Zu Lektion 18:

Nr. Português Deutsch
18000
18001 alô (Brasil.) hallo (am Telefon)
18002 oi (Brasil.), olá (Port.) hallo (Begrüßung)
18003 para cá hierher
18004 conversar sich unterhalten
18005 juntos (Plural) zusammen
18006 arrumar-se sich fertig machen
18007 estar chegando (Brasil.), estar a chegar (Port.) gerade ankommen
18008 dort
18009 até mais bis nachher
18010 meio-diao meio-dia der Mittag
18011 até que em fim! endlich!
18012 jamais nie, niemals
18013 recusar ablehnen, zurückweisen
18014 conviteo convite die Einladung
18015 pertoaqui perto hier in der Nähe
18016 demorar lange dauern
18017 demorar a fazer alguma coisa etwas hinauszögern
18018 demorarnão demorar a fazer sofort tun
18019 atender bedienen
18020 clienteo cliente, a cliente der Kunde, die Kundin
18021 atender bedienen
18022 próximo, -a nah, nächster (örtlich, zeitlich)
18023 limpo sauber
18024 limpissimo sehr sauber
18025 cheiro Geruch
18026 cheirar riechen
18027 delicioso köstlich
18028 cardápio (Bras.), ementa, lista (Port.) Speisekarte
18029 massaa massa der Teig; die Nudeln
18030 molho Soße
18031 molho bolonhesa Soße Bolognese
18032 algo etwas
18033 ficar bleiben
18034 permanente dauernd, ständig, permanent
18035 pretender beabsichtigen, vorhaben; wünschen, verlangen
18036 contato(Brasil.) [kõnˈtatu], contacto(Port.) [kõnˈtaktu] Kontakt
18037 colegao colega, a colega der Kollege, die Kollegin
18038 tanto que insofern als
18039 visitar besuchen
18040 quanto a was ... betrifft
18041 mudar ändern; sich (ver)ändern
18042 nada nicht, überhaupt nicht, nichts
18043 mesno mês que vem im kommenden (nächsten) Monat
18044 conseguir erlangen, erreichen; können, gelingen
18045 emprego Beschäftigung, Arbeit
18046 diretora Direktorin
18047 comercial Handels-, Geschäfts-
18048 arranjar finden; besorgen; in Ordnung bringen
18049 garçomo garçom (Bras.), empregado (Port.) der Kellner
18050 pronto fertig
18051 divino göttlich
18052 relembrar in Erinnerung bringen
18053 estudar lernen; studieren

Erläuterungen Bearbeiten

  • até que em fim (enfim?)
  • comer em um restaurant
  • sentar-se em uma mesa
  • próxima à janela (de?), ao pé da janela(?)
  • has tido contato - hast du Kontakt gehabt, zusammengesetztes Perfekt. Hier wird haver als Hilfsverb zu Bildung des Perfekts benutzt, wie das das Französische oder Italienische mit ihren entsprechenden Verben (avoir, avere) generell tun. Im Portugiesischen ist stattdessen zu diesem Zweck das Hilfsverb ter im Gebrauch, das brasilianische Portugiesisch verwendet allerdings manchmal auch das Hilfsverb haver. Daher hier Has tido contato statt wie im europäischen Portugiesisch Tens tido contacto.
  • In Portugal spricht man das „c“ von „contacto“ aus daher wird es auch geschrieben, während in Brasilien das stumme „c“ entfallen ist.
  • visitar a?
  • semana passada