Esperanto: Kapitel 12

Indirekte Aussagen mit „ke“Bearbeiten

1. Eine Aussage kann mit Hilfe eines Gliedsatzes, der Wörter wie sagen, denken oder wissen enthält, indirekt gemacht werden. Dann wird sie indirekte Aussage genannt. Eine indirekte Aussage wird mit dem Hauptverb oder Hauptsatz durch die unterordnende Konjunktion ke (dass) verbunden.

Der Zeitpunkt der Handlung wird durch den Hauptsatz definiert. Der Gliedsatz hingegen nimmt die im Hauptsatz definierte Zeit als Gegenwart an und orientiert sich neu von diesem Zeitpunkt aus. Dies steht im Gegensatz zur deutschen Sprache, in welcher der Tempus auch im Nebensatz ändert. Siehe dazu die beiden letzten Beispielsätze.

Beispiele:

Johano diras ke vi venis hieraŭ. – Johann sagt, dass du gestern kamst.
Ŝi opinias ke estas mono en la sako. – Sie denkt, dass Geld in dem Beutel ist.
Ŝi ne sciis ke li dormas en la ĉambro. – Sie wusste nicht, dass er im Zimmer schlief.
Ŝi ne sciis ke li dormis en la ĉambro. – Sie wusste nicht, dass er im Zimmer geschlafen hatte.

Anmerkung: Ein Gliedsatz ist eine Gruppe von Wörtern einschließlich eines Verbs, die abhängig ist von einem Hauptverb oder -satz. Beispiele: dass er kam, als er ging, dass er gut ist

Das unbestimmte Personalpronomen „oni“Bearbeiten

2. Wenn ein unbestimmtes Personalpronomen bei Bedeutungen wie man weiß oder man sagt verwendet werden soll, wird oni verwendet. Es kann auch benutzt werden um Ausdrücke wie Es wird gesagt oder Es wird erzählt zu übersetzen.

Beispiele:

Oni diras ke li estas riĉa. – Man sagt, dass er reich ist.
Oni vidas ke ili estas amikoj. – Man sieht, dass sie Freunde sind.
Mi opinias ke oni ŝatas lin. – Ich denke, dass man ihn mag.
Oni diris al mi ke estas sablo en la dezerto. – Mir wurde erzählt, dass es in der Wüste Sand gibt.
Oni opinias ke ŝi estas feliĉa. – Es wird angenommen, (man denkt), dass sie glücklich ist.
Ĉu oni vidis nin en la ĝardeno? – Hat man uns im Garten gesehen?
Oni ŝatas agrablajn infanojn. – Man mag angenehme Kinder.

Die Zeitform der ZukunftBearbeiten

3. Die Zukunftszeitform des Verbes (Futur) beschreibt eine Handlung oder einen Zustand, der im Begriff ist zu passieren oder dies zukünftig tun wird. Die Endung dieser Zeitform ist -os. Beispiele: kuros (wird rennen), flugos (wird fliegen), brilos (wird scheinen). Esti und vidi werden in dieser Zeitform wie folgt konjugiert:

mi estos – ich werde sein
vi estos – du wirst sein
li (ŝi, ĝi) estos – er (sie, es) wird sein
ni estos – wir werden sein
vi estos – ihr werdet sein
ili estos – sie werden sein
mi vidos – ich werde sehen
vi vidos – du wirst sehen
li (ŝi, ĝi) vidos – er (sie, es) wird sehen
ni vidos – wir werden sehen
vi vidos – ihr werdet sehen
ili vidos – sie werden sehen

VokabelnBearbeiten

aŭdi – hören
blovi – blasen, wehen
greno – Getreide (Weizen, Mais etc.)
ke – dass (Konjunktion)
kontraŭ – gegen
montri – zeigen, darlegen
norda – nördlich, nordisch
nova – neu
okcidenta – westlich, abendländisch
oni – man ( #2)
opinii – denken, meinen
orienta – östlich, orientalisch
pluvo – Regen
suda – südlich, Süd-
velki – welken
vento – Wind
ventoflago – Wetterfahne, Wetterhahn
vetero – Wetter

La ventoflago (Leseübung)Bearbeiten

Estis varma vetero, la suno brilis, kaj suda vento blovis. Tamen la nova ventoflago sur la domo diris al si: „La sudan venton mi ne ŝatas. Mi preferas orientan venton.“

La vento orienta aŭdis la diron kaj ĝi venis kontraŭ la ventoflagon. Pluvis kaj pluvis, kaj oni estis kolera kontraŭ la ventoflago, ĉar ĝi montris orientan venton. Ĝi diris: „Pluvas nun, sed la greno en la kampoj bezonos sekan veteron. Oni estos kolera kontraŭ mi, ĉar mi montras orientan venton.“

La okcidenta vento aŭdis la ventoflagon, kaj baldaŭ venis. Ĝi ne estis forta, sed ĝi estis seka kaj agrabla vento, kaj ne portis pluvon. La viroj, virinoj, kaj junaj infanoj volis trinki, sed ili ne havis akvon. La greno kaj la floroj velkis, kaj la fruktoj ankaŭ falis. La nova ventoflago diris: „Oni estos kolera kontraŭ mi, ĉar ne pluvas. Oni opinios ke, ĉar mi montras okcidentan venton, la fruktoj falas, kaj la greno kaj floroj velkas. Mi ŝatas montri nek okcidentan nek orientan venton!“

La norda vento aŭdis kaj venis al la ventoflago. La vetero ne estis agrabla, kaj la virinoj kaj la junaj infanoj ne estis varmaj. Neĝis, kaj oni estis kolera. Oni diris „La greno kaj la fruktoj bezonas varman veteron, sed hodiaŭ neĝas. Ni preferas la sudan venton. Ni havis ĝin, antaŭ la orienta, la okcidenta, kaj la norda ventoj. La ventoflago ne estas fidela amiko al ni. Ĝi ne montras bonajn ventojn, kaj ni volas rompi ĝin!“ Oni kuris al la domo, kaptis la novan ventoflagon, kaj ankaŭ rompis ĝin. Ĝi falis, kaj kuŝis sur la vojo antaŭ la domo.


ÜbersetzungsübungBearbeiten

  1. Man kann sehen, dass die Wetterfahne den Wind (an)zeigt.
  2. Man sagt, dass der Westwind ein trockener Wind sein wird.
  3. Die Wetterfahne zeigt nun, dass ein angenehmer Südwind bläst.
  4. Man wird wütend über (gegen) die Wetterfahne sein, weil sie einen Nordwind anzeigt.
  5. Ein Nordwind ist nicht warm, Getreide und Früchte werden aber einen warmen Wind brauchen.
  6. Es schneite, und den jungen Kindern war kalt (nicht warm), weil der Nordwind blies.
  7. Man wird einen Südwind mögen, aber ein Ostwind wird Regen bringen.
  8. Kann man Geld in der Wüste finden?
  9. Denkst du, dass er im Haus ist?
  10. Man sagt, er sei auf der Straße.
  11. Man denkt, dass ein Kamel ein treuer Freund ist.
  12. Mir wird erzählt, dass das Kamel einen großen Körper und einen langen Hals hat.
  13. Man sieht, dass es nicht schön ist.
  14. Die Menschen mögen kein warmes Wasser.
  15. Dennoch werden wir warmes Wasser in der Stadt trinken.
  16. Es war gutes Wetter gestern, aber heute werden wir auch gutes Wetter haben.
  17. Ich denke, dass bald ein warmer Wind blasen wird.
  18. Mein Freund hat ein schönes neues Haus.