegung) - rauf auf den Tisch mit dem guten Wein
"-ról" - merke man sich mit runterrollen - rollen - das Fass rollt vom Lkw runter
teherautóról - vom Lastwagen runter (teherautó = Lastwagen) - (Bewegung weg - von einer Position aus die vorher "auf")
asztalról = vom Tisch
székről = vom Stuhl runter
Merke - die Suffixe für die Bewegung von etwas weg haben einen langen Vokal
"-ból" (aus etwas raus und weg); "-ról" (von etwas runter und weg; genauer: es war auf etwas drauf und bewegt sich jetzt weg. - Wenn der Vogel vom Baum wegfliegt auf dem er saß, dann muss er ja nicht unbedingt runter. Er kann auch einfach zum nächsten fliegen.)
bei/in der Nähe
"-nál" - bei (Position) - Eselsbrücke: in der Naehe - nahe - dummerweise mit langem "á", was eine Ausnahme in unserer Systematik darstellt, da sonnst nur alle Suffixe für die "Bewegung von etwas weg" einen langen Vokal haben (-ról bzw. -ból)
zu "-nál" gehört wegen der Vokalharmonie auch noch die Version "nél" - auch mit langen Vokal - "-nél" ähnelt ja in der Aussprache auch noch etwas dem deutschen "he"
Es wird immer schwieriger: "-tól" - Bewegung von etwas weg (vorher war es "bei/in der Nähe") - sich trollen soll unsere ziemlich brüchige Eselsbrücke sein.
"-tól" und "trollen" haben wenigstens noch die Buchstaben "t_l" gemeinsam
Wenigstens hat auch "-tól" einen langen vokal, so wie alle Suffixe für eine "weg-Bewegung.
"-tól" - Bewegung weg (vorher war es bei/nahe)
"-ról" - Bewegung weg (vorher war es auf)
"-ból" - Bewegung weg (vorher war es in)
Die Suffixe der "Bewegung weg" haben noch eine schöne Gemeinsamkeit: ihre jeweils zweite Version (wegen der Vokalharmonie) wird statt mit langem "é" mit einem langen "ő" gebildet.
"-től" - Bewegung weg (vorher war es bei/nahe)
"-ről" - Bewegung weg (vorher war es auf)
"-ből" - Bewegung weg (vorher war es in)
also:
"-tól / -től" - Bewegung weg (vorher war es bei/nahe) - sich trollen
"-ról / -ről" - Bewegung weg (vorher war es auf) - runterrollen
"-ból / -ből" - Bewegung weg (vorher war es in) - aus der Verbannung


"-hoz" - Bewegung zu etwas hin (mit dem Ziel der Endpostione "bei/nahe"
Das Wort "hoz = bringen/tragen" ist wohl damit verwandt. "hozzá = hinzu/dazu"
Eselsbrücke: Ich trage (hozok) es zum Haus (ház = Haus)
Für "-hoz" haben wir noch die Varianten "-hez" und "-höz"


Zusammenfassung
Position: "-on" gleich das englische "on" = auf; "-ban" = "in" (in der Verbannung); "-nál" = "bei/nahe"
Für die "Bewegung weg": immer ein langer Vokal "ó" oder als Variation "ő" (nie "é")
"ról/-ről"; "-ból/-ből"; "-tól/-től"
Für die Bewegung hin:
"-ra/-re"; "-ba/-be"; "-hoz/-héz/-höz" (hier gibt es zu "-hez" dummerweise noch die dritte Variante "-höz", aber wenigstens nicht mit langen "ő")
Aus der Reihe tanzen auch "-nál/-nél" (Position bei/nahe), weil sie lange Vokale haben. Ansonsten findet man lange Vokale nur bei den drei Fällen der "Bewegung weg von etwas".
Auch die "Position auf" tanzt aus der Reihe, da sie gleich 4 Varianten hat:
"-on/-en/-ön/-n"
Das ist auch der einzige Falle, der mit "-n" eine extra Endung für Wörter hat, die auf einen Vokal enden.
Ansonsten finden wir Varianten mit kurzem "ö" nur bei "Position auf" ("-ön") und bei "Bewegung hin zu/nahe" (-höz)
Wer sich das alles sofort merken kann ist wirklich gut. für normale Menschen empfiehlt es sich aber erst mal nur eine einzige Gruppe zu lernen und zu üben:
"-on" - "-ra" - "-ról"


- innere Lokalkasus sind: Inessiv (Position "innen drin", Illativ (Bewegung "hinein") und Elativ (Bewegung "heraus).
- oben drauf: Superessiv (Position "oben drauf" - auf" - „Kasus des Daraufseins“), Sublativ (Bewegung "auf die Oberfläche eines Bezugsobjektes hin" - "auf"), Delativ (Bewegung "von der Oberfläche eines Bezugsobjekts weg"
- äußeren Lokalkasus sind: Adessiv (Position "in der Nähe" - "an/am/bei"), Allativ (Bewegung "hin zur Nähe" - "zum") und Ablativ (Bewegung "weg von der Nähe" - "vom").


Runter - etwas allgemeiner ???

Bearbeiten
fal (Wand) → falról (von der Wand)
ról = runter (Bewegung von etwas weg) - das bedeutet nicht immer, dass es vorher "auf" war.
Es war vorher jedenfalls nicht "in", sonst würde die "weg-Bewegung" mit "-ból" beschrieben werden
??? ...


Präpositionen ??? soll Theorie und Nummerierung überarbeiten

Bearbeiten
Nicht immer sind die bisher verwendeten Ortsbestimmungen im streng räumlichen Sinn zu verstehen.
Er hat ihn auf dem Gewissen.
wir müssen auch diese Möglichkeit in Betracht ziehen.
Ich mache mir nichts aus Schokoladeneis.
Auch dafür verwendet das Ungarische meist die bisher behandelten 9 Lokalkasus. Sie werden also nicht nur für streng räumliche Beziehungen und Bewegungsrichtungen verwendet, sondern auch für zeitliche (temporale) und ursächlich (kausale) Zusammenhänge und für allerlei ideomatische Redewendungen,


für, mit, bei, nach, durch, gegen, ohne, um, aus, seit, von, an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen


1. Kérlek, hozd a könyvet az asztalra. - Bitte bring das Buch auf den Tisch.
2. A lámpa az asztalon van. - Die Lampe steht auf dem Tisch.
3. Az asztalra tettem a tollat. - Ich habe den Stift auf den Tisch gelegt.
4. A szék az ajtó előtt van. - Der Stuhl steht vor der Tür.
5. Várok a buszmegálló előtt. - Ich warte vor der Bushaltestelle.
6. Tegnap este sétáltunk a ház előtt. - Wir sind gestern Abend vor dem Haus spazieren gegangen.
7. Jövök veled. - Ich komme mit dir.
8. Kávét iszom a barátnőmmel. - Ich trinke Kaffee mit meiner Freundin.
9. Együtt vacsorázunk a családdal. - Wir essen zusammen mit der Familie zu Abend.
10. Az autó a ház mögött parkol. - Das Auto parkt hinter dem Haus.
11. A kutya a kert mögött van. - Der Hund ist hinter dem Garten.
12. A ház mögé futottam. - Ich bin hinter das Haus gelaufen.
13. A nap az ég fölött ragyog. - Die Sonne scheint über dem Himmel.
14. A kép az ágy fölött lóg. - Das Bild hängt über dem Bett.
15. Átrepült a város fölött. - Er flog über die Stadt.
16. A föld alatt van a pince. - Der Keller ist unter der Erde.
17. A macska az asztal alatt alszik. - Die Katze schläft unter dem Tisch.
18. A bolt a ház alatt van. - Der Laden ist unter dem Haus.
19. Kimentem az udvarra. - Ich bin in den Hof gegangen.
20. A busz megáll a megállóban. - Der Bus hält an der Haltestelle.
21. A gyerekek az iskolában játszanak. - Die Kinder spielen in der Schule.
22. Menjünk a parkba! - Lass uns in den Park gehen!
23. A vonat bemegy az alagútba. - Der Zug fährt in den Tunnel.
24. Bevásároltam az üzletben. - Ich habe im Geschäft eingekauft.
25. A macska a szék mellett ül. - Die Katze sitzt neben dem Stuhl.
26. A szomszéd ház mellett lakunk. - Wir wohnen neben dem Nachbarhaus.
27. A bolt mellett mentem el. - Ich ging am Laden vorbei.
28. Jöttem veled a moziba. - Ich bin mit dir ins Kino gegangen.
29. A barátom velem maradt. - Mein Freund ist bei mir geblieben.
30. Az asztalnál ültem. - Ich saß bei dem Tisch.
31. Megyek a városba. - Ich gehe in die Stadt.
32. Holnap visszajövök. - Ich komme morgen zurück.
33. A kertbe futottam. - Ich bin in den Garten gelaufen.
34. Az út a híd alatt van. - Der Weg führt unter die Brücke.
35. Az autó a garázs előtt áll. - Das Auto steht vor der Garage.
36. Együtt mentünk az állomásra. - Wir sind zusammen zum Bahnhof gegangen.
37. Jövök a vonattal. - Ich komme mit dem Zug.
38. Éjjel hazamentem. - Ich bin in der Nacht nach Hause gegangen.
39. A könyv az asztalon volt. - Das Buch war auf dem Tisch.
40. Menjünk el a hegyekbe! - Lass uns in die Berge fahren!
41. Tegnap este otthon voltam. - Ich war gestern Abend zu Hause.
42. Tartsd a könyvet a kezedben! - Halte das Buch in deiner Hand!
43. A város fölött repültünk. - Wir flogen über die Stadt.
44. A fák között sétáltunk. - Wir spazierten zwischen den Bäumen.
45. Átmegyek az úton. - Ich gehe über die Straße.
46. A barátom mellett lakom. - Ich wohne neben meinem Freund.
47. A szomszédunk egy idős pár. - Unser Nachbar ist ein älteres Paar.
48. Az épület mellett sétáltam el. - Ich bin am Gebäude vorbeigegangen.
49. Kérlek, menj el az orvoshoz. - Bitte geh zum Arzt.
50. Én a barátomhoz megyek. - Ich gehe zu meinem Freund.
51. A boltba mentem. - Ich bin in den Laden gegangen.
52. A folyó partján sétáltunk. - Wir spazierten am Fluss entlang.
53. Végigmentem a hosszú utcán. - Ich ging die lange Straße entlang.
54. A park mellett mentem. - Ich ging am Park vorbei.
55. Szeretem a napfényt. - Ich liebe den Sonnenschein.
56. Kávét kértem. - Ich habe Kaffee bestellt.
57. Téged választalak. - Ich wähle dich.
58. Nincs ellenvetésed? - Hast du keine Einwände?
59. Ez a döntés mellett állok. - Ich stehe zu dieser Entscheidung.
60. A fal mellett álltam. - Ich stand neben der Wand.
61. A könyvet a polc fölé tettem. - Ich habe das Buch über das Regal gelegt.
62. A kutya az asztal alatt feküdt. - Der Hund lag unter dem Tisch.
63. A gyerek a szék alatt játszott. - Das Kind spielte unter dem Stuhl.
64. Az út az erdőn át vezet. - Der Weg führt durch den Wald.
65. Átmentünk a hídon. - Wir sind über die Brücke gegangen.
66. A hegyen át vezetett az út. - Der Weg führte über den Berg.
67. A városba mentünk. - Wir sind in die Stadt gegangen.
68. A moziban voltunk. - Wir waren im Kino.
69. A boltba mentem. - Ich ging in den Laden.
70. Az úton megyek. - Ich gehe auf der Straße.
71. A híd alatt megyünk át. - Wir gehen unter der Brücke hindurch.
72. A folyó mellett megyünk. - Wir gehen am Fluss entlang.
73. Az utcán találkoztunk. - Wir trafen uns auf der Straße.
74. A barátommal sétáltam. - Ich ging mit meinem Freund spazieren.
75. Együtt mentünk a parkba. - Wir gingen zusammen in den Park.
76. A könyvet az asztalra tettem. - Ich habe das Buch auf den Tisch gelegt.
77. Az ebéd után sétáltunk. - Wir gingen nach dem Mittagessen spazieren.
78. A szék mögé tettem a cipőt. - Ich habe den Schuh hinter den Stuhl gestellt.
79. Megyek az állomásra. - Ich gehe zum Bahnhof.
80. A vonattal utazunk. - Wir fahren mit dem Zug.
81. A városban maradunk. - Wir bleiben in der Stadt.


1. Sublativ (-ra, -re)
1. Az új projektre fókuszálunk. - Wir konzentrieren uns auf das neue Projekt.
2. Felkészülünk a vizsgára. - Wir bereiten uns auf die Prüfung vor.
3. Nehéz döntésre jutottunk. - Wir haben eine schwierige Entscheidung getroffen.
2. Illativ (-ba, -be)
4. Az új helyzetbe kell beleszoknunk. - Wir müssen uns an die neue Situation gewöhnen.
5. A vitába bonyolódtunk. - Wir gerieten in eine Diskussion.
6. Belevágunk egy új kalandba. - Wir stürzen uns in ein neues Abenteuer.
3. Allativ (-hoz, -hez, -höz)
7. Közelebb kerültem az igazsághoz. - Ich bin der Wahrheit näher gekommen.
8. Az elmélethez ragaszkodunk. - Wir halten uns an die Theorie.
9. Hozzáfogunk a feladathoz. - Wir machen uns an die Aufgabe.
4. Delativ (-ról, -ről)
10. Erről már beszéltünk. - Darüber haben wir schon gesprochen.
11. Levontuk a tanulságokat a hibából. - Wir haben aus dem Fehler die Lehren gezogen.
12. Az igazságról szólva, másképp látom a dolgokat. - Was die Wahrheit betrifft, sehe ich die Dinge anders.
5. Elativ (-ból, -ből)
13. A semmiből építettünk fel egy sikeres vállalkozást. - Wir haben aus dem Nichts ein erfolgreiches Unternehmen aufgebaut.
14. Ebből a tapasztalatból sokat tanultunk. - Aus dieser Erfahrung haben wir viel gelernt.
15. Az ötletből lett egy valóságos projekt. - Aus der Idee wurde ein echtes Projekt.
6. Ablativ (-tól, -től)
16. Eltérünk az eredeti tervtől. - Wir weichen vom ursprünglichen Plan ab.
17. Elégedett vagyok a teljesítménytől. - Ich bin mit der Leistung zufrieden.
18. Sokat tanultam ettől a könyvtől. - Ich habe viel von diesem Buch gelernt.
7. Superessiv (-on, -en, -ön)
19. A problémán dolgozunk. - Wir arbeiten an dem Problem.
20. Az ügyön még gondolkodunk. - Wir denken noch über die Angelegenheit nach.
21. Ezen a kérdésen nincs mit vitatkozni. - Über diese Frage gibt es nichts zu diskutieren.
8. Illativ (-ban, -ben)
22. A tevékenységben nincs semmi rossz. - Es ist nichts Schlechtes an der Tätigkeit.
23. A részletekben rejlik az ördög. - Der Teufel steckt im Detail.
24. Ezt a kérdést még nem tárgyaltuk meg a találkozón. - Diese Frage haben wir im Meeting noch nicht besprochen.
9. Sublativ (-ra, -re)
25. Arra az eredményre jutottunk, hogy folytatjuk a munkát. - Wir sind zu dem Ergebnis gekommen, dass wir die Arbeit fortsetzen.
26. Nagy hangsúlyt fektetünk a minőségre. - Wir legen großen Wert auf Qualität.
27. Az ünnepre készülünk. - Wir bereiten uns auf das Fest vor.



1. auf
1. Felkészülünk az új feladatra. - Wir bereiten uns auf die neue Aufgabe vor. (Akkusativ / Sublativ)
2. A hibákból tanulunk a jövőre nézve. - Wir lernen aus den Fehlern für die Zukunft. (Dativ / Sublativ)
3. Az ünnepre készülünk. - Wir bereiten uns auf das Fest vor. (Akkusativ / Sublativ)
4. A probléma megoldására koncentrálunk. - Wir konzentrieren uns auf die Lösung des Problems. (Akkusativ / Sublativ)
2. für
5. A csapatért dolgozunk. - Wir arbeiten für das Team. (Akkusativ / Akkusativ)
6. Az iskoláért küzdünk. - Wir kämpfen für die Schule. (Akkusativ / Akkusativ)
7. Ez az ajándék a barátomnak szól. - Dieses Geschenk ist für meinen Freund. (Dativ / Dativ)
8. Minden erőnkkel a célért küzdünk. - Wir kämpfen mit all unserer Kraft für das Ziel. (Akkusativ / Akkusativ)
3. mit
9. A barátommal beszéltem erről. - Ich habe mit meinem Freund darüber gesprochen. (Dativ / Essiv)
10. Együtt dolgozunk a projektben. - Wir arbeiten zusammen an dem Projekt. (Dativ / Inessiv)
11. A szüleimmel ünneplem a születésnapomat. - Ich feiere meinen Geburtstag mit meinen Eltern. (Dativ / Essiv)
12. Megbeszéltük a problémát a csapattal. - Wir haben das Problem mit dem Team besprochen. (Dativ / Essiv)
4. bei
13. Segítettem a nagymamámnak a főzésben. - Ich habe meiner Großmutter beim Kochen geholfen. (Dativ / Inessiv)
14. A találkozónál megbeszéltük a részleteket. - Bei der Besprechung haben wir die Details besprochen. (Dativ / Inessiv)
15. Jó tanácsot kaptam a kollégámtól a munkánál. - Ich habe guten Rat von meinem Kollegen bei der Arbeit bekommen. (Dativ / Inessiv)

16. Az esetnél jelen voltam. - Ich war bei dem Vorfall anwesend. (Dativ / Inessiv)

5. über
17. Sokszor beszéltünk erről a problémáról. - Wir haben oft über dieses Problem gesprochen. (Akkusativ / Delativ)
18. Az igazságról beszélünk. - Wir sprechen über die Wahrheit. (Akkusativ / Delativ)
19. Ezen a témán dolgozunk. - Wir arbeiten an diesem Thema. (Dativ / Superessiv)
20. Sok mindent megtudtam róla. - Ich habe viel über ihn erfahren. (Akkusativ / Delativ)
6. nach
21. A munka után pihenünk. - Nach der Arbeit ruhen wir uns aus. (Dativ / Delativ)
22. Az iskola után hazamegyek. - Nach der Schule gehe ich nach Hause. (Dativ / Delativ)
23. A vizsga után nyaralni megyünk. - Nach der Prüfung fahren wir in den Urlaub. (Dativ / Delativ)
24. A koncert után találkozunk a barátainkkal. - Nach dem Konzert treffen wir uns mit unseren Freunden. (Dativ / Delativ)
7. von
25. A könyv az íróról szól. - Das Buch handelt von dem Autor. (Dativ / Delativ)
26. Sokat hallottam róla. - Ich habe viel von ihm gehört. (Dativ / Delativ)
27. A siker az erőfeszítéseinktől függ. - Der Erfolg hängt von unseren Anstrengungen ab. (Dativ / Ablativ)
28. Távol vagyunk a problémától. - Wir sind weit weg von dem Problem. (Dativ / Ablativ)
8. in
29. Az életben fontos döntéseket hozunk. - Im Leben treffen wir wichtige Entscheidungen. (Dativ / Inessiv)
30. Ebben a helyzetben nehéz dönteni. - In dieser Situation ist es schwer zu entscheiden. (Dativ / Inessiv)
31. Hiszek az igazságban. - Ich glaube an die Wahrheit. (Dativ / Inessiv)
32. Sok tapasztalatot szereztem az új munkában. - Ich habe viel Erfahrung in der neuen Arbeit gesammelt. (Dativ / Inessiv)
vor
33. Megvédjük magunkat a veszély előtt. - Wir schützen uns vor der Gefahr. (Dativ / Ablativ)
34. Jobb félni, mint megijedni. - Es ist besser, vorsichtig zu sein als überrascht zu werden. (Dativ / Ablativ)
35. A barátom figyelmeztetett a veszélyre. - Mein Freund hat mich vor der Gefahr gewarnt. (Dativ / Ablativ)
36. Sosem voltam ilyen helyzet előtt. - Ich war noch nie vor so einer Situation. (Dativ / Ablativ)




1. auf
1. A könyvet az asztalra tettem. - Ich habe das Buch auf den Tisch gelegt. (Sublativ)
2. Arra a megállapodásra jutottunk, hogy találkozunk. - Wir sind zu der Vereinbarung gekommen, dass wir uns treffen. (Sublativ)
3. A macska felmászott a fára. - Die Katze ist auf den Baum geklettert. (Sublativ)
4. Az új lehetőségre koncentrálok. - Ich konzentriere mich auf die neue Möglichkeit. (Sublativ)
5. A festmény az ajtóra van akasztva. - Das Gemälde ist an die Tür gehängt. (Sublativ)
6. Az ünnepségre készülünk. - Wir bereiten uns auf die Feier vor. (Sublativ)


2. für
7. Ez az ajándék a barátomnak készült. - Dieses Geschenk ist für meinen Freund gemacht. (Dativ)
8. A sikerért sokat dolgoztam. - Ich habe viel für den Erfolg gearbeitet. (Akkusativ)
9. Ez a torta a születésnapodra készült. - Dieser Kuchen ist für deinen Geburtstag gemacht. (Dativ)
10. A versenyért edzünk. - Wir trainieren für den Wettbewerb. (Akkusativ)
11. Az ételt a vendégeknek hoztam. - Ich habe das Essen für die Gäste gebracht. (Dativ)
12. Az igazságért harcolunk. - Wir kämpfen für die Wahrheit. (Akkusativ)


3. mit
13. A barátommal megyek a moziba. - Ich gehe mit meinem Freund ins Kino. (Essiv)
14. A problémát megoldjuk a csapattal. - Wir lösen das Problem mit dem Team. (Essiv)
15. A kulcsot a zsebemben hordom. - Ich trage den Schlüssel in meiner Tasche. (Essiv)
16. A feladatot együtt végezzük el. - Wir erledigen die Aufgabe zusammen. (Essiv)
17. A ház a fákkal van körülvéve. - Das Haus ist mit Bäumen umgeben. (Essiv)
18. A nehézségeket együtt győzzük le. - Wir überwinden die Schwierigkeiten gemeinsam. (Essiv)


4. bei
19. A bolt mellett lakom. - Ich wohne bei dem Geschäft. (Superessiv)
20. Jól érzem magam a barátaim mellett. - Ich fühle mich bei meinen Freunden wohl. (Superessiv)
21. A bank az iskola mellett van. - Die Bank ist bei der Schule. (Superessiv)
22. Segítek neked a házi feladatnál. - Ich helfe dir bei den Hausaufgaben. (Superessiv)
23. A híd a folyó mellett van. - Die Brücke ist bei dem Fluss. (Superessiv)
24. A tanárnál tanultam meg a leckét. - Ich habe die Lektion beim Lehrer gelernt. (Superessiv)


5. über
25. A repülőgép átrepült a város fölött. - Das Flugzeug flog über die Stadt. (Superessiv)
26. Erről a témáról még nem beszéltünk. - Über dieses Thema haben wir noch nicht gesprochen. (Delativ)
27. Az étterem az utcánk fölött van. - Das Restaurant ist über unserer Straße. (Superessiv)
28. Sok mindent megtudtam róla. - Ich habe viel über ihn erfahren. (Delativ)
29. A lámpa az asztal fölött lóg. - Die Lampe hängt über dem Tisch. (Superessiv)
30. A filmről beszéltünk. - Wir haben über den Film gesprochen. (Delativ)


6. nach
31. Az iskola után hazamegyek. - Nach der Schule gehe ich nach Hause. (Delativ)
32. A megbeszélés után találkozunk. - Nach der Besprechung treffen wir uns. (Delativ)
33. A munka után pihenünk egyet. - Nach der Arbeit ruhen wir uns aus. (Delativ)
34. A vacsora után elmegyünk sétálni. - Nach dem Abendessen gehen wir spazieren. (Delativ)
35. A koncert után még maradunk egy kicsit. - Nach dem Konzert bleiben wir noch ein wenig. (Delativ)
36. Az eső után kisütött a nap. - Nach dem Regen kam die Sonne heraus. (Delativ)


7. von
37. Az igazgatótól kaptam egy levelet. - Ich habe einen Brief vom Direktor bekommen. (Ablativ)
38. Ezt a könyvet a barátomtól kaptam. - Dieses Buch habe ich von meinem Freund bekommen. (Ablativ)
39. Messze lakunk a várostól. - Wir wohnen weit weg von der Stadt. (Ablativ)
40. Ezt a tanácsot a szüleimtől kaptam. - Diesen Rat habe ich von meinen Eltern bekommen. (Ablativ)
41. Eltérünk a tervtől. - Wir weichen vom Plan ab. (Ablativ)
42. A problémától nem kell félned. - Du brauchst dich nicht vor dem Problem zu fürchten. (Ablativ)


8. in
43. Az iskola az utcában van. - Die Schule ist in der Straße. (Inessiv)
44. Ebben a helyzetben nehéz dönteni. - In dieser Situation ist es schwer zu entscheiden. (Inessiv)
45. A könyv a táskában van. - Das Buch ist in der Tasche. (Inessiv)
46. Ebben a kérdésben egyetértünk. - In dieser Frage sind wir uns einig. (Inessiv)
47. Az autó a garázsban van. - Das Auto ist in der Garage. (Inessiv)
48. Sok mindent megtudtam a könyvből. - Ich habe viel aus dem Buch erfahren. (Inessiv)


9. vor
49. Az épület előtt vártam. - Ich habe vor dem Gebäude gewartet. (Elativ)
50. Félek a sötéttől. - Ich habe Angst vor der Dunkelheit. (Elativ)
51. A ház előtt parkoltam. - Ich habe vor dem Haus geparkt. (Elativ)
52. A kihívás előtt állunk. - Wir stehen vor einer Herausforderung. (Elativ)
53. A szobor előtt fényképeztünk. - Wir haben vor der Statue Fotos gemacht. (Elativ)
54. Megvédjük magunkat a veszély előtt. - Wir schützen uns vor der Gefahr. (Elat


10. an
1. A kép a falon lóg. - Das Bild hängt an der Wand. (Superessiv)
2. A kérdésre gondoltam. - Ich habe an die Frage gedacht. (Sublativ)
3. A tábla az ajtón van. - Das Schild ist an der Tür. (Superessiv)
4. Ezen a problémán dolgozunk. - Wir arbeiten an diesem Problem. (Superessiv)
5. A kocsi a járdán parkol. - Das Auto parkt an dem Gehweg. (Superessiv)
6. Hiszek a jóban. - Ich glaube an das Gute. (Superessiv)


11. hinter
7. A ház mögött van a kert. - Hinter dem Haus ist der Garten. (Superessiv)
8. A csapat mögött állok. - Ich stehe hinter dem Team. (Superessiv)
9. Az autó mögött parkolok. - Ich parke hinter dem Auto. (Superessiv)
10. Mindig mögötted állok. - Ich stehe immer hinter dir. (Superessiv)
11. Az épület mögött van a park. - Hinter dem Gebäude ist der Park. (Superessiv)
12. A döntései mögött mindig logika van. - Hinter seinen Entscheidungen steht immer Logik. (Superessiv)


12. neben
13. A bolt a posta mellett van. - Das Geschäft ist neben der Post. (Superessiv)
14. Az új feladat mellett a régi is fontos. - Neben der neuen Aufgabe ist auch die alte wichtig. (Superessiv)
15. A szék az asztal mellett áll. - Der Stuhl steht neben dem Tisch. (Superessiv)
16. A munka mellett tanulnom is kell. - Neben der Arbeit muss ich auch lernen. (Superessiv)
17. A park a folyó mellett van. - Der Park ist neben dem Fluss. (Superessiv)
18. Az érvényesítés mellett a bizalom is fontos. - Neben der Durchsetzung ist auch das Vertrauen wichtig. (Superessiv)


13. zwischen
19. Az asztal a két szék között van. - Der Tisch steht zwischen den zwei Stühlen. (Illativ)
20. A döntés nehéz a két lehetőség között. - Die Entscheidung ist schwer zwischen den zwei Möglichkeiten. (Illativ)
21. A park a házak között van. - Der Park ist zwischen den Häusern. (Illativ)
22. Nehéz választani a két ajánlat között. - Es ist schwer, zwischen den zwei Angeboten zu wählen. (Illativ)
23. A híd a két part között van. - Die Brücke ist zwischen den zwei Ufern. (Illativ)
24. A párbeszéd fontos a felek között. - Der Dialog ist wichtig zwischen den Parteien. (Illativ)


14. vor
25. A ház előtt állok. - Ich stehe vor dem Haus. (Elativ)
26. Félek a vizsgától. - Ich habe Angst vor der Prüfung. (Elativ)
27. A bolt előtt várok. - Ich warte vor dem Geschäft. (Elativ)
28. Tiszteletet érzek a tanár iránt. - Ich empfinde Respekt vor dem Lehrer. (Elativ)
29. A tér előtt van a templom. - Vor dem Platz ist die Kirche. (Elativ)
30. Izgatott vagyok a találkozó előtt. - Ich bin aufgeregt vor dem Treffen. (Elativ)


15. unter
31. A macska az asztal alatt fekszik. - Die Katze liegt unter dem Tisch. (Superessiv)
32. Az átlag alatt teljesített. - Er hat unter dem Durchschnitt abgeschnitten. (Superessiv)
33. A híd alatt álltunk meg. - Wir haben unter der Brücke angehalten. (Superessiv)
34. Ez a viselkedés nem méltó hozzád. - Dieses Verhalten liegt unter deinem Niveau. (Superessiv)
35. A föld alatt van a pince. - Der Keller ist unter der Erde. (Superessiv)
36. A nyomás alatt hibázott. - Er hat unter Druck einen Fehler gemacht. (Superessiv)


16. über
37. A repülőgép a felhők fölött repül. - Das Flugzeug fliegt über den Wolken. (Superessiv)
38. Ezen a kérdésen nem fogunk vitatkozni. - Über diese Frage werden wir nicht streiten. (Superessiv)
39. A festmény az ajtó fölött lóg. - Das Gemälde hängt über der Tür. (Superessiv)
40. Beszéltem vele a problémáról. - Ich habe mit ihm über das Problem gesprochen. (Delativ)
41. A nap a hegyek fölött kel fel. - Die Sonne geht über den Bergen auf. (Superessiv)
42. Sok mindent megtudtam róla. - Ich habe viel über ihn erfahren. (Delativ)


17. gegen
1. A labda a falnak ütközött. - Der Ball prallte gegen die Wand. (Dativ)
2. A csapat a szabályok ellen játszott. - Die Mannschaft spielte gegen die Regeln. (Dativ)
3. Kimentem a széllel szemben. - Ich ging gegen den Wind hinaus. (Dativ)
4. A csapat küzd a nehézségek ellen. - Die Mannschaft kämpft gegen die Schwierigkeiten. (Dativ)
5. A fiú nekiment a fának. - Der Junge rannte gegen den Baum. (Dativ)
6. A város harcol a változás ellen. - Die Stadt kämpft gegen den Wandel. (Dativ)


18. um
7. Sétáltunk a tó körül. - Wir gingen um den See. (Illativ)
8. A vita a pénz körül forgott. - Die Diskussion drehte sich um das Geld. (Illativ)
9. Az emberek a tűz körül ültek. - Die Leute saßen um das Feuer herum. (Illativ)
10. Minden a siker körül forog. - Alles dreht sich um den Erfolg. (Illativ)
11. A fák körül sok virág van. - Es gibt viele Blumen um die Bäume herum. (Illativ)
12. Az esemény körül sok a vita. - Es gibt viel Diskussion um das Ereignis. (Illativ)


19. entlang
13. A folyó mentén sétáltunk. - Wir gingen den Fluss entlang. (Illativ)
14. Az utca mentén sorakoznak a házak. - Die Häuser stehen entlang der Straße. (Illativ)
15. A domb mentén láthatók a régi romok. - Entlang des Hügels sind die alten Ruinen zu sehen. (Illativ)
16. Az út mentén fákat ültettek. - Entlang der Straße wurden Bäume gepflanzt. (Illativ)
17. Az ösvény mentén virágok nyílnak. - Entlang des Pfades blühen Blumen. (Illativ)
18. A vita az események mentén alakult ki. - Die Diskussion entwickelte sich entlang der Ereignisse. (Illativ)


20. aus
19. A házból kijött a kutya. - Der Hund kam aus dem Haus. (Elativ)
20. Az erdőből kilépve látni a tavat. - Aus dem Wald heraus sieht man den See. (Elativ)
21. A csészéből kávét iszom. - Ich trinke Kaffee aus der Tasse. (Elativ)
22. A problémából tanulunk. - Wir lernen aus dem Problem. (Elativ)
23. Az autóból szálltam ki. - Ich stieg aus dem Auto. (Elativ)
24. A könyvből sok új dolgot tanultam. - Ich habe viel Neues aus dem Buch gelernt. (Elativ)


21. zwischen
25. A két autó között sétáltam el. - Ich ging zwischen den zwei Autos hindurch. (Illativ)
26. A két ház között van egy kis kert. - Zwischen den zwei Häusern gibt es einen kleinen Garten. (Illativ)
27. A két lehetőség között választok. - Ich wähle zwischen den beiden Möglichkeiten. (Illativ)
28. A két fa között árnyék van. - Zwischen den zwei Bäumen gibt es Schatten. (Illativ)
29. A két dolog között nehéz különbséget tenni. - Es ist schwer, zwischen den beiden Dingen zu unterscheiden. (Illativ)
30. A két állomás között rövid az út. - Der Weg zwischen den beiden Bahnhöfen ist kurz. (Illativ)


22. zu
31. A könyvet az asztalhoz tettem. - Ich habe das Buch zum Tisch gelegt. (Allativ)
32. Elmegyek a barátomhoz. - Ich gehe zu meinem Freund. (Allativ)
33. A buszmegállóhoz értem. - Ich bin zur Bushaltestelle gekommen. (Allativ)
34. A beszélgetés egy új témához vezetett. - Das Gespräch führte zu einem neuen Thema. (Allativ)
35. A kulcsot a zárhoz illesztettem. - Ich habe den Schlüssel zum Schloss geführt. (Allativ)
36. Az ajándék a gyermekhez tartozik. - Das Geschenk gehört zum Kind. (Allativ)


23. bei
37. A könyv a polcon van. - Das Buch ist bei dem Regal. (Superessiv)
38. A ház a hegyek mellett áll. - Das Haus steht bei den Bergen. (Superessiv)
39. A bolt a postánál van. - Das Geschäft ist bei der Post. (Superessiv)
40. A szomszédom mindig segít nekem a munkában. - Mein Nachbar hilft mir immer bei der Arbeit. (Superessiv)
41. A találkozónál döntöttünk a következő lépésekről. - Bei dem Treffen haben wir über die nächsten Schritte entschieden. (Superessiv)
42. A tanulásnál mindig figyelnem kell a részletekre. - Beim Lernen muss ich immer auf die Details achten. (Superessiv)


24. vor
43. A parkoló a ház előtt van. - Der Parkplatz ist vor dem Haus. (Elativ)
44. Az utca előtt állunk meg. - Wir halten vor der Straße. (Elativ)
45. Félek a magasságtól. - Ich habe Angst vor der Höhe. (Elativ)
46. Az igazságot elrejteni nem lehet a tények elől. - Man kann die Wahrheit nicht vor den Fakten verstecken. (Elativ)
47. A bolt előtt vártam. - Ich wartete vor dem Geschäft. (Elativ)
48. A helyzet előtt nem lehet kitérni. - Man kann der Situation nicht ausweichen. (Elativ)


25. ohne
1. A macska kiment a házból a gazdi nélkül. - Die Katze ging ohne ihren Besitzer aus dem Haus. (Ablativ)
2. Nem tudok koncentrálni kávé nélkül. - Ich kann ohne Kaffee nicht konzentrieren. (Ablativ)
3. Elindultam az erdőbe térkép nélkül. - Ich ging ohne Karte in den Wald. (Ablativ)
4. Az esőkabát nélkül megáztunk. - Ohne Regenmantel wurden wir nass. (Ablativ)
5. Az autó elindult a sofőr nélkül. - Das Auto fuhr ohne Fahrer los. (Ablativ)
6. Nem lehet tanulni szorgalom nélkül. - Man kann ohne Fleiß nicht lernen. (Ablativ)


26. wegen
7. Az iskola bezárt a hó miatt. - Die Schule schloss wegen des Schnees. (Genitiv)
8. Nem mentem el a találkozóra a betegség miatt. - Ich ging wegen der Krankheit nicht zum Treffen. (Genitiv)
9. A vizsga elmaradt a tanár betegsége miatt. - Die Prüfung wurde wegen der Krankheit des Lehrers verschoben. (Genitiv)
10. Késünk a forgalom miatt. - Wir sind wegen des Verkehrs zu spät. (Genitiv)
11. Elhalasztották a koncertet az eső miatt. - Das Konzert wurde wegen des Regens verschoben. (Genitiv)
12. Az ünnepséget eltolták a vihar miatt. - Die Feier wurde wegen des Sturms verschoben. (Genitiv)


27. innerhalb
13. Az étterem az épületen belül van. - Das Restaurant befindet sich innerhalb des Gebäudes. (Inessiv)
14. A szabályokat az osztályon belül tiszteletben tartjuk. - Wir respektieren die Regeln innerhalb der Klasse. (Inessiv)
15. A probléma az év végén belül megoldódik. - Das Problem wird innerhalb des Jahres gelöst. (Inessiv)
16. A park a városon belül található. - Der Park liegt innerhalb der Stadt. (Inessiv)
17. Az országon belül utazunk. - Wir reisen innerhalb des Landes. (Inessiv)
18. Az iskolán belül számos tevékenység van. - Innerhalb der Schule gibt es viele Aktivitäten. (Inessiv)


28. trotz
19. A hó ellenére elmentünk sétálni. - Trotz des Schnees gingen wir spazieren. (Dativ)
20. A nehézségek ellenére sikerült. - Trotz der Schwierigkeiten ist es uns gelungen. (Dativ)
21. Az eső ellenére megtartották a meccset. - Trotz des Regens fand das Spiel statt. (Dativ)
22. Az időjárás ellenére is elindultunk. - Trotz des Wetters sind wir losgegangen. (Dativ)
23. Az akadályok ellenére folytattuk a munkát. - Trotz der Hindernisse haben wir weitergearbeitet. (Dativ)
24. A zaj ellenére aludni tudtam. - Trotz des Lärms konnte ich schlafen. (Dativ)


29. während
25. A vizsga alatt figyeltünk. - Wir haben während der Prüfung aufgepasst. (Genitiv)
26. Beszélgettünk a vacsora alatt. - Wir haben während des Abendessens geredet. (Genitiv)
27. A találkozó alatt jegyzeteltem. - Ich habe während des Treffens Notizen gemacht. (Genitiv)
28. A film alatt halkak voltunk. - Wir waren während des Films ruhig. (Genitiv)
29. Az utazás alatt sokat olvastam. - Ich habe während der Reise viel gelesen. (Genitiv)
30. Alvás közben álmodtam. - Ich habe während des Schlafens geträumt. (Genitiv)


30. durch
31. A fény átsüt az ablakon. - Das Licht scheint durch das Fenster. (Ablativ)
32. Az erdőn keresztül mentünk. - Wir gingen durch den Wald. (Ablativ)
33. Az ajtón át léptem be. - Ich trat durch die Tür ein. (Ablativ)
34. Sokat tanultam a hibákon keresztül. - Ich habe viel durch die Fehler gelernt. (Ablativ)
35. A folyón keresztül átúsztunk. - Wir schwammen durch den Fluss. (Ablativ)
36. A nehézségeken keresztül erősebbek lettünk. - Durch die Schwierigkeiten wurden wir stärker. (Ablativ)


31. unterhalb
1. A folyó a hegy alatt folyik. - Der Fluss fließt unterhalb des Berges. (Superessiv)
2. A szint alatt teljesítettek. - Sie haben unterhalb des Niveaus abgeschnitten. (Superessiv)
3. Az autó a híd alatt parkol. - Das Auto parkt unterhalb der Brücke. (Superessiv)
4. Az átlag alatt maradtak az eredmények. - Die Ergebnisse blieben unterhalb des Durchschnitts. (Superessiv)
5. A pince az épület alatt van. - Der Keller ist unterhalb des Gebäudes. (Superessiv)
6. A létra alatt átmentem. - Ich ging unterhalb der Leiter hindurch. (Superessiv)


32. jenseits
7. Az erdő a hegyen túl kezdődik. - Der Wald beginnt jenseits des Berges. (Illativ)
8. A vita a határokon túlra terjedt ki. - Die Diskussion erstreckte sich jenseits der Grenzen. (Illativ)
9. A város a folyón túl terül el. - Die Stadt liegt jenseits des Flusses. (Illativ)
10. A probléma jensején van a megoldás. - Die Lösung liegt jenseits des Problems. (Illativ)
11. A tenger jensején kezdődnek a hegyek. - Jenseits des Meeres beginnen die Berge. (Illativ)
12. Az épület a parkon túl van. - Das Gebäude liegt jenseits des Parks. (Illativ)


33. entgegen
13. A gyerek a szülei akaratával szemben cselekedett. - Das Kind handelte entgegen dem Willen seiner Eltern. (Dativ)
14. Az időjárás-előrejelzéssel ellentétben, nem esett az eső. - Entgegen der Wettervorhersage regnete es nicht. (Dativ)
15. A véleményem a többség véleményével ellentétes. - Meine Meinung steht entgegen der Mehrheitsmeinung. (Dativ)
16. Az elvárásokkal szemben sikerült. - Entgegen den Erwartungen haben wir es geschafft. (Dativ)
17. A szabályokkal szemben cselekedett. - Er handelte entgegen den Regeln. (Dativ)
18. A tanácsokkal ellentétben így döntöttem. - Entgegen den Ratschlägen habe ich so entschieden. (Dativ)


34. abseits
19. A kis ház az erdőn kívül, távol a várostól van. - Das kleine Haus liegt abseits des Waldes, weit entfernt von der Stadt. (Elativ)
20. Az út abseits a főúttól vezet. - Der Weg führt abseits der Hauptstraße. (Elativ)
21. A park abseits a turisták útvonalától található. - Der Park liegt abseits der Touristenroute. (Elativ)
22. A vita abseits a fő témától alakult ki. - Die Diskussion entwickelte sich abseits des Hauptthemas. (Elativ)
23. A kis ház csendes, abseits a zajtól. - Das kleine Haus ist ruhig, abseits des Lärms. (Elativ)
24. A falu abseits a nagyvárosok forgatagától helyezkedik el. - Das Dorf liegt abseits des Trubels der Großstädte. (Elativ)


35. infolge
25. A hóvihar következtében lezárták az utakat. - Infolge des Schneesturms wurden die Straßen gesperrt. (Genitiv)
26. A betegség következtében elhalasztották a találkozót. - Infolge der Krankheit wurde das Treffen verschoben. (Genitiv)
27. Az esőzések következtében áradás történt. - Infolge der Regenfälle kam es zu Überschwemmungen. (Genitiv)
28. A hibák következtében újra kellett kezdeni a munkát. - Infolge der Fehler musste die Arbeit neu begonnen werden. (Genitiv)
29. A vihar következtében sok fa kidőlt. - Infolge des Sturms fielen viele Bäume um. (Genitiv)
30. A műszaki hiba következtében leállt a gyártás. - Infolge des technischen Defekts wurde die Produktion eingestellt. (Genitiv)


36. während
31. Az utazás alatt sokat beszélgettünk. - Während der Reise haben wir viel gesprochen. (Genitiv)
32. Az óra alatt jegyzeteltem. - Während des Unterrichts habe ich Notizen gemacht. (Genitiv)
33. Az ebéd alatt csendben voltunk. - Während des Mittagessens waren wir ruhig. (Genitiv)
34. A film alatt végig izgultam. - Während des Films war ich die ganze Zeit aufgeregt. (Genitiv)
35. Az ünnepség alatt beszédet mondott. - Während der Feier hielt er eine Rede. (Genitiv)
36. A háború alatt sok nehézséggel kellett szembenézni. - Während des Krieges musste man sich vielen Schwierigkeiten stellen. (Genitiv)


37. entlang
37. Az út a folyó mentén halad. - Der Weg führt entlang des Flusses. (Elativ)
38. A kerítés mentén virágokat ültettek. - Entlang des Zaunes wurden Blumen gepflanzt. (Elativ)
39. A járda mentén sorakoznak a fák. - Entlang des Gehwegs stehen Bäume. (Elativ)
40. A hegygerinc mentén túráztunk. - Wir wanderten entlang des Bergrückens. (Elativ)
41. Az árok mentén dolgoztak. - Sie arbeiteten entlang des Grabens. (Elativ)
42. Az út mentén boltok sorakoznak. - Entlang der Straße reihen sich Geschäfte. (Elativ)


38. trotz
1. Az eső ellenére elmentünk sétálni. - Trotz des Regens gingen wir spazieren. (Dativ)
2. A nehézségek ellenére sikerült befejezni a projektet. - Trotz der Schwierigkeiten gelang es, das Projekt abzuschließen. (Dativ)
3. A forgalom ellenére időben odaértünk. - Trotz des Verkehrs kamen wir pünktlich an. (Dativ)
4. A hiba ellenére működött a gép. - Trotz des Fehlers funktionierte die Maschine. (Dativ)
5. Az ellenállás ellenére továbbra is támogatjuk az ötletet. - Trotz des Widerstands unterstützen wir weiterhin die Idee. (Dativ)
6. Az eső ellenére megtartották a meccset. - Trotz des Regens fand das Spiel statt. (Dativ)


39. wegen
7. A hó miatt bezárták az iskolát. - Wegen des Schnees wurde die Schule geschlossen. (Genitiv)
8. A betegség miatt elhalasztották a találkozót. - Wegen der Krankheit wurde das Treffen verschoben. (Genitiv)
9. A forgalom miatt későn érkeztünk. - Wegen des Verkehrs kamen wir spät an. (Genitiv)
10. Az áramszünet miatt leállt a gép. - Wegen des Stromausfalls stoppte die Maschine. (Genitiv)
11. A rossz idő miatt elmaradt a kirándulás. - Wegen des schlechten Wetters fiel der Ausflug aus. (Genitiv)
12. Az építkezés miatt lezárták az utcát. - Wegen der Bauarbeiten wurde die Straße gesperrt. (Genitiv)


40. abgesehen von
13. Az időjárástól eltekintve minden jól ment. - Abgesehen vom Wetter lief alles gut. (Elativ)
14. Az árától eltekintve tetszik a ház. - Abgesehen vom Preis gefällt mir das Haus. (Elativ)
15. A hibáktól eltekintve a munka tökéletes volt. - Abgesehen von den Fehlern war die Arbeit perfekt. (Elativ)
16. A zajtól eltekintve csendes volt az éjszaka. - Abgesehen vom Lärm war die Nacht ruhig. (Elativ)
17. Az esőtől eltekintve szép volt az idő. - Abgesehen vom Regen war das Wetter schön. (Elativ)
18. Az akadályoktól eltekintve minden jól alakult. - Abgesehen von den Hindernissen lief alles gut. (Elativ)


41. innerhalb
19. Az épületen belül maradtunk. - Wir blieben innerhalb des Gebäudes. (Inessiv)
20. A városon belül közlekedtünk. - Wir bewegten uns innerhalb der Stadt. (Inessiv)
21. A határidőn belül befejeztük a munkát. - Wir haben die Arbeit innerhalb der Frist beendet. (Inessiv)
22. Az iskolán belül szigorúak a szabályok. - Innerhalb der Schule sind die Regeln streng. (Inessiv)
23. A csoporton belül jól együttműködtek. - Innerhalb der Gruppe arbeiteten sie gut zusammen. (Inessiv)
24. A hónap végén belül elkészül a jelentés. - Der Bericht wird innerhalb des Monats fertiggestellt. (Inessiv)


42. außerhalb
25. Az iskola kívül esik a városon. - Die Schule liegt außerhalb der Stadt. (Elativ)
26. A vita a munkaidőn kívül történt. - Die Diskussion fand außerhalb der Arbeitszeit statt. (Elativ)
27. A parkoló a város határán kívül van. - Der Parkplatz befindet sich außerhalb der Stadtgrenze. (Elativ)
28. A szerződésen kívül más megállapodás is született. - Außerhalb des Vertrags wurde eine weitere Vereinbarung getroffen. (Elativ)
29. Az órákon kívül nincs más program. - Außerhalb der Unterrichtsstunden gibt es kein weiteres Programm. (Elativ)
30. A ház a falun kívül van. - Das Haus liegt außerhalb des Dorfes. (Elativ)


43. statt
31. Az édesség helyett gyümölcsöt eszem. - Statt Süßigkeiten esse ich Obst. (Genitiv)
32. A kávé helyett teát ittam. - Statt Kaffee trank ich Tee. (Genitiv)
33. A könyv helyett a filmet néztem meg. - Statt des Buches habe ich den Film gesehen. (Genitiv)
34. A hiba kijavítása helyett újat készítettek. - Statt den Fehler zu beheben, haben sie etwas Neues gemacht. (Genitiv)
35. Az autó helyett biciklivel mentem. - Statt des Autos fuhr ich mit dem Fahrrad. (Genitiv)
36. A találkozó helyett e-mailt küldtünk. - Statt des Treffens haben wir eine E-Mail geschickt. (Genitiv)


44. inmitten
37. A park a város közepén fekszik. - Der Park liegt inmitten der Stadt. (Inessiv)
38. A ház a mező közepén áll. - Das Haus steht inmitten des Feldes. (Inessiv)
39. A csoport a tömeg közepén sétált. - Die Gruppe spazierte inmitten der Menge. (Inessiv)
40. A falvak inmitten az erdőben találhatók. - Die Dörfer liegen inmitten des Waldes. (Inessiv)
41. A tó inmitten a hegyekben van. - Der See liegt inmitten der Berge. (Inessiv)
42. A virág inmitten a réten nyílik. - Die Blume blüht inmitten der Wiese. (Inessiv)


45. entsprechend
1. Az utasításoknak megfelelően jártam el. - Ich handelte entsprechend den Anweisungen. (Dativ)
2. A szabályoknak megfelelően döntöttünk. - Wir haben entsprechend den Regeln entschieden. (Dativ)
3. A tervnek megfelelően halad a munka. - Die Arbeit verläuft entsprechend dem Plan. (Dativ)
4. A körülményeknek megfelelően változtatni kell. - Man muss sich entsprechend den Umständen anpassen. (Dativ)
5. A helyzetnek megfelelően cselekedett. - Er handelte entsprechend der Situation. (Dativ)
6. A visszajelzéseknek megfelelően módosítottuk a tervet. - Wir haben den Plan entsprechend dem Feedback geändert. (Dativ)


46. hinsichtlich
7. A projekttel kapcsolatban vannak kérdéseim. - Ich habe Fragen hinsichtlich des Projekts. (Genitiv)
8. A szerződéssel kapcsolatban fontos részleteket kell megbeszélni. - Hinsichtlich des Vertrags müssen wichtige Details besprochen werden. (Genitiv)
9. A változásokkal kapcsolatban tanácsot kértem. - Ich habe hinsichtlich der Änderungen um Rat gebeten. (Genitiv)
10. A jövőbeni tervekkel kapcsolatban még nem döntöttünk. - Hinsichtlich der zukünftigen Pläne haben wir noch nicht entschieden. (Genitiv)
11. Az új szabályokkal kapcsolatban sok vita van. - Hinsichtlich der neuen Regeln gibt es viele Diskussionen. (Genitiv)
12. A költségvetéssel kapcsolatban új javaslatok érkeztek. - Hinsichtlich des Budgets sind neue Vorschläge eingegangen. (Genitiv)


47. zugunsten
13. A döntés a dolgozók javára született. - Die Entscheidung wurde zugunsten der Mitarbeiter getroffen. (Genitiv)
14. A vita végül az egyik fél javára dőlt el. - Der Streit wurde schließlich zugunsten einer Partei entschieden. (Genitiv)
15. A törvény a fogyasztók javára változott. - Das Gesetz wurde zugunsten der Verbraucher geändert. (Genitiv)
16. Az adományokat a rászorulók javára fordítjuk. - Die Spenden werden zugunsten der Bedürftigen verwendet. (Genitiv)
17. A döntést a lakosság javára hozták. - Die Entscheidung wurde zugunsten der Bevölkerung getroffen. (Genitiv)
18. A versenyen a gyengébb csapat javára tévedtek. - Bei dem Wettbewerb wurde zugunsten des schwächeren Teams entschieden. (Genitiv)


48. mittels
19. A problémát egy új módszerrel oldottuk meg. - Das Problem wurde mittels einer neuen Methode gelöst. (Genitiv)
20. A tanulást speciális eszközökkel segítjük. - Das Lernen wird mittels spezieller Hilfsmittel unterstützt. (Genitiv)
21. Az adatokat egy program segítségével dolgoztuk fel. - Die Daten wurden mittels eines Programms verarbeitet. (Genitiv)
22. A feladatot egy új módszer segítségével oldottuk meg. - Die Aufgabe wurde mittels einer neuen Methode gelöst. (Genitiv)
23. Az ellenőrzést egy szoftverrel végeztük. - Die Überprüfung erfolgte mittels einer Software. (Genitiv)
24. A célt különböző eszközökkel érjük el. - Das Ziel wird mittels verschiedener Mittel erreicht. (Genitiv)


49. ab
25. A vonat öt órától indul. - Der Zug fährt ab fünf Uhr. (Dativ)
26. Az árak emelkedése januártól várható. - Die Preiserhöhungen sind ab Januar zu erwarten. (Dativ)
27. Az új szabályok a jövő hónaptól érvényesek. - Die neuen Regeln gelten ab dem nächsten Monat. (Dativ)
28. A következő hónaptól újra dolgozni fogok. - Ab dem nächsten Monat werde ich wieder arbeiten. (Dativ)
29. Az időjárás javulása csütörtöktől várható. - Eine Wetterbesserung ist ab Donnerstag zu erwarten. (Dativ)
30. A program áprilistól indul. - Das Programm startet ab April. (Dativ)


50. seit
31. Az iskola kezdete óta jól tanul. - Seit dem Schulbeginn lernt er gut. (Elativ)
32. Az új év kezdete óta keményebben dolgozom. - Seit dem Beginn des neuen Jahres arbeite ich härter. (Elativ)
33. A baleset óta nem vezetek. - Seit dem Unfall fahre ich nicht mehr. (Elativ)
34. A találkozó óta nem beszéltünk. - Seit dem Treffen haben wir nicht mehr gesprochen. (Elativ)
35. Az eső kezdete óta nem hagyta abba. - Seit dem Beginn des Regens hat es nicht aufgehört. (Elativ)
36. A film vége óta gondolkozom rajta. - Seit dem Ende des Films denke ich darüber nach. (Elativ)


51. bis
37. Az iskola végéig tanulunk. - Wir lernen bis zum Ende der Schule. (Elativ)
38. A következő hétig el kell készülnie. - Er muss bis nächste Woche fertig sein. (Elativ)
39. A nap végéig maradunk. - Wir bleiben bis zum Ende des Tages. (Elativ)
40. A határidőig sok a munka. - Bis zur Frist gibt es viel Arbeit. (Elativ)
41. A találkozóig felkészülünk. - Wir bereiten uns bis zum Treffen vor. (Elativ)
42. Az út végéig vezettem. - Ich fuhr bis zum Ende der Straße. (Elativ)


52. entlang
1. Az út a folyó mentén halad. - Der Weg verläuft entlang des Flusses. (Elativ)
2. A fák sorakoznak az út mentén. - Die Bäume reihen sich entlang der Straße auf. (Elativ)
3. Az erdő szélén sétáltunk. - Wir gingen entlang des Waldrandes spazieren. (Elativ)
4. A házak sorakoznak a folyó mentén. - Die Häuser stehen entlang des Flusses. (Elativ)
5. Az út mentén több pad is található. - Entlang des Weges gibt es mehrere Bänke. (Elativ)
6. A fal mentén képeket helyeztek el. - Entlang der Wand wurden Bilder aufgehängt. (Elativ)


53. laut
7. A szabályok szerint így kell cselekedni. - Laut den Regeln muss man so handeln. (Dativ)
8. A hírek szerint esni fog. - Laut den Nachrichten wird es regnen. (Dativ)
9. A tanár utasítása szerint kell eljárnunk. - Laut den Anweisungen des Lehrers müssen wir vorgehen. (Dativ)
10. A törvény szerint kötelező bejelenteni. - Laut dem Gesetz ist die Meldung verpflichtend. (Dativ)
11. A jelentés szerint minden rendben van. - Laut dem Bericht ist alles in Ordnung. (Dativ)
12. A menetrend szerint érkezik a vonat. - Laut Fahrplan kommt der Zug an. (Dativ)


54. entgegen
13. A széllel szemben haladunk. - Wir gehen entgegen dem Wind. (Dativ)
14. A tanácsokkal ellentétben cselekedett. - Er handelte entgegen den Ratschlägen. (Dativ)
15. A forgalommal szemben haladunk. - Wir fahren entgegen dem Verkehr. (Dativ)
16. Az elvárásokkal szemben sikerült. - Entgegen den Erwartungen ist es gelungen. (Dativ)
17. A közhiedelemmel szemben ez nem igaz. - Entgegen der landläufigen Meinung ist das nicht wahr. (Dativ)
18. A tervvel szemben mégis megvalósítottuk. - Entgegen dem Plan haben wir es dennoch umgesetzt. (Dativ)


55. ungeachtet
19. Az időjárás figyelmen kívül hagyva elindultunk. - Ungeachtet des Wetters sind wir losgegangen. (Genitiv)
20. A nehézségek ellenére folytattuk. - Ungeachtet der Schwierigkeiten haben wir weitergemacht. (Genitiv)
21. A kritikák figyelmen kívül hagyva előrehaladtunk. - Ungeachtet der Kritik sind wir vorangeschritten. (Genitiv)
22. A tiltakozások ellenére megvalósították a projektet. - Ungeachtet der Proteste wurde das Projekt realisiert. (Genitiv)
23. Az előző kudarcok ellenére próbálkozott tovább. - Ungeachtet früherer Misserfolge versuchte er es weiter. (Genitiv)
24. A szabályok figyelmen kívül hagyva cselekedett. - Ungeachtet der Regeln hat er gehandelt. (Genitiv)


56. infolge
25. A baleset következtében lezárták az utat. - Infolge des Unfalls wurde die Straße gesperrt. (Genitiv)
26. A vihar következtében kidőltek a fák. - Infolge des Sturms stürzten die Bäume um. (Genitiv)
27. A hibák következtében újra kellett kezdeni. - Infolge der Fehler musste neu angefangen werden. (Genitiv)
28. A betegség következtében elmaradt a találkozó. - Infolge der Krankheit fiel das Treffen aus. (Genitiv)
29. Az eső következtében elöntötte a víz az utcát. - Infolge des Regens wurde die Straße überflutet. (Genitiv)
30. A károk következtében helyreállításra volt szükség. - Infolge der Schäden war eine Reparatur nötig. (Genitiv)


57. abgesehen von
31. Az esőtől eltekintve szép idő volt. - Abgesehen vom Regen war das Wetter schön. (Elativ)
32. A költségektől eltekintve jó döntés volt. - Abgesehen von den Kosten war es eine gute Entscheidung. (Elativ)
33. A hibáktól eltekintve elégedettek voltak. - Abgesehen von den Fehlern waren sie zufrieden. (Elativ)
34. Az egyéb körülményektől eltekintve sikerült. - Abgesehen von den übrigen Umständen ist es gelungen. (