Diskussion:Französisch: leçon 2
"Im Französischen wird auch beim unbestimmten Artikel nach Singular, Plural, männlich und weiblich unterschieden (anders als zum Beispiel im Englischen)" hab das Eingeklammerte weggenommen. Der Vergleich macht keinen Sinn. un-a, une-a, des-some/synoynme dafür/nix. Es erweckt aber den Eindruck, als ob im Englischen bei den unbestimmten nicht unterschieden wird, im Gegensatz zu den bestimmten (nicht der Fall.
Die Pronomentabelle ist extrem unübersichtlich und widerspricht allen mir bekannten Darstellungsformen! Ich kenne sie so:
1.Singular: je (j')
2.Singular: tu
3.Singular: il/elle/on
1.Plural: nous
2.Plural: vous
3.Plural: ils/elles
Eventuell auch: Person | Singular | Plural
1. | je (j') | nous
2. | tu | vous
3. | il/elle/on | ils/elles
So wie es jetzt ist sollte es nicht bleiben, dies verwirrt nur! Ich kenne mich mit der Wikipediaformatierung dahingehend nicht aus, also muß das ein anderer übernehmen.
Beginne eine Diskussion über Französisch: leçon 2
Diskussionsseiten sind Orte, an denen Leute darüber diskutieren, wie man den Inhalt von Wikibooks so gut wie möglich gestalten kann. Du kannst diese Seite benutzen, um eine Diskussion mit anderen zu beginnen, wie Französisch: leçon 2 verbessert werden kann.