Esperanto: Kapitel 10 – Lösung der Übersetzungsübung
Übersetzungsübung
- Die Katze lief über die Straße.
- Jenseits der Straße fand sie einen Spatz.
- Sie fing den Vogel, aber sie fing an, ihr Gesicht zu waschen, und der Spatz flog zum Nest.
- Ich ging in den Garten bis zu dem großen Baum.
- Ich hielt mein Buch nicht (fest), und es fiel auf den Fußboden.
- Es begann unter den Tisch zu fallen, aber ich fing es auf.
- Mein Bruder schob die Bücher in ihre Kiste und stellte sie auf den Tisch.
- Wir gingen gestern in ein schönes Haus in der Stadt Köln.
- Der Araber schüttelte den Kopf und sagte: „Nein“.
- Aber das Kamel begann durch die Tür zu gehen.
- Seine Bemerkung schien das Kamel nicht zu überraschen.
- Das Kamel schob Kopf und Hals und bald seinen ganzen Körper in das warme Haus.
- Es wollte nur seine Nase hineinstecken (in es stecken).
- Der Araber war verärgert, weil es sich ins Haus schob.
- Er sagte: „Bruder, das ist mein Haus, und ich will dich nicht darin haben.“
- Aber bald nach der Bemerkung war das ganze Kamel im Haus.
- Es schob den jungen Araber auf die Straße.
- Er ging über die Straße und stand auf dem Gras unter dem Baum.
Lösung
- La kato kuris trans la straton.
- Trans la strato, ĝi trovis paseron.
- Ĝi kaptis la birdon, sed ĝi komencis lavi sian vizaĝon kaj la pasero flugis al la nesto.
- Mi iris en la ĝardenon ĝis la granda arbo.
- Mi ne tenis mian libron kaj ĝi falis sur la plankon.
- Ĝi komencis fali sub la tablon, sed mi kaptis ĝin.
- Mia frato puŝis la librojn en ilian skatolon kaj metis ĝin sur la tablon.
- Hieraŭ ni iris en belan domon en la urbo Kolonjo.
- La arabo skuis la kapon kaj diris: „Ne“.
- Sed la kamelo komencis iri tra la pordo.
- Lia diro ŝajnis ne surprizi la kamelon.
- La kamelo puŝis (sian) kapon kaj kolon, kaj baldaŭ la/sian tutan korpon en la varman domon.
- Ĝi volis puŝi nur sian nazon en ĝin.
- La arabo estis kolera, ĉar ĝi puŝis sin en la domon.
- Li diris: „Frato, ĝi estas mia domo kaj mi ne volas havi vin en ĝi.“
- Sed baldaŭ post la diro la tuta kamelo estis en la domo.
- Ĝi puŝis la junan arabon sur la straton.
- Li iris trans la straton kaj staris sur la herbo sub la arbo.