Irisches Liebeslied Text: Frederick Weatherly (1913 publ.) Melodie: Rory Dhall O'Cahan (ca. 1600): Londonderry Air bearbeitet von Paniolo 

Im Text wird ein geliebter Mann verabschiedet. Die Zeit der Publikation lässt an einen irischen Auswanderer denken, welcher der  großen Hungersnot in Irland aufgrund der Kartoffelfäule entfloh. Doch das Lied lässt unklar, wer ihn verabschiedet, wohin er sich begibt, und ob er wiederkommt, so dass sich der Kontext beliebig abwandeln lässt. Jedenfalls gilt das Lied als inoffizielle Hymne aller ausgewanderten Iren.

Gitarre Ukulele (gcea) Ukulele (adf#h)
 
Bm (2. Bund)[1]
D D7 D7
G A Bm
D D7  
 
G A Bm

(info)

Danny Boy

Bearbeiten

1st Verse
Oh Danny [D]Boy, the [D7]pipes, the pipes are [G]calling
From glen to [D]glen, and down the mountain [A]side
The summer's [D]gone, and [D7]all the roses [G]falling
'Tis you, 'tis [D]you must [A]go and I must [D]bide
But come ye [D]back when [G]summer's in the [D]meadow
Or when the [Bm]valley's [G]hushed and white with [A]snow
'Tis I'll be [D]here in [G]sunshine or in [D]shadow [Bm]
Oh Danny [D]Boy, oh Danny [A]Boy, I love you [D]so
2nd Verse
And when you [D]come, and [D7]all the flowers are [G]dying
If I am [D]dead, as dead I well may [A]be
You'll come and [D]find the [D7]place where I am [G]lying
And kneel and [D]say an [A]"Ave" there for [D]me
And I shall [D]hear, tho' [G]soft you tread a-[D]bove me
And all my [Bm]grave will [G]warmer, sweeter [A]be
For you will [D]bend and to [G]tell me that you [D]love me [Bm]
And I shall [D]sleep in peace un-[A]til you come to [D]me

Bearbeiten

  1. beachte: in englischsprachigen Liedern wird unser Hm als Bm bezeichnet.