Diskussion:Wikijunior Sprachen/ Griechisch
Die simple Geschichte ist total ungeeignet. Sie ist in einer Sprachform geschrieben, die heute nicht mehr existiert, und die aber auch nicht wie das klassische Griechisch universelle Bedeutung hat. Mir erscheint diese sprachform noch altertümlicher als manche Texte in w:Katharevusa.
Ich weiss, wegen COpyright ist es schwer, einen modernen Text zu finden, aber es gibt doch einige Texte, die von einem vor 1936 gestorbenen Schriftsteller stammen und in Dimotiki geschrieben sind. AndreasJS 23:10, 25. Okt. 2006 (CEST)
- Das war nicht nur keine Katharevousa sondern uraltes Altgriechisch (600 v. Chr.). Original von Aisopos in der griechischen Wikisource. --Lefcant
Kinderlied
BearbeitenΟ χορός της χελώνας ( Ιωάννης Πολέμης, 1862 - 1924)
Μια φορά κι έναν καιρό
έστησ’ ο λαγός χορό
και τ’αηδόνι κελαηδούσε
με φωνή μελωδική
κι ο λαγός χοροπηδούσε
κι όλοι εθαύμαζαν εκεί.
Μια χελώνα τον θωρεί
και ζηλεύει και θαρρεί
πως χορό κι εκείνη ξέρει
και φωνάζει στο λαγό
« έλα πιάσε με απ’το χέρι
να σ’ακολουθώ κι εγώ ».
Ο λαγός καιρό δε χάνει
απ’το χέρι τηνε πιάνει
και χορεύοντας πηγαίνει
και τη σέρνει και γελά,
μα η χελώνα φορτωμένη
πέφτει και κατρακυλά
Einmal hat der Hase einen Tanz organisiert. Die Nachtigall sang mit melodischer Stimme, und der Hase sprang umher, and alle bewunderten ihn. Eine Schildkröte sieht ihn. Sie wird neidisch und denkt, dass sie auch tanzen kann. Sie ruft dem Hasen zu: "Komm, nimm mich bei der Hand, damit ich dir folgen kann". Der Hase verliert keine Zeit. Er nimmt sie bei der Hand, und tanzend schleift er sie umher und lacht. Aber die Schildkröte fällt erschrocken um und überschlägt sich.
AndreasJS 23:31, 25. Okt. 2006 (CEST)
- Danke, Andreas, für das Lied. Habe es anstelle des Gedichts in den Artikel eingefügt. -- Klaus 20:27, 26. Okt. 2006 (CEST)
Mischmasch
BearbeitenDer Artikel wirft offenbar Alt- und Neugriechisch gut durcheinander und man weiss eben nicht überall wo von was die Rede ist. --Itu 19:03, 19. Aug. 2012 (CEST)