Jenes dicke Buch ist meins, aber die anderen Bücher auf dem Tisch bei ihr sind ihre.
Sie sitzt lieber im Nähzimmer um zu lesen oder zu schreiben, weil die Vorhänge vor den Fenstern nicht zu dick sind und daher der Raum sehr hell und angenehm ist.
Sie mag es auch dem fallenden (Kap. 24 #3) Schnee zuzuschauen und den Männern und Frauen [in einem Wort], die gerade auf der dreckigen Straße gehen (Kap. 24 #3).
Wegen des kalten Wetters tragen die Leute gerade dicke Kleider (Kap. 24 #5).
Die Männer und Knaben lassen ihre Hände beim Gehen in den Taschen.
Die Mädchen, die zur Schule gehen (Kap. 24 #3), sind Freundinnen meiner Schwester.
In dieser Schule lernen sie kochen. Bald werden sie Brot backen oder sogar eine ganze Mahlzeit kochen können.
Ich denke, so eine Fähigkeit ist sehr gut.
Viele Personen können nicht gut genug kochen.
Lösung
Kiu estas la virino sidanta sur la kanapo en la salono?
Mi ne povas facile vidi ŝin, sed mi aŭdas ŝian voĉon.
Mi miras kies voĉo tiu estas.
Tamen mi opinias ke tiu estas la voĉo de amikino de la patrino.
Nun mi povas vidi ŝin, kvankam ŝi ne vidas min.
Mi bone konas ŝin.
Ŝi estas amikino de la tuta familio, kaj estas visitanta najbaron nian en la urbo
Mia fratino estas sidanta sur la kanapo en alia ĉambro, kaj estas lernanta siajn lecionojn.
Baldaŭ ŝi iros en lernejon.
Kies libron ŝi estas leganta?
Tiu dika libro estas la mia, sed la aliaj libroj sur la tablo apud ŝi estas la ŝiaj.
Ŝi preferas sidi en la kudrejo por legi aŭ skribi, ĉar la kurtenoj antaŭ la fenestroj ne estas tro dikaj, tial la ĉambro estas tre luna kaj agrabla.
Ŝi ankaŭ ŝatas rigardi la falantan neĝon kaj la gevirojn marŝantajn sur la kotaj stratoj.
Pro la malvarma vetero la homoj estas portantaj dikajn vestojn.
La viroj kaj knaboj tenas la manojn en siaj poŝoj dum ili marŝas.
La knabinoj irintaj al la lernejo estas amikinoj de mia fratino.
En ĉi tiu lernejo ili lernas kuiri. Baldaŭ ili povas baki panon aŭ eĉ kuiri tutan manĝon.