Esperanto: Kapitel 38 – Übersetzung der Leseübung
Vilhemo Tell kaj la pomo
Tuj kiam la gardistoj rimarkis ke la ĉapelo sur la stango ne estis salutata de Vilhelmo Tell, ili kaptis lin, kaj kondukis lin al la tirano, por esti juĝata. La tirano demandis de Tell kial li ne genufleksis antaŭ la ĉapelo, simile al la aliaj vilaĝanoj. Tell respondis fiere ke li ne sciis pri la ĉiutagaj genufleksoj de la aliaj personoj. Li diris ke li tute ne intencis agi kontraŭ la deziroj de la juĝistoj. Sed la tirano malamis la altan fortan svison, tial li decidis puni lin per severa puno, kaj demandis „Kiun el viaj infanoj vi plej amas?“ Vilhelmo Tell ne povis imagi kial la demando estas farata al li, kaj respondis „Mi amas ĉiujn el ili, sinjoro.“ La tirano diris „Nu, estas rakontate inter la vilaĝanoj ke vi estas rimarkinda arkpafisto (Bogenschütze). Ni eltrovos kia arkpafisto vi estas. Ni vidos ĉu vi povos forpafi pomon de sur la kapo de via plej juna filo. Aldone (Zusätzlich), estos via devo forpafi la pomon per la unua sago, alie (anderenfalls) mi punos vin kaj vian filon per tuja morto.“ Tell diris ke li estas preta por ricevi ĉian alian punon, anstataŭ tia puno, sed malgraŭ ĉies petoj la tirano estis jam elektanta pomon de apuda pomarbo. Li kondukis la knabon malproksimen de la ceteraj personoj, kaj metis la pomon sur lian kapon. Tell kaj la filo reciproke rigardis sin, dum la patro diris ke li ne tuŝos haron de lia kapo. Tiam li elprenis sagon el la sagujo, faris la necesajn preparojn, kaj rapide pafis. Tuj la pomo forfalis de la kapo de la infano, kaj ĉiu havis feliĉan koron. Dum Tell ĉirkaŭprenis la filon, la tirano demandis „Kial vi havas tiun ceteran sagon en la mano.“ Tell laŭte respondis „Por mortpafi vin, tuj post la infano, ĉar mi treege timis pro la vivo de mia kara filo.“
Wilhelm Tell und der Apfel
Gleich als die Wächter bemerkten, dass der Hut auf der Stange von Wilhelm Tell nicht gegrüßt worden war, nahmen sie ihn fest (wörtl.: fingen sie ihn) und leiteten ihn zu dem Tyrannen, um geurteilt zu werden. Der Tyrann fragte Tell, warum er keine Kniebeugen vor dem Hut gemacht hatte, ähnlich der anderen Dorfbewohner. Tell antwortete stolz, dass er nichts (wörtl.: nicht) über die täglichen Kniebeugen der anderen Personen wusste. Er sagte, dass er überhaupt nicht beabsichtigte, gegen die Wünsche der Richter zu handeln. Aber der Tyrann hasste den großen, kräftigen Schweizer, weshalb er beschloss, ihn mit Hilfe einer strengen Strafe zu bestrafen, und er fragte: „Welches deiner Kinder liebst du am meisten?“ Wilhelm Tell konnte sich nicht vorstellen, warum ihm die Frage gestellt wurde, und antwortete: „Ich mag alle von ihnen, mein Herr.“ Der Tyrann sagte: „Na, es wird unter den Dorfbewohnern erzählt, dass du ein bemerkenswerter Bogenschütze bist. Wir werden herausfinden, was für ein Bogenschütze du bist. Wir werden sehen, ob du einen Apfel vom Kopf deines jüngsten Sohnes wegschießen können wirst. Zusätzlich, wird es deine Verpflichtung sein, den Apfel mit Hilfe des ersten Pfeiles wegzuschießen, anderenfalls werde ich dich und deinen Sohn mit (dem) unmittelbaren Tod bestrafen.“ Tell sagte, dass er bereit sei, um eine jegliche andere Strafe zu erhalten, anstatt so einer Strafe, aber trotz jedermanns Bitten/Ersuchen war der Tyrann schon beim Auswählen eines Apfels von einem benachbarten Apfelbaum. Er leitete den Jungen weit weg von den übrigen Personen und legte den Apfel auf seinen Kopf. Tell und der Sohn schauten sich einander an, während der Vater sagte, dass er nicht (die) Haare seines Kopfes berühren wird. Dann nahm er einen Pfeil aus dem Köcher heraus, machte die nötigen Vorbereitungen und schoss schnell. Sofort fiel der Apfel vom Kopf des Kindes und jeder hatte ein glückliches Herz. Während Tell den Sohn umarmte, fragte der Tyrann: „Warum hast du diesen übrig gebliebenen (wörtl.: restlichen/übrigen) Pfeil in der Hand.“ Tell antwortete laut: „Um dich zu erschießen, sofort nach dem Kind, weil ich äußerst befürchtete wegen des Lebens meines lieben Sohns.“