Benutzer:Thirunavukkarasye-Raveendran/Themen 50 Vokabular Ungarische Sehenswürdigkeiten
Sehenswürdigkeiten in Budapest
Bearbeiten- Niveau A1
- 1. A Budavári palota a Duna partján található. - Die Budapester Burg befindet sich am Donauufer.
- 2. A Halászbástya a várnegyedben található. - Die Fischbastei befindet sich im Burgviertel.
- 3. A Mátyás-templom a várnegyedben található. - Die Matthiaskirche befindet sich im Burgviertel.
- 4. A Széchenyi lánchíd a Duna felett ível át. - Die Kettenbrücke überspannt die Donau.
- 5. A Budai Várnegyed az UNESCO világörökség része. - Das Burgviertel von Buda gehört zum UNESCO-Weltkulturerbe.
- 6. A Gellért-hegy a Duna jobb partján található. - Der Gellértberg befindet sich am rechten Donauufer.
- 7. A Margit-sziget a Duna közepén található. - Die Margareteninsel befindet sich in der Mitte der Donau.
- 8. A Városliget a városközpontban található. - Der Stadtpark befindet sich im Stadtzentrum.
- 9. A Hősök tere a Városligetben található. - Der Heldenplatz befindet sich im Stadtpark.
- 10. A Vajdahunyad vára a Városligetben található. - Die Burg Vajdahunyad befindet sich im Stadtpark.
- 11. A Szépművészeti Múzeum a Hősök tere mellett található. - Das Museum der Bildenden Künste befindet sich neben dem Heldenplatz.
- 12. A Magyar Nemzeti Múzeum a Múzeum kertben található. - Das Ungarische Nationalmuseum befindet sich im Museumsgarten.
- 13. A Nagycsarnok a Fővám tér mellett található. - Die Große Markthalle befindet sich neben dem Großen Markt.
- 14. A Dohány utcai zsinagóga a VII. kerületben található. - Die Synagoge in der Dohány utca befindet sich im VII. Bezirk.
- 15. A Király utca a belvárosban található. - Die Király utca befindet sich in der Innenstadt.
- 16. A Váci utca a belvárosban található. - Die Váci utca befindet sich in der Innenstadt.
- 17. A Andrássy út a VI. kerületben található. - Die Andrássy út befindet sich im VI. Bezirk.
- 18. A Budai Vigadó a Duna partján található. - Das Budapester Konzerthaus befindet sich am Donauufer.
- 19. A Művészetek Palotája a Művészetek Palotája mellett található. - Der Palast der Künste befindet sich neben dem Kunstpalast.
- 20. A Lánchíd 1849-ben épült. - Die Kettenbrücke wurde 1849 gebaut.
- 21. A Budavári palota 1769-ben épült. - Die Budapester Burg wurde 1769 gebaut.
- 22. A Halászbástya 1902-ben épült. - Die Fischbastei wurde 1902 gebaut.
- 23. A Mátyás-templom 1255-ben épült. - Die Matthiaskirche wurde 1255 gebaut.
- 24. A Gellért-hegy 235 méter magas. - Der Gellértberg ist 235 Meter hoch.
- 25. A Margit-sziget 2,5 kilométer hosszú. - Die Margareteninsel ist 2,5 Kilometer lang.
- 26. A Városliget 180 hektár területű. - Der Stadtpark hat eine Fläche von 180 Hektar.
- 27. A Hősök tere 1896-ban épült. - Der Heldenplatz wurde 1896 gebaut.
- 28. A Vajdahunyad vára 1896-ban épült. - Die Burg Vajdahunyad wurde 1896 gebaut.
- 29. A Szépművészeti Múzeum 1900-ban épült. - Das Museum der Bildenden Künste wurde 1900 gebaut.
- 30. A Magyar Nemzeti Múzeum 1802-ben épült. - Das Ungarische Nationalmuseum wurde 1802 gebaut.
- Niveau A2
- 1. Budapesten sok látnivaló van. - In Budapest gibt es viele Sehenswürdigkeiten.
- 2. A Budavári palota nagyon szép. - Die Budapester Burg ist sehr schön.
- 3. A Halászbástya egy régi várfal része. - Die Fischbastei ist ein Teil einer alten Burgmauer.
- 4. A Mátyás-templom Budapest legrégibb temploma. - Die Matthiaskirche ist die älteste Kirche Budapests.
- 5. A Széchenyi lánchíd Budapest leghíresebb hídja. - Die Kettenbrücke ist die berühmteste Brücke Budapests.
- 6. A Budai Várnegyed világörökségi helyszín. - Das Burgviertel von Buda ist ein UNESCO-Weltkulturerbe.
- 7. A Gellért-hegy egy domb a Dunánál. - Der Gellértberg ist ein Hügel an der Donau.
- 8. A Margit-sziget egy sziget a Dunán. - Die Margareteninsel ist eine Insel in der Donau.
- 9. A Városliget egy nagy park a városban. - Der Stadtpark ist ein großer Park in der Stadt.
- 10. A Hősök tere egy nagy tér a Városligetben. - Der Heldenplatz ist ein großer Platz im Stadtpark.
- 11. A Vajdahunyad vára egy régi vár a Városligetben. - Die Burg Vajdahunyad ist eine alte Burg im Stadtpark.
- 12. A Szépművészeti Múzeum egy nagy múzeum a Hősök tere mellett. - Das Museum der Bildenden Künste ist ein großes Museum neben dem :Heldenplatz.
- 13. A Magyar Nemzeti Múzeum egy nagy múzeum a Múzeum kertben. - Das Ungarische Nationalmuseum ist ein großes Museum im Museumsgarten.
- 14. A Nagycsarnok egy nagy piac a Fővám tér mellett. - Die Große Markthalle ist ein großer Markt neben dem Großen Markt.
- 15. A Dohány utcai zsinagóga egy nagy zsinagóga a VII. kerületben. - Die Synagoge in der Dohány utca ist eine große Synagoge im VII. Bezirk.
- 16. A Király utca egy hosszú utca a belvárosban. - Die Király utca ist eine lange Straße in der Innenstadt.
- 17. A Váci utca egy híres utca a belvárosban. - Die Váci utca ist eine berühmte Straße in der Innenstadt.
- 18. A Andrássy út egy hosszú út a VI. kerületben. - Die Andrássy út ist eine lange Straße im VI. Bezirk.
- 19. A Budai Vigadó egy koncertterem a Duna partján. - Das Budapester Konzerthaus ist ein Konzertsaal am Donauufer.
- 20. A Művészetek Palotája egy nagy épület a Művészetek Palotája mellett. - Der Palast der Künste ist ein großes Gebäude neben dem Kunstpalast.
- 21. A Lánchíd nagyon hosszú. - Die Kettenbrücke ist sehr lang.
- 22. A Budavári palota nagyon nagy. - Die Budapester Burg ist sehr groß.
- 23. A Halászbástya nagyon magas. - Die Fischbastei ist sehr hoch.
- 24. A Mátyás-templom nagyon régi. - Die Matthiaskirche ist sehr alt.
- 25. A Gellért-hegy nagyon meredek. - Der Gellértberg ist sehr steil.
- 26. A Margit-sziget nagyon zöld. - Die Margareteninsel ist sehr grün.
- 27. A Városliget nagyon szép. - Der Stadtpark ist sehr schön.
- 28. A Hősök tere nagyon tágas. - Der Heldenplatz ist sehr geräumig.
- 29. A Vajdahunyad vára nagyon érdekes. - Die Burg Vajdahunyad ist sehr interessant.
- 30. A Szépművészeti Múzeum nagyon látogatott. - Das Museum der Bildenden Künste ist sehr beliebt.
- Niveau B1
- 1. A Budavári palota egy középkori erődítmény, amely ma múzeumként üzemel. - Die Budapester Burg ist eine mittelalterliche Festung, die heute als Museum dient.
- 2. A Halászbástya egy népszerű kilátóhely, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a Dunára. - Die Fischbastei ist ein beliebter Aussichtspunkt, von dem aus man einen schönen Blick auf die Donau hat.
- 3. A Mátyás-templom egy neogótikus stílusban épült templom, amely a magyar királyok koronázótemploma volt. - Die Matthiaskirche ist eine im neugotischen Stil erbaute Kirche, die die Krönungskirche der ungarischen Könige war.
- 4. A Széchenyi lánchíd egy 19. századi függőhíd, amely a Duna felett ível át. - Die Kettenbrücke ist eine im 19. Jahrhundert erbaute Hängebrücke, die die Donau überspannt.
- 5. A Budai Várnegyed a budapesti világörökségi helyszínek egyike, amely a középkori Buda városának maradványait őrzi. - Das Burgviertel von Buda ist eine der ungarischen Weltkulturerbestätten, die die Überreste der mittelalterlichen Stadt Buda bewahrt.
- 6. A Gellért-hegy egy domb a Duna jobb partján, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a városra. - Der Gellértberg ist ein Hügel am rechten Donauufer, von dem aus man einen schönen Blick auf die Stadt hat.
- 7. A Margit-sziget egy sziget a Dunán, amely a városi parkok népszerű helyszíne. - Die Margareteninsel ist eine Insel in der Donau, die ein beliebter Ort für Stadtparks ist.
- 8. A Városliget egy nagy park a belvárosban, ahol számos látnivaló található, például a Hősök tere és a Vajdahunyad vára. - Der Stadtpark ist ein großer Park im Stadtzentrum, in dem sich viele Sehenswürdigkeiten befinden, wie der Heldenplatz und die Burg Vajdahunyad.
- 9. A Hősök tere egy nagy tér a Városligetben, amely a magyar történelem hőseinek állít emléket. - Der Heldenplatz ist ein großer Platz im Stadtpark, der den Helden der ungarischen Geschichte gewidmet ist.
- 10. A Vajdahunyad vára egy régi vár a Városligetben, amely a magyar építészeti stílusok különböző példáit mutatja be. - Die Burg Vajdahunyad ist eine alte Burg im Stadtpark, die verschiedene Beispiele ungarischer Architektur präsentiert.
- 11. A Szépművészeti Múzeum egy nagy múzeum a Hősök tere mellett, ahol a világ különböző részeiről származó műalkotások tekinthetők meg. - Das Museum der Bildenden Künste ist ein großes Museum neben dem Heldenplatz, in dem Kunstwerke aus verschiedenen Teilen der Welt zu sehen sind.
- 12. A Magyar Nemzeti Múzeum egy nagy múzeum a Múzeum kertben, amely a magyar történelemmel és kultúrával kapcsolatos kiállításokat mutat be. - Das Ungarische Nationalmuseum ist ein großes Museum im Museumsgarten, das Ausstellungen zur ungarischen Geschichte und Kultur präsentiert.
- 13. A Nagycsarnok egy nagy piac a Fővám tér mellett, ahol friss élelmiszerek és kézműves termékek vásárolhatók. - Die Große Markthalle ist ein großer Markt neben dem Großen Markt, auf dem frische Lebensmittel und Handwerkskunst gekauft werden können.
- 14. A Dohány utcai zsinagóga egy nagy zsinagóga a VII. kerületben, amely a második világháború előtt Európa legnagyobb zsinagógája volt. - Die Synagoge in der Dohány utca ist eine große Synagoge im VII. Bezirk, die vor dem Zweiten Weltkrieg die größte Synagoge Europas war.
- 15. A Király utca egy népszerű utca a belvárosban, ahol számos bár, étterem és bolt található. - Die Király utca ist eine beliebte Straße in der Innenstadt, in der sich viele Bars, Restaurants und Geschäfte befinden.
- 16. A Váci utca egy híres utca a belvárosban, amely a turisták kedvelt célpontja. - Die Váci utca ist eine berühmte Straße in der Innenstadt, die ein beliebtes Ziel für Touristen ist.
- 17. A Andrássy út egy elegáns út a VI. kerületben, amely a világörökség része. - Die Andrássy út ist eine elegante Straße im VI. Bezirk, die zum UNESCO-Weltkulturerbe gehört.
- 18. A Budai Vigadó egy koncertterem a Duna partján, ahol klasszikus zenei koncerteket tartanak. - Das Budapester Konzerthaus ist ein Konzertsaal am Donauufer, in dem klassische Musikkonzerte stattfinden.
- 19. A Művészetek Palotája egy nagy épület a Művészetek Palotája mellett, ahol kortárs művészeti kiállítások tekinthetők meg. - Der Palast der Künste ist ein großes Gebäude neben dem Kunstpalast, in dem zeitgenössische Kunstausstellungen zu sehen sind.
- 20. A Lánchíd egy szimbóluma Budapestnek, amely a 19. század közepén épült. - Die Kettenbrücke ist ein Symbol Budapests, das in der Mitte des 19. Jahrhunderts erbaut wurde.
- 21. A Budavári palota egykor a magyar királyok otthona volt, ma pedig múzeumként üzemel. - Die Budapester Burg war einst die Residenz der ungarischen Könige und dient heute als Museum.
- 22. A Halászbástya egy népszerű turistalátványosság, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a Dunára. - Die Fischbastei ist eine beliebte Touristenattraktion, von der aus man einen schönen Blick auf die Donau hat.
- 23. A Mátyás-templom egy neogótikus stílusban épült templom, amely a magyar királyok koronázótemploma volt. - Die Matthiaskirche ist eine im neugotischen Stil erbaute Kirche, die die Krönungskirche der ungarischen Könige war.
- 24. A Széchenyi lánchíd egy 19. századi függőhíd, amely a Duna felett ível át. - Die Kettenbrücke ist eine im 19. Jahrhundert erbaute Hängebrücke, die die Donau überspannt.
- 25. A Budai Várnegyed a budapesti világörökségi helyszínek egyike, amely a középkori Buda városának maradványait őrzi. - Das Burgviertel von Buda ist eine der ungarischen Weltkulturerbestätten, die die Überreste der mittelalterlichen Stadt Buda bewahrt.
- 26. A Gellért-hegy egy domb a Duna jobb partján, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a városra. - Der Gellértberg ist ein Hügel am rechten Donauufer, von dem aus man einen schönen Blick auf die Stadt hat.
- 27. A Margit-sziget egy sziget a Dunán, amely a városi parkok népszerű helyszíne. - Die Margareteninsel ist eine Insel in der Donau, die ein beliebter Ort für Stadtparks ist.
- 28. A Városliget egy nagy park a belvárosban, ahol számos látnivaló található, például a Hősök tere és a Vajdahunyad vára. - Der Stadtpark ist ein großer Park im Stadtzentrum, in dem sich viele Sehenswürdigkeiten befinden, wie der Heldenplatz und die Burg Vajdahunyad.
- 29. A Hősök tere egy nagy tér a Városligetben, amely a magyar történelem hőseinek állít emléket. - Der Heldenplatz ist ein großer Platz im Stadtpark, der den Helden der ungarischen Geschichte gewidmet ist.
- 30. A Vajdahunyad vára egy régi vár a Városligetben, amely a magyar építészeti stílusok különböző példáit mutatja be. - Die Burg Vajdahunyad ist eine alte Burg im Stadtpark, die verschiedene Beispiele ungarischer Architektur präsentiert.
- Niveau B2
- 1. A Budavári palota egy középkori erődítmény, amely ma a történelem és a művészet fontos emlékeinek ad otthont. - Die Budapester Burg ist eine mittelalterliche Festung, die heute als Museum für die Geschichte und Kunst von großer Bedeutung ist.
- 2. A Halászbástya egy népszerű turistalátványosság, amely a Duna partján található és gyönyörű kilátást nyújt a városra. - Die Fischbastei ist eine beliebte Touristenattraktion am Donauufer, die einen schönen Blick auf die Stadt bietet.
- 3. A Mátyás-templom egy neogótikus stílusban épült templom, amely a magyar királyok koronázótemploma volt és ma is fontos szerepet tölt be a magyar kultúrában. - Die Matthiaskirche ist eine im neugotischen Stil erbaute Kirche, die die Krönungskirche der ungarischen Könige war und heute noch eine wichtige Rolle in der ungarischen Kultur spielt.
- 4. A Széchenyi lánchíd egy 19. századi függőhíd, amely a Duna felett ível át és egyike Budapest leghíresebb szimbólumainak. - Die Kettenbrücke ist eine im 19. Jahrhundert erbaute Hängebrücke, die die Donau überspannt und eines der berühmtesten Symbole Budapests ist.
- 5. A Budai Várnegyed egy világörökségi helyszín, amely a középkori Buda városának maradványait őrzi és számos látnivalót kínál a látogatóknak. - Das Burgviertel von Buda ist eine Weltkulturerbestätte, die die Überreste der mittelalterlichen Stadt Buda bewahrt und den Besuchern zahlreiche Sehenswürdigkeiten bietet.
- 6. A Gellért-hegy egy domb a Duna jobb partján, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a városra és ahol számos természeti és kulturális látnivaló található. - Der Gellértberg ist ein Hügel am rechten Donauufer, von dem aus man einen schönen Blick auf die Stadt hat und der zahlreiche natürliche und kulturelle Sehenswürdigkeiten bietet.
- 7. A Margit-sziget egy sziget a Dunán, amely a városi parkok népszerű helyszíne és ahol számos szabadidős tevékenységre van lehetőség. - Die Margareteninsel ist eine Insel in der Donau, die ein beliebter Ort für Stadtparks ist und zahlreiche Freizeitaktivitäten bietet.
- 8. A Városliget egy nagy park a belvárosban, ahol számos látnivaló található, például a Hősök tere és a Vajdahunyad vára, valamint számos szabadtéri programot is szerveznek. - Der Stadtpark ist ein großer Park im Stadtzentrum, in dem sich viele Sehenswürdigkeiten befinden, wie der Heldenplatz und die Burg Vajdahunyad, und in dem viele Veranstaltungen im Freien stattfinden.
- 9. A Hősök tere egy nagy tér a Városligetben, amely a magyar történelem hőseinek állít emléket és ahol számos fontos szobor és emlékmű található. - Der Heldenplatz ist ein großer Platz im Stadtpark, der den Helden der ungarischen Geschichte gewidmet ist und auf dem sich viele wichtige Statuen und Denkmäler befinden.
- 10. A Vajdahunyad vára egy régi vár a Városligetben, amely a magyar építészeti stílusok különböző példáit mutatja be és ahol számos kulturális programot is szerveznek. - Die Burg Vajdahunyad ist eine alte Burg im Stadtpark, die verschiedene Beispiele ungarischer Architektur präsentiert und in der viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
- 11. A Szépművészeti Múzeum egy nagy múzeum a Hősök tere mellett, ahol a világ különböző részeiről származó műalkotások tekinthetők meg, beleértve a magyar művészek alkotásait is. - Das Museum der Bildenden Künste ist ein großes Museum neben dem Heldenplatz, in dem Kunstwerke aus verschiedenen Teilen der Welt zu sehen sind, einschließlich der Werke ungarischer Künstler.
- 12. A Magyar Nemzeti Múzeum egy nagy múzeum a Múzeum kertben, amely a magyar történelemmel és kultúrával kapcsolatos kiállításokat mutat be, beleértve a magyar koronázási ékszereket is. - Das Ungarische Nationalmuseum ist ein großes Museum im Museumsgarten, das Ausstellungen zur ungarischen Geschichte und Kultur präsentiert, einschließlich der ungarischen Krönungsjuwelen.
- 13. A Nagycsarnok egy nagy piac a Fővám tér mellett, ahol friss élelmiszerek és kézműves termékek vásárolhatók, valamint ahol számos gasztronómiai programot is szerveznek. - Die Große Markthalle ist ein großer Markt neben dem Großen Markt, auf dem frische Lebensmittel und Handwerkskunst gekauft werden können und auf dem viele gastronomische Veranstaltungen stattfinden.
- 14. A Dohány utcai zsinagóga egy nagy zsinagóga a VII. kerületben, amely a második világháború előtt Európa legnagyobb zsinagógája volt és ma is fontos szerepet tölt be a zsidó kultúrában. - Die Synagoge in der Dohány utca ist eine große Synagoge im VII. Bezirk, die vor dem Zweiten Weltkrieg die größte Synagoge Europas war und heute noch eine wichtige Rolle in der jüdischen Kultur spielt.
- 15. A Király utca egy népszerű utca a belvárosban, ahol számos bár, étterem és bolt található, valamint ahol számos kulturális programot is szerveznek. - Die Király utca ist eine beliebte Straße in der Innenstadt, in der sich viele Bars, Restaurants und Geschäfte befinden und in der viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
- 16. A Váci utca egy híres utca a belvárosban, amely a turisták kedvelt célpontja, de számos magyar is kedveli a sétálgatást és a bevásárlást itt. - Die Váci utca ist eine berühmte Straße in der Innenstadt, die ein beliebtes Ziel für Touristen ist, aber auch viele Ungarn schätzen das Flanieren und Einkaufen hier.
- 17. A Andrássy út egy elegáns út a VI. kerületben, amely a világörökség része és számos látnivalót kínál a látogatóknak, beleértve a Magyar Állami Operaházat is. - Die Andrássy út ist eine elegante Straße im VI. Bezirk, die zum UNESCO-Weltkulturerbe gehört und den Besuchern zahlreiche Sehenswürdigkeiten bietet, einschließlich der Ungarischen Staatsoper.
- 18. A Budai Vigadó egy koncertterem a Duna partján, ahol klasszikus zenei koncerteket tartanak, de számos más kulturális programot is szerveznek itt. - Das Budapester Konzerthaus ist ein Konzertsaal am Donauufer, in dem klassische Musikkonzerte stattfinden, aber auch viele andere kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
- 19. A Művészetek Palotája egy nagy épület a Művészetek Palotája mellett, ahol kortárs művészeti kiállítások tekinthetők meg, valamint ahol számos kulturális programot is szerveznek. - Der Palast der Künste ist ein großes Gebäude neben dem Kunstpalast, in dem zeitgenössische Kunstausstellungen zu sehen sind und in dem viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
- 20. A Lánchíd egy szimbóluma Budapestnek, amely a 19. század közepén épült és a Duna felett ível át, összekötve Buda és Pest városrészeit. - Die Kettenbrücke ist ein Symbol Budapests, das in der Mitte des 19. Jahrhunderts erbaut wurde und die Donau überspannt, wodurch die Stadtteile Buda und Pest verbunden werden.
- 21. A Budavári palota egykor a magyar királyok otthona volt, ma pedig múzeumként üzemel, ahol a magyar történelemmel és kultúrával kapcsolatos kiállítások tekinthetők meg. - Die Budapester Burg war einst die Residenz der ungarischen Könige und dient heute als Museum, in dem Ausstellungen zur ungarischen Geschichte und Kultur zu sehen sind.
- 22. A Halászbástya egy népszerű turistalátványosság, amely a Duna partján található és gyönyörű kilátást nyújt a városra, valamint ahol számos kulturális programot is szerveznek. - Die Fischbastei ist eine beliebte Touristenattraktion am Donauufer, die einen schönen Blick auf die Stadt bietet und in der viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
- 23. A Mátyás-templom egy neogótikus stílusban épült templom, amely a magyar királyok koronázótemploma volt és ma is fontos szerepet tölt be a magyar kultúrában, valamint ahol számos kulturális programot is szerveznek. - Die Matthiaskirche ist eine im neugotischen Stil erbaute Kirche, die die Krönungskirche der ungarischen Könige war und heute noch eine wichtige Rolle in der ungarischen Kultur spielt, und in der viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
- 24. A Széchenyi lánchíd egy 19. századi függőhíd, amely a Duna felett ível át és egyike Budapest leghíresebb szimbólumainak, valamint ahol számos kulturális programot is szerveznek. - Die Kettenbrücke ist eine im 19. Jahrhundert erbaute Hängebrücke, die die Donau überspannt und eines der berühmtesten Symbole Budapests ist, und in der viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
- 25. A Budai Várnegyed egy világörökségi helyszín, amely a középkori Buda városának maradványait őrzi és számos látnivalót kínál a látogatóknak, beleértve a Budavári palotát, a Mátyás-templomot és a Halászbástyát is. - Das Burgviertel von Buda ist eine Weltkulturerbestätte, die die Überreste der mittelalterlichen Stadt Buda bewahrt und den Besuchern zahlreiche Sehenswürdigkeiten bietet, einschließlich der Budapester Burg, der Matthiaskirche und der Fischbastei.
- 26. A Gellért-hegy egy domb a Duna jobb partján, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a városra, valamint ahol számos természeti és kulturális látnivaló található, beleértve a Gellért-fürdőt és a Sziklatemplomot is. - Der Gellértberg ist ein Hügel am rechten Donauufer, von dem aus man einen schönen Blick auf die Stadt hat und der zahlreiche natürliche und kulturelle Sehenswürdigkeiten bietet, einschließlich des Gellértbads und der Felsenkirche.
- 27. A Margit-sziget egy sziget a Dunán, amely a városi parkok népszerű helyszíne, valamint ahol számos szabadidős tevékenységre van lehetőség, beleértve a fürdőzést, a futást és a kerékpározást is. - Die Margareteninsel ist eine Insel in der Donau, die ein beliebter Ort für Stadtparks ist und zahlreiche Freizeitaktivitäten bietet, einschließlich Baden, Laufen und Radfahren.
- 28. A Városliget egy nagy park a belvárosban, ahol számos látnivaló található, például a Hősök tere, a Vajdahunyad vára, a Szépművészeti Múzeum és a Magyar Nemzeti Múzeum, valamint számos szabadtéri programot is szerveznek. - Der Stadtpark ist ein großer Park im Stadtzentrum, in dem sich viele Sehenswürdigkeiten befinden, wie der Heldenplatz, die Burg Vajdahunyad, das Museum der Bildenden Künste und das Ungarische Nationalmuseum, und in dem viele Veranstaltungen im Freien stattfinden.
- 29. A Hősök tere egy nagy tér a Városligetben, amely a magyar történelem hőseinek állít emléket, valamint ahol számos fontos szobor és emlékmű található, beleértve a Millenniumi emlékművet is. - Der Heldenplatz ist ein großer Platz im Stadtpark, der den Helden der ungarischen Geschichte gewidmet ist und auf dem sich viele wichtige Statuen und Denkmäler befinden, einschließlich des Millenniumsdenkmals.
- 30. A Vajdahunyad vára egy régi vár a Városligetben, amely a magyar építészeti stílusok különböző példáit mutatja be, valamint ahol számos kulturális programot is szerveznek, beleértve a Vajdahunyad vár jégpályát is. - Die Burg Vajdahunyad ist eine alte Burg im Stadtpark, die verschiedene Beispiele ungarischer Architektur präsentiert und in der viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden, einschließlich der Eisbahn der Burg Vajdahunyad.
- Niveau C1 (Version 1)
- 1. A Budai Vár a város egyik legemblematikusabb építménye. - Die Budaer Burg ist eines der emblematischsten Gebäude der Stadt.
- 2. A Széchenyi fürdő Európa egyik legnagyobb gyógyfürdője. - Das Széchenyi-Bad ist eines der größten Heilbäder Europas.
- 3. A Parlament épülete lenyűgöző példa a neogótikus építészetre. - Das Parlamentsgebäude ist ein beeindruckendes Beispiel für neugotische Architektur.
- 4. A Hősök tere áll a millenniumi emlékművek középpontjában. - Der Heldenplatz steht im Zentrum der Millenniumsdenkmäler.
- 5. A Szent István-bazilika Budapest egyik legfontosabb vallási épülete. - Die St.-Stephans-Basilika ist eines der wichtigsten religiösen Gebäude Budapests.
- 6. A Halászbástya mesébe illő kilátást nyújt a Duna másik oldalára. - Die Fischerbastei bietet eine märchenhafte Aussicht auf die andere Donauseite.
- 7. Az Andrássy út elegáns boulevardja Budapest kulturális életének szívében helyezkedik el. - Die Andrássy-Straße, ein eleganter Boulevard, befindet sich im Herzen des kulturellen Lebens Budapests.
- 8. A Gellért-hegyről káprázatos kilátás nyílik a városra. - Vom Gellértberg bietet sich eine atemberaubende Aussicht auf die Stadt.
- 9. A Dohány utcai zsinagóga Európa legnagyobb zsinagógája. - Die Synagoge in der Dohány-Straße ist die größte Synagoge Europas.
- 10. A Margit-sziget tökéletes hely a kikapcsolódásra és a természet közelségére. - Die Margareteninsel ist der perfekte Ort für Entspannung und die Nähe zur Natur.
- 11. A Várkert Bazár a Duna-part egyik gyöngyszeme. - Der Burggarten-Basar ist eines der Juwele am Donauufer.
- 12. A Citadella erődítmény a Gellért-hegy csúcsán helyezkedik el. - Die Zitadelle, eine Festung, befindet sich auf der Spitze des Gellértberges.
- 13. Az Operaház magával ragadó belső terével elbűvöli a látogatókat. - Die Oper beeindruckt Besucher mit ihrem fesselnden Inneren.
- 14. A Váci utca Budapest egyik legismertebb sétálóutcája. - Die Váci-Straße ist eine der bekanntesten Fußgängerzonen Budapests.
- 15. A Szabadság-híd lenyűgöző műszaki megvalósítása a hídépítészetnek. - Die Freiheitsbrücke ist eine beeindruckende technische Umsetzung der Brückenarchitektur.
- 16. A Nemzeti Múzeum kiállításai a magyar történelem különböző korszakaiba kalauzolják el a látogatókat. - Die Ausstellungen des Nationalmuseums führen die Besucher durch verschiedene Epochen der ungarischen Geschichte.
- 17. A Fővárosi Állatkert otthont ad számos ritka állatfajnak. - Der Hauptstadtzoologische Garten beherbergt viele seltene Tierarten.
- 18. A Lukács fürdő híres gyógyhatású vizeiről. - Das Lukács-Bad ist bekannt für sein heilendes Wasser.
- 19. A Párizsi Udvar egykor a város egyik legelőkelőbb bevásárlóközpontja volt. - Der Pariser Hof war einst eines der vornehmsten Einkaufszentren der Stadt.
- 20. A Károlyi-kert egy csendes oázis a belváros szívében. - Der Károlyi-Garten ist eine ruhige Oase im Herzen der Innenstadt.
- 21. Az Aquincumi Múzeum és Régészeti Park bemutatja a római kor magyarországi nyomait. - Das Aquincum Museum und der Archäologische Park zeigen die Spuren der Römerzeit in Ungarn.
- 22. A Sziklakórház egy titkos kórház és atombunker a második világháborúból. - Das Felsenkrankenhaus ist ein geheimes Krankenhaus und Atombunker aus dem Zweiten Weltkrieg.
- 23. A Nagyvásárcsarnok az ételek és a kultúra összefonódásának helyszíne. - Die Große Markthalle ist ein Treffpunkt von Essen und Kultur.
- 24. A Budavári Sikló a Duna-parttól a Budai Várig közlekedik. - Die Budaer Seilbahn fährt von der Donauufer bis zur Budaer Burg.
- 25. A Művészetek Palotája egy modern művészeti és kulturális központ. - Das Palast der Künste ist ein modernes Kunst- und Kulturzentrum.
- 26. Az Erzsébet híd a város egyik legfiatalabb hídjai közé tartozik. - Die Elisabethbrücke gehört zu den jüngsten Brücken der Stadt.
- 27. A Vajdahunyad vára az európai építészeti stílusok egyedülálló keverékét mutatja be. - Das Schloss Vajdahunyad präsentiert eine einzigartige Mischung europäischer Baustile.
- 28. A Margit híd fontos kapcsolatot biztosít Buda és Pest között. - Die Margaretenbrücke stellt eine wichtige Verbindung zwischen Buda und Pest her.
- 29. A Gresham-palota a szecessziós építészet gyöngyszeme. - Der Gresham-Palast ist ein Juwel der Jugendstil-Architektur.
- 30. A Kopaszi gát kellemes sétákra és piknikezésre invitál. - Der Kopaszi-Damm lädt zu angenehmen Spaziergängen und Picknicken ein.
- Niveau C1 (Version 2)
- 1. A Budavári palota egy középkori erődítmény, amely ma a történelem és a művészet fontos emlékeinek ad otthont, valamint a Magyar Nemzeti Galéria és a Budapesti Történeti Múzeum otthona is. - Die Budapester Burg ist eine mittelalterliche Festung, die heute als Museum für die Geschichte und Kunst von großer Bedeutung ist und auch die Ungarische Nationalgalerie und das Budapester Geschichtsmuseum beherbergt.
- 2. A Halászbástya egy népszerű turistalátványosság, amely a Duna partján található és gyönyörű kilátást nyújt a városra, valamint a neoromán és neogótikus stílus egyedülálló keverékét képviseli. - Die Fischbastei ist eine beliebte Touristenattraktion am Donauufer, die einen schönen Blick auf die Stadt bietet und ein einzigartiges Beispiel für die Kombination von neoromanischem und neugotischem Stil darstellt.
- 3. A Mátyás-templom egy neogótikus stílusban épült templom, amely a magyar királyok koronázótemploma volt és ma is fontos szerepet tölt be a magyar kultúrában, valamint a magyar gótikus építészet egyik legszebb példája. - Die Matthiaskirche ist eine im neugotischen Stil erbaute Kirche, die die Krönungskirche der ungarischen Könige war und heute noch eine wichtige Rolle in der ungarischen Kultur spielt und eines der schönsten Beispiele der ungarischen Gotik darstellt.
- 4. A Széchenyi lánchíd egy 19. századi függőhíd, amely a Duna felett ível át és egyike Budapest leghíresebb szimbólumainak, valamint a mérnöki és építészeti bravúr egyik legjelentősebb példája. - Die Kettenbrücke ist eine im 19. Jahrhundert erbaute Hängebrücke, die die Donau überspannt und eines der berühmtesten Symbole Budapests ist und eines der bedeutendsten Beispiele für Ingenieur- und Architekturleistungen darstellt.
- 5. A Budai Várnegyed egy világörökségi helyszín, amely a középkori Buda városának maradványait őrzi és számos látnivalót kínál a látogatóknak, beleértve a Budavári palotát, a Mátyás-templomot és a Halászbástyát is, valamint a középkori utcák és terek egyedülálló hangulatát. - Das Burgviertel von Buda ist eine Weltkulturerbestätte, die die Überreste der mittelalterlichen Stadt Buda bewahrt und den Besuchern zahlreiche Sehenswürdigkeiten bietet, einschließlich der Budapester Burg, der Matthiaskirche und der Fischbastei, sowie die einzigartige Atmosphäre der mittelalterlichen Straßen und Plätze.
- 6. A Gellért-hegy egy domb a Duna jobb partján, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a városra, valamint ahol számos természeti és kulturális látnivaló található, beleértve a Gellért-fürdőt, a Sziklatemplomot és a Citadellát is, valamint ahol számos kalandos túraútvonal is található. - Der Gellértberg ist ein Hügel am rechten Donauufer, von dem aus man einen schönen Blick auf die Stadt hat und der zahlreiche natürliche und kulturelle Sehenswürdigkeiten bietet, einschließlich des Gellértbads, der Felsenkirche und der Zitadelle, sowie viele abenteuerliche Wanderwege.
- 7. A Margit-sziget egy sziget a Dunán, amely a városi parkok népszerű helyszíne, valamint ahol számos szabadidős tevékenységre van lehetőség, beleértve a fürdőzést, a futást és a kerékpározást is, valamint ahol számos kulturális programot is szerveznek, beleértve a szabadtéri színházat is. - Die Margareteninsel ist eine Insel in der Donau, die ein beliebter Ort für Stadtparks ist und zahlreiche Freizeitaktivitäten bietet, einschließlich Baden, Laufen und Radfahren, sowie viele kulturelle Veranstaltungen, einschließlich des Open-Air-Theaters.
- Niveau C2
- 1. A Magyar Nemzeti Galéria a Budai Vár palotájában található, ahol a magyar művészet kiemelkedő alkotásait állítják ki. - Die Ungarische Nationalgalerie befindet sich im Palast der Budaer Burg, wo herausragende Werke ungarischer Kunst ausgestellt sind.
- 2. Az Iparművészeti Múzeum épülete magában foglalja a szecessziós stílus legjellegzetesebb elemeit. - Das Gebäude des Museum für Angewandte Kunst umfasst die charakteristischsten Elemente des Jugendstils.
- 3. A Terror Háza múzeum a totalitáris rendszerek alatti elnyomás szemtanúja. - Das Haus des Terrors ist Zeuge der Unterdrückung unter totalitären Regimen.
- 4. A Szent Gellért tér és környéke egy lenyűgöző urbanisztikai és kulturális összhangot képvisel. - Der Sankt-Gellért-Platz und seine Umgebung repräsentieren eine beeindruckende städtebauliche und kulturelle Harmonie.
- 5. A Mátyás-templom történelme és építészete révén kiemelkedik Budapest vallási épületei közül. - Die Matthiaskirche sticht durch ihre Geschichte und Architektur unter den religiösen Gebäuden Budapests hervor.
- 6. A Lánchíd Budapest történelmének és városképének elválaszthatatlan része. - Die Kettenbrücke ist ein untrennbarer Teil der Geschichte und des Stadtbildes von Budapest.
- 7. A Zeneakadémia koncertterme egy akusztikai csoda, amely világszerte híres. - Der Konzertsaal der Musikakademie ist ein akustisches Wunder, das weltweit berühmt ist.
- 8. A Vajdahunyad vára egy egyedülálló történelmi kollázs, amely különböző építészeti stílusokat ötvöz. - Das Schloss Vajdahunyad ist eine einzigartige historische Collage, die verschiedene architektonische Stile vereint.
- 9. Az Újlipótvárosi sétány a modern Budapest egyik legdinamikusabban fejlődő része. - Die Promenade in Újlipótváros ist einer der dynamischsten Teile des modernen Budapest.
- 10. A Kelenföldi Erőmű építészeti és ipartörténeti jelentősége kiemelkedő. - Die architektonische und industriehistorische Bedeutung des Kraftwerks Kelenföld ist herausragend.
- 11. Az Öntőház utca megőrizte a régi Budapest hangulatát és jellegét. - Die Öntőház-Straße hat das Ambiente und den Charakter des alten Budapest bewahrt.
- 12. A Szépművészeti Múzeum gyűjteményei a világművészet különböző korszakait ölelik fel. - Die Sammlungen des Museums der Bildenden Künste umfassen verschiedene Epochen der Weltkunst.
- 13. Az ELTE Botanikus Kertje egy zöld sziget a város szívében, ahol több száz ritka növényfaj található. - Der Botanische Garten der ELTE ist eine grüne Insel im Herzen der Stadt, die Hunderte seltener Pflanzenarten beherbergt.
- 14. A Nyugati Pályaudvar épülete Eiffel Gusztáv műhelyének remekműve. - Das Gebäude des Westbahnhofs ist ein Meisterwerk aus der Werkstatt von Gustave Eiffel.
- 15. A Centrál Kávéház a magyar irodalom és kultúra történetének számos fontos eseményének színtere volt. - Das Central Café war Schauplat
latz zahlreicher wichtiger Ereignisse in der Geschichte der ungarischen Literatur und Kultur.
- 16. A Római-part hangulata egyedülállóan ötvözi a Duna partjának természetes szépségét a városi élet pezsgésével. - Die Atmosphäre am Römerufer vereint einzigartig die natürliche Schönheit des Donauufers mit dem lebhaften städtischen Leben.
- 17. Az Országház építészete és történelmi jelentősége messze túlmutat egy egyszerű kormányzati épület funkcióján. - Die Architektur und historische Bedeutung des Parlamentsgebäudes reichen weit über die Funktion eines einfachen Regierungsgebäudes hinaus.
- 18. A Király fürdő egyike Budapest történelmi fürdőinek, ahol a török hódoltság idején épült termálmedencék ma is használatban vannak. - Das Königsbad ist eines der historischen Bäder Budapests, dessen Thermalbecken aus der Zeit der türkischen Besetzung noch heute in Betrieb sind.
- 19. Az Erkel Színház fontos szerepet játszik a magyar operaelőadások és a klasszikus balett előadások történetében. - Das Erkel Theater spielt eine wichtige Rolle in der Geschichte der ungarischen Opernaufführungen und klassischen Ballettaufführungen.
- 20. A Franz Liszt Zeneművészeti Egyetem nem csak neves oktatóintézmény, hanem a magyar zenei élet egyik meghatározó központja is. - Die Franz Liszt Musikakademie ist nicht nur eine renommierte Bildungseinrichtung, sondern auch ein bestimmendes Zentrum des ungarischen Musiklebens.
- 21. A Károlyi-kert rejtett gyöngyszeme a belvárosnak, ahol a történelmi környezet modern művészeti alkotásokkal találkozik. - Der Károlyi-Garten ist ein verstecktes Juwel der Innenstadt, wo das historische Umfeld auf moderne Kunstwerke trifft.
- 22. A Hunyadi János útja mentén található villák a városi arisztokrácia egykori életmódját tükrözik. - Die Villen entlang der Hunyadi János Straße spiegeln den einstigen Lebensstil der städtischen Aristokratie wider.
- 23. A Bálna Budapest egy modern építészeti ikonja, amely egyesíti a kulturális, kereskedelmi és szabadidős funkciókat. - Die Bálna Budapest ist ein modernes architektonisches Wahrzeichen, das kulturelle, kommerzielle und Freizeitfunktionen vereint.
- 24. A Fővárosi Nagycirkuszban az előadások magas színvonalú cirkuszművészetet képviselnek. - Im Hauptstadtzirkus repräsentieren die Aufführungen eine hochwertige Zirkuskunst.
- 25. A Budapesti Történeti Múzeum a város múltját és kulturális örökségét mutatja be, különös tekintettel a középkori és újkori időszakokra. - Das Historische Museum Budapest zeigt die Vergangenheit und das kulturelle Erbe der Stadt, mit besonderem Augenmerk auf das Mittelalter und die Neuzeit.
- 26. A Gül Baba türbéje a török hódoltság idejéből származó emlékezetes hely, amely Budapest multikulturális történetének egyik tanúja. - Das Mausoleum von Gül Baba ist eine denkwürdige Stätte aus der Zeit der türkischen Herrschaft, die Zeuge der multikulturellen Geschichte Budapests ist.
- 27. A Batthyány tér nem csak egy forgalmas közlekedési csomópont, hanem csodálatos kilátást is nyújt az Országházra, különösen éjszaka. - Der Batthyány-Platz ist nicht nur ein verkehrsreicher Knotenpunkt, sondern bietet auch eine wundervolle Aussicht auf das Parlamentsgebäude, besonders nachts.
- 28. A Vigadó a XIX. században épült és a magyar romantika építészeti remekműveként számon tartott épület. - Der Vigadó wurde im 19. Jahrhundert erbaut und gilt als architektonisches Meisterwerk der ungarischen Romantik.
- 29. A Kiscelli Múzeum a barokk művészet és a városi kultúra találkozásának helyszíne, ahol a múlt és a jelen ötvöződik. - Das Kiscelli Museum ist ein Treffpunkt der barocken Kunst und der städtischen Kultur, wo Vergangenheit und Gegenwart verschmelzen.
- 30. A Szabadság szobor nem csak Budapest, hanem Magyarország szabadságának és függetlenségének jelképe. - Die Freiheitsstatue ist nicht nur ein Symbol für Budapest, sondern auch für die Freiheit und Unabhängigkeit Ungarns.
Sehenswürdigkeiten in Szeged
Bearbeiten- Niveau A1
- 1. Szeged egy város Magyarországon. - Szeged ist eine Stadt in Ungarn.
- 2. A város a Tisza folyó mellett fekszik. - Die Stadt liegt an der Theiß.
- 3. Szegeden szép egy katedrális van. - In Szeged gibt es eine schöne Kathedrale.
- 4. A katedrális neve Szegedi dóm. - Die Kathedrale heißt Szegedi dóm.
- 5. Szintén van egy öreg vár a városban. - Es gibt auch eine alte Festung in der Stadt.
- 6. A vár neve Szegedi Vár. - Die Festung heißt Szegedi Vár.
- 7. Szegeden sok park és kert található. - In Szeged gibt es viele Parks und Gärten.
- 8. A legnagyobb park a Városliget. - Der größte Park ist der Városliget.
- 9. Szegeden egy szép városháza van. - In Szeged gibt es ein schönes Rathaus.
- 10. A városháza neve Városháza. - Das Rathaus heißt Városháza.
- 11. Szegeden sok híd van a Tisza folyón. - In Szeged gibt es viele Brücken über die Theiß.
- 12. A leghíresebb híd a Belvárosi híd. - Die bekannteste Brücke ist die Belvárosi híd.
- 13. Szegeden van egy híres strandfürdő. - In Szeged gibt es ein berühmtes Freibad.
- 14. A strandfürdő neve Anna-fürdő. - Das Freibad heißt Anna-fürdő.
- 15. Szegeden egy érdekes múzeum van. - In Szeged gibt es ein interessantes Museum.
- 16. A múzeum neve Móra Ferenc Múzeum. - Das Museum heißt Móra Ferenc Múzeum.
- 17. Szegeden van egy egyetem. - In Szeged gibt es eine Universität.
- 18. Az egyetem neve Szegedi Tudományegyetem. - Die Universität heißt Szegedi Tudományegyetem.
- 19. Szegeden sok kávézó és étterem található. - In Szeged gibt es viele Cafés und Restaurants.
- 20. Szegeden lehet csónakot bérelni a Tisza folyón. - In Szeged kann man auch ein Boot auf der Theiß mieten.
- 21. Szegeden van egy nagy bevásárlóközpont. - In Szeged gibt es ein großes Einkaufszentrum.
- 22. A bevásárlóközpont neve Árkád. - Das Einkaufszentrum heißt Árkád.
- 23. Szegeden sok kerékpárút van. - In Szeged gibt es viele Fahrradwege.
- 24. Szegeden van egy zsinagóga is. - In Szeged gibt es auch eine Synagoge.
- 25. A zsinagóga neve Új zsinagóga. - Die Synagoge heißt Új zsinagóga.
- 26. Szegeden van egy híres piknikezési fesztivál. - In Szeged gibt es ein berühmtes Picknick-Festival.
- 27. A fesztivál neve Szegedi Szabadtéri Játékok. - Das Festival heißt Szegedi Szabadtéri Játékok.
- 28. Szegeden sok szép tér van. - In Szeged gibt es viele schöne Plätze.
- 29. A leghíresebb tér a Dóm tér. - Der bekannteste Platz ist der Dóm tér.
- 30. Szegeden van egy fogaskerekű vasút is. - In Szeged gibt es auch eine Zahnradbahn.
- Niveau A2
- 1. Szeged ist eine schöne Stadt in Ungarn, die an der Theiß liegt.
- 2. Die Stadt ist bekannt für ihre sonnigen Tage und ihr warmes Klima.
- 3. In Szeged gibt es viele Sehenswürdigkeiten, wie zum Beispiel die Kathedrale, die Festung und den Domplatz.
- 4. Die Kathedrale ist ein beeindruckendes Gebäude und das Wahrzeichen der Stadt.
- 5. Die Festung ist eine alte Festungsanlage, die heute ein Museum beherbergt.
- 6. Der Domplatz ist ein großer Platz im Herzen der Stadt, auf dem viele Veranstaltungen stattfinden.
- 7. In Szeged gibt es auch viele Parks und Grünflächen, wie zum Beispiel den Stadtpark und den Botanischen Garten.
- 8. Der Stadtpark ist ein schöner Ort zum Spazierengehen und Entspannen.
- 9. Der Botanische Garten ist ein interessanter Ort, an dem man viele verschiedene Pflanzenarten sehen kann.
- 10. In Szeged gibt es auch viele kulturelle Einrichtungen, wie zum Beispiel das Nationale Theater, das Städtische Museum und die Galerie.
- 11. Das Nationale Theater ist ein beeindruckendes Gebäude, in dem viele verschiedene Aufführungen stattfinden.
- 12. Das Städtische Museum bietet eine interessante Sammlung von Exponaten zur Geschichte der Stadt.
- 13. Die Galerie ist ein Ort, an dem man viele verschiedene Kunstwerke bewundern kann.
- 14. In Szeged gibt es auch viele Einkaufsmöglichkeiten, wie zum Beispiel das Einkaufszentrum Árkád und die Einkaufsstraße Kárász utca.
- 15. Das Einkaufszentrum Árkád ist ein großes Einkaufszentrum mit vielen Geschäften und Restaurants.
- 16. Die Einkaufsstraße Kárász utca ist eine beliebte Straße mit vielen Geschäften und Cafés.
- 17. In Szeged gibt es auch viele Restaurants und Cafés, in denen man ungarische Spezialitäten probieren kann.
- 18. Ein beliebtes Gericht in Szeged ist der Fischsuppe, die aus frischen Fischen aus der Theiß zubereitet wird.
- 19. In Szeged gibt es auch viele Veranstaltungen und Feste, wie zum Beispiel das Open-Air-Festival und das Weinfest.
- 20. Das Open-Air-Festival ist ein Musikfestival, das jedes Jahr im Sommer stattfindet.
- 21. Das Weinfest ist ein Fest, bei dem man viele verschiedene Weine aus der Region probieren kann.
- 22. In Szeged gibt es auch viele Sportmöglichkeiten, wie zum Beispiel Schwimmen, Radfahren und Wandern.
- 23. Der Strand von Szeged ist ein beliebter Ort zum Schwimmen und Sonnenbaden.
- 24. In Szeged gibt es auch viele Fahrradwege, auf denen man die Stadt und die Umgebung erkunden kann.
- 25. In der Umgebung von Szeged gibt es auch viele Wanderwege, die durch die Natur führen.
- 26. In Szeged gibt es auch viele Schulen und Universitäten, wie zum Beispiel die Universität Szeged.
- 27. Die Universität Szeged ist eine der größten Universitäten Ungarns und bietet eine breite Palette von Studiengängen an.
- 28. In Szeged gibt es auch viele Möglichkeiten, Ungarisch zu lernen, wie zum Beispiel Sprachkurse und Tandemprogramme.
- 29. In Szeged gibt es auch viele Unterkünfte, wie zum Beispiel Hotels, Pensionen und Jugendherbergen.
- 30. Szeged ist ein großartiger Ort, um Ungarn zu entdecken und die ungarische Kultur kennenzulernen.
- Niveau B1
- 1. Szeged egy nagyváros Dél-Magyarországon, a Tisza folyó mellett. - Szeged ist eine Großstadt im Süden Ungarns an der Theiß.
- 2. A város híres a napfényes óráiról és a meleg éghajlatáról. - Die Stadt ist bekannt für ihre sonnigen Stunden und das warme Klima.
- 3. A Szegedi Vár egy régi vár a város központjában. - Die Festung von Szeged ist eine alte Festung im Stadtzentrum.
- 4. A Dóm tér egy nagy tér a város központjában, ahol a Szegedi dóm található. - Der Domplatz ist ein großer Platz im Stadtzentrum, auf dem sich die Kathedrale von Szeged befindet.
- 5. A Szegedi dóm egy nagy templom, amely a város jelképe. - Die Kathedrale von Szeged ist eine große Kirche, die das Wahrzeichen der Stadt ist.
- 6. A Városháza egy szép épület a város központjában. - Das Rathaus ist ein schönes Gebäude im Stadtzentrum.
- 7. A Móra Ferenc Múzeum egy érdekes múzeum, ahol a város történetét bemutató kiállítások láthatók. - Das Móra Ferenc Museum ist ein interessantes Museum, in dem Ausstellungen zur Stadtgeschichte zu sehen sind.
- 8. A Szegedi Nemzeti Színház egy nagy színház, ahol számos kulturális programot szerveznek. - Das Nationale Theater von Szeged ist ein großes Theater, in dem viele kulturelle Veranstaltungen stattfinden.
- 9. A Szegedi Tudományegyetem egy nagy egyetem, ahol sok diák tanul. - Die Universität von Szeged ist eine große Universität, an der viele Studenten studieren.
- 10. A Belvárosi híd egy híd a Tisza folyón, amely összeköti a város két részét. - Die Innenstadtbrücke ist eine Brücke über die Theiß, die die beiden Teile der Stadt verbindet.
- 11. A Szegedi Zoológiai és Botanikus Kert egy nagy állat- és növénykert, ahol sok érdekes állat és növény látható. - Der Zoologische und Botanische Garten von Szeged ist ein großer Zoo und Botanischer Garten, in dem viele interessante Tiere und Pflanzen zu sehen sind.
- 12. A Szegedi Vadaspark egy nagy vadaspark, ahol sok érdekes állat látható. - Der Wildpark von Szeged ist ein großer Wildpark, in dem viele interessante Tiere zu sehen sind.
- 13. A Szegedi Piros-tavi Madárrezervátum egy nagy madárrezervátum, ahol sok érdekes madár látható. - Das Vogelschutzgebiet Piros-tó in Szeged ist ein großes Vogelschutzgebiet, in dem viele interessante Vögel zu sehen sind.
- 14. A Szegedi Halászati Kiállítás egy érdekes kiállítás, ahol a halászat történetét bemutató kiállítások láthatók. - Die Fischereiausstellung von Szeged ist eine interessante Ausstellung, in der Ausstellungen zur Geschichte der Fischerei zu sehen sind.
- 15. A Szegedi Piac egy nagy piac, ahol sok friss élelmiszer vásárolható. - Der Markt von Szeged ist ein großer Markt, auf dem viele frische Lebensmittel gekauft werden können.
- 16. A Szegedi Fürdők egy népszerű fürdőkomplexum, ahol sok fürdő és medence található. - Die Bäder von Szeged sind ein beliebter Badekomplex, in dem viele Bäder und Becken zu finden sind.
- 17. A Szegedi Aquapolis egy nagy vízipark, ahol sok vízi élményre van lehetőség. - Das Aquapolis von Szeged ist ein großer Wasserpark, in dem viele Wasseraktivitäten möglich sind.
- 18. A Szegedi Régi zsinagóga egy szép zsinagóga, amely a város zsidó örökségét őrzi. - Die Alte Synagoge von Szeged ist eine schöne Synagoge, die das jüdische Erbe der Stadt bewahrt.
- 19. A Szegedi Új zsinagóga egy nagy zsinagóga, amely a város zsidó közösségének otthona. - Die Neue Synagoge von Szeged ist eine große Synagoge, die die Heimat der jüdischen Gemeinde der Stadt ist.
- 20. A Szegedi Református templom egy szép templom, amely a város református közösségének otthona. - Die Reformierte Kirche von Szeged ist eine schöne Kirche, die die Heimat der reformierten Gemeinde der Stadt ist.
- 21. A Szegedi Szabadtéri Játékok egy nagy kulturális esemény, ahol számos színházi, zenei és táncos programot szerveznek. - Die Szeged Open-Air-Spiele sind eine große kulturelle Veranstaltung, bei der viele Theater-, Musik- und Tanzprogramme stattfinden.
- 22. A Szegedi Fesztivál egy nagy zenei fesztivál, ahol sok híres zenész lép fel. - Das Sziget Festival in Szeged ist ein großes Musikfestival, auf dem viele berühmte Musiker auftreten.
- 23. A Szegedi Halászlé fesztivál egy gasztronómiai fesztivál, ahol a híres szegedi halászlé a főszerepben van. - Das Szeged Fischsuppe Festival ist ein gastronomisches Festival, bei dem die berühmte Szegediner Fischsuppe im Mittelpunkt steht.
- 24. A Szegedi Téliszalon egy kulturális esemény, ahol számos kortárs művészeti kiállítás látható. - Die Szeged Winterausstellung ist eine kulturelle Veranstaltung, auf der viele zeitgenössische Kunstausstellungen zu sehen sind.
- 25. A Szegedi Karnevál egy népszerű népünnepély, ahol sok színes felvonulás és program várja a látogatókat. - Der Szegediner Karneval ist ein beliebtes Volksfest, bei dem viele bunte Umzüge und Veranstaltungen auf die Besucher warten.
- Niveau B2
- 1. Szeged, a Tisza partján fekvő város Magyarország egyik legszebb városa. - Szeged, die Stadt an der Theiß, ist eine der schönsten Städte Ungarns.
- 2. A város híres napos napjairól, meleg éghajlatáról és lenyűgöző látnivalóiról. - Die Stadt ist bekannt für ihre sonnigen Tage, ihr warmes Klima und ihre beeindruckenden Sehenswürdigkeiten.
- 3. A szegedi főszékesegyház, a város jelképe egy lenyűgöző épület, amely neoromán stílusban épült. - Die Kathedrale von Szeged ist ein beeindruckendes Gebäude und das Wahrzeichen der Stadt. Sie wurde im neoromanischen Stil erbaut.
- 4. A szegedi vár, amely ma múzeumként működik, egy régi erődítmény. - Die Festung von Szeged ist eine alte Festungsanlage, die heute ein Museum beherbergt.
- 5. A Dóm tér, ahol sok rendezvényt tartanak, a város szívében található. - Der Domplatz ist ein großer Platz im Herzen der Stadt, auf dem viele Veranstaltungen stattfinden.
- 6. A Városháza, amely egy lenyűgöző épület a szekesszázadfordulós stílusban, szintén itt található. - Hier findet man auch das Rathaus, das ein beeindruckendes Gebäude im eklektizistischen Stil ist.
- 7. A Városliget, ahol sétálni és pihenni lehet, egy szép park. - Der Stadtpark ist ein schöner Ort zum Spazierengehen und Entspannen.
- 8. A Füvészkert, ahol sokféle növényfajtát lehet megtekinteni, egy érdekes hely. - Der Botanische Garten ist ein interessanter Ort, an dem man viele verschiedene Pflanzenarten sehen kann.
- 9. A Nemzeti Színház, ahol sokféle előadást tartanak, operától és baletten át a színházi darabokig és koncertekig, egy lenyűgöző épület. - Das Nationale Theater ist ein beeindruckendes Gebäude, in dem viele verschiedene Aufführungen stattfinden, von Opern und Balletten bis hin zu Theaterstücken und Konzerten.
- 10. A Városi Múzeum, ahol a város és a régió történetét bemutató érdekes kiállítás látható. - Das Städtische Museum bietet eine interessante Sammlung von Exponaten zur Geschichte der Stadt und der Region.
- 11. A Galéria, ahol sokféle műalkotást lehet megtekinteni, a klasszikus festményektől a modern installációkig, egy kulturális intézmény. - Die Galerie ist ein Ort, an dem man viele verschiedene Kunstwerke bewundern kann, von klassischen Gemälden bis hin zu modernen Installationen.
- 12. Az Árkád bevásárlóközpont és a Kárász utcai sétálóutca sok üzlettel és kávéházzal rendelkezik. - In Szeged gibt es auch viele Einkaufsmöglichkeiten, wie zum Beispiel das Einkaufszentrum Árkád und die Einkaufsstraße Kárász utca.
- 13. A Virág cukrászda, amely híres tortáiról és süteményeiről, szintén itt található. - Hier findet man auch das berühmte Kaffeehaus „Virág“, das für seine Torten und Kuchen bekannt ist.
- 14. Szegeden sok étterem és kávéház található, ahol a magyar konyha speciális ételeit kóstolhatja meg az ember. - In Szeged gibt es auch viele Restaurants und Cafés, in denen man ungarische Spezialitäten probieren kann.
- 15. A halászlé, amely friss halakból a Tiszából készül, egy népszerű étel Szegeden. - Ein beliebtes Gericht in Szeged ist der Fischsuppe, die aus frischen Fischen aus der Theiß zubereitet wird.
- 16. A város híres a paprikatermékeiről is, mint például a paprikaporkól és a paprikakolbászról. - Die Stadt ist auch bekannt für ihre Paprikaprodukte, wie zum Beispiel Paprikapulver und Paprikawurst.
- 17. Szegeden sok rendezvényt és fesztivált tartanak, mint például a Szabadtéri Játékok nyári zenei fesztivált és a szeptemberi Borünnepet. - In Szeged gibt es auch viele Veranstaltungen und Feste, wie zum Beispiel das Open-Air-Festival und das Weinfest.
- 18. A Szabadtéri Játékok nyári zenei fesztivál sok híres művészt vonz a világ minden tájáról. - Das Open-Air-Festival ist ein Musikfestival, das jedes Jahr im Sommer stattfindet und viele berühmte Künstler aus der ganzen Welt anzieht.
- 19. A szeptemberi Borünnepen sokféle bort lehet kóstolni a régióból. - Das Weinfest ist ein Fest, bei dem man viele verschiedene Weine aus der Region probieren kann.
- 20. Szegeden sok sportolási lehetőség van, például úszás, kerékpározás és túrázás. - In Szeged gibt es auch viele Sportmöglichkeiten, wie zum Beispiel Schwimmen, Radfahren und Wandern.
- 21. A szegedi strand egy népszerű hely az úszás és a napozás szerelmeseinek. - Der Strand von Szeged ist ein beliebter Ort zum Schwimmen und Sonnenbaden.
- 22. Szegeden sok kerékpárút található, amelyeken a várost és a környéket lehet felfedezni. - In Szeged gibt es auch viele Fahrradwege, auf denen man die Stadt und die Umgebung erkunden kann.
- 23. Szeged környékén sok túraútvonal található, amelyeken a természetbe lehet merülni. - In der Umgebung von Szeged gibt es auch viele Wanderwege, die durch die Natur führen.
- 24. Szegeden sok iskola és egyetem található, mint például a Szegedi Tudományegyetem. - In Szeged gibt es auch viele Schulen und Universitäten, wie zum Beispiel die Universität Szeged.
- 25. A Szegedi Tudományegyetem Magyarország egyik legnagyobb egyeteme, és széles körű képzési kínálattal rendelkezik. - Die Universität Szeged ist eine der größten Universitäten Ungarns und bietet eine breite Palette von Studiengängen an.
- 26. Szegeden sok lehetőség van magyarul tanulni, például nyelviskolákban és tandemprogramokban. - In Szeged gibt es auch viele Möglichkeiten, Ungarisch zu lernen, wie zum Beispiel Sprachkurse und Tandemprogramme.
- 27. Szegeden sok szálláshely található, például szállodák, panziók és ifjúsági szállások. - In Szeged gibt es auch viele Unterkünfte, wie zum Beispiel Hotels, Pensionen und Jugendherbergen.
- 28. Sok nyaraló és kemping is található a város környékén. - Es gibt auch viele Ferienwohnungen und Campingplätze in der Umgebung.
- 29. Szeged egy csodálatos hely, hogy felfedezzed Magyarországot és megismerkedjél a magyar kultúrával. - Szeged ist ein großartiger Ort, um Ungarn zu entdecken und die ungarische Kultur kennenzulernen.
- 30. A város kiváló kiindulópont a környékbeli látnivalók felkutatására, például Hódmezővásárhelyre vagy Makóra. - Die Stadt ist auch ein idealer Ausgangspunkt für Ausflüge in die Umgebung, wie zum Beispiel nach Hódmezővásárhely oder nach Makó.
Der Heldenplatz in Budapest
Bearbeiten- 1. A Hősök tere Magyarország egyik legfontosabb tere. - Der Heldenplatz ist einer der wichtigsten Plätze Ungarns.
- 2. Budapest szívében található. - Er befindet sich im Herzen von Budapest.
- 3. Ez a tér a magyar történelem kulcsfontosságú helyszíne. - Dieser Platz ist ein Schlüsselort der ungarischen Geschichte.
- 4. A Hősök terén találhatók a magyar királyok szobrai. - Auf dem Heldenplatz befinden sich die Statuen der ungarischen Könige.
- 5. Ezek a szobrok a magyar történelem nagy alakjait ábrázolják. - Diese Skulpturen stellen bedeutende Persönlichkeiten der ungarischen Geschichte dar.
- 6. A tér központi eleme az Emlékmű oszlopa. - Das zentrale Element des Platzes ist die Säule des Denkmals.
- 7. Ez az oszlop a Magyar Állam ezeréves fennállását ünnepli. - Diese Säule feiert das tausendjährige Bestehen des Ungarischen Staates.
- 8. Az oszlop tetején található az Arkangyal Gabriel szobra. - Auf der Spitze der Säule befindet sich die Statue des Erzengels Gabriel.
- 9. Gabriel az államalapító Szent István királyt szimbolizálja. - Gabriel symbolisiert den staatsgründenden König Stephan den Heiligen.
- 10. A tér két oldalán álló szoborcsoportok a magyar történelem különböző korszakaiból való hősöket mutatnak be. - Die an beiden Seiten des Platzes stehenden Skulpturengruppen stellen Helden aus verschiedenen Epochen der ungarischen Geschichte dar.
- 11. Az első csoport a honfoglalást idézi fel. - Die erste Gruppe ruft die Landnahme in Erinnerung.
- 12. A második csoport a középkori Magyarországot ábrázolja. - Die zweite Gruppe stellt das mittelalterliche Ungarn dar.
- 13. A harmadik csoport a török hódoltság elleni harcot szimbolizálja. - Die dritte Gruppe symbolisiert den Kampf gegen die türkische Besetzung.
- 14. A negyedik csoport a reformkor nagy alakjait mutatja be. - Die vierte Gruppe stellt bedeutende Persönlichkeiten der Reformzeit dar.
- 15. Az ötödik csoport a két világháború hőseit jeleníti meg. - Die fünfte Gruppe repräsentiert die Helden der beiden Weltkriege.
- 16. A Hősök tere nem csupán egy emlékhely. - Der Heldenplatz ist nicht nur eine Gedenkstätte.
- 17. Ez a tér a magyar identitás és összetartozás szimbóluma is. - Dieser Platz ist auch ein Symbol der ungarischen Identität und Zugehörigkeit.
- 18. A tér és a szobrok a nemzeti büszkeség forrásai. - Der Platz und die Skulpturen sind Quellen des nationalen Stolzes.
- 19. A látogatók itt tisztelegnek a magyar történelem előtt. - Besucher zollen hier der ungarischen Geschichte ihren Respekt.
- 20. A Hősök tere a turisták körében is népszerű. - Der Heldenplatz ist auch bei Touristen beliebt.
- 21. A tér látogatása egyfajta időutazás a magyar történelembe. - Der Besuch des Platzes ist eine Art Zeitreise in die ungarische Geschichte.
- 22. Minden szobor és emlékmű mesél a múltról. - Jede Statue und jedes Denkmal erzählt von der Vergangenheit.
- 23. A királyok és hősök szobrai között sétálva megérthetjük a magyar nép történetét. - Bei einem Spaziergang zwischen den Statuen von Königen und Helden können wir die Geschichte des ungarischen Volkes verstehen.
- 24. és hősök között jobban megismerhetjük a magyar nép történelmét. - und Helden können wir die Geschichte des ungarischen Volkes besser kennenlernen.
- 25. A Hősök tere összeköti a múltat a jelenvel. - Der Heldenplatz verbindet die Vergangenheit mit der Gegenwart.
- 26. A tér minden magyar számára jelentős. - Der Platz hat für jeden Ungarn eine Bedeutung.
- 27. Nem csak Budapest, hanem az egész ország szimbóluma. - Er ist nicht nur ein Symbol für Budapest, sondern für das gesamte Land.
- 28. A magyar királyok szobrai hídak a múlt és a jövő között. - Die Statuen der ungarischen Könige sind Brücken zwischen Vergangenheit und Zukunft.
- 29. Ezek a műalkotások tiszteletet és emlékezetet követelnek. - Diese Kunstwerke fordern Respekt und Erinnerung.
- 30. A látogatók számára lehetőséget biztosítanak, hogy tisztelegjenek az elődeik előtt. - Sie bieten den Besuchern die Möglichkeit, ihren Vorfahren Respekt zu zollen.
- 31. A Hősök tere egyfajta tanító helyszín is. - Der Heldenplatz ist auch eine Art Bildungsstätte.
- 32. Itt a történelem tanulságait lehet megérteni és megtanulni. - Hier können die Lektionen der Geschichte verstanden und gelernt werden.
- 33. A magyar hősök emlékezete inspirálja a jövő nemzedékeit. - Die Erinnerung an die ungarischen Helden inspiriert die zukünftigen Generationen.
- 34. A terep és a szobrok történetei a magyar nemzeti identitás részei. - Die Geschichten des Platzes und der Skulpturen sind Teile der ungarischen nationalen Identität.
- 35. A Hősök tere Magyarország történelmi és kulturális örökségének kulcsdarabja. - Der Heldenplatz ist ein Schlüsselstück des historischen und kulturellen Erbes Ungarns.
- 36. A látogatók itt megérthetik a magyar nép küzdelmeit és diadalait. - Besucher können hier die Kämpfe und Triumphe des ungarischen Volkes verstehen.
- 37. Ez a tér egyfajta híd a múlt és a jelen között. - Dieser Platz ist eine Art Brücke zwischen Vergangenheit und Gegenwart.
- 38. A Hősök tere Magyarország egyik legikonikusabb helyszíne. - Der Heldenplatz ist einer der ikonischsten Orte Ungarns.
- 39. A tér történelme és szobrai mély benyomást hagynak a látogatókon. - Die Geschichte des Platzes und seine Statuen hinterlassen einen tiefen Eindruck bei den Besuchern.
- 40. A magyar hősök történetei ösztönzést adnak a jelen és a jövő generációinak. - Die Geschichten der ungarischen Helden geben Ansporn für die gegenwärtigen und zukünftigen Generationen.
- 41. A Hősök tere Budapest kulturális életének is fontos része. - Der Heldenplatz ist auch ein wichtiger Teil des kulturellen Lebens von Budapest.
- 42. A tér rendezvényeknek és ünnepségeknek ad otthont. - Der Platz ist Gastgeber für Veranstaltungen und Feierlichkeiten.
- 43. Ezek az események összekapcsolják a közösséget és erősítik a nemzeti identitást. - Diese Ereignisse verbinden die Gemeinschaft und stärken die nationale Identität.
- 44. A Hősök tere egy olyan hely, ahol a múltat meg lehet ünnepelni és a jövőt megalapozni. - Der Heldenplatz ist ein Ort, an dem die Vergangenheit gefeiert und die Zukunft begründet werden kann.
- 45. A tér minden magyar számára egyesítő jelkép. - Der Platz ist für alle Ungarn ein vereinendes Symbol.
- 46. A magyar történelem mérföldköveit itt lehet legjobban megérteni. - Die Meilensteine der ungarischen Geschichte können hier am besten verstanden werden.
- 47. A Hősök tere kiemelt helyet foglal el Budapest kulturális és történelmi térképén. - Der Heldenplatz nimmt einen hervorgehobenen Platz auf der kulturellen und historischen Karte von Budapest ein.
- 48. A tér a magyar hősöket és a nemzeti történelmet ünnepli. - Der Platz feiert die ungarischen Helden und die nationale Geschichte.
- 49. A látogatás során a múlt és a jelen összefonódik. - Während des Besuchs verschmelzen Vergangenheit und Gegenwart.
- 50. A magyar nép történelmi hagyományait itt lehet leginkább átérezni. - Die historischen Traditionen des ungarischen Volkes können hier am meisten gefühlt werden.
- 51. A Hősök tere Budapest és Magyarország büszkesége. - Der Heldenplatz ist der Stolz von Budapest und Ungarn.
- 52. A tér meglátogatása kötelező mindenki számára, aki meg akarja érteni Magyarországot. - Der Besuch des Platzes ist ein Muss für jeden, der Ungarn verstehen will.
- 53. A Hősök tere a magyar történelmi összetartozás jelképe. - Der Heldenplatz ist ein Symbol der historischen Zusammengehörigkeit Ungarns.
- 54. A tér a magyar hősök és királyok tiszteletének helyszíne. - Der Platz ist ein Ort der Ehrung für die ungarischen Helden und Könige.
- 55. A látogatók a tér által kapcsolódnak a magyar történelemhez. - Die Besucher verbinden sich durch den Platz mit der ungarischen Geschichte.
- 56. A Hősök tere emlékeztet minket a múlt nagy alakjaira. - Der Heldenplatz erinnert uns an die großen Gestalten der Vergangenheit.
- 57. A tér megjelenése és atmoszférája lenyűgöző. - Das Erscheinungsbild und die Atmosphäre des Platzes sind beeindruckend.
- 58. A Hősök tere egy hely, ahol a történelem életre kel. - Der Heldenplatz ist ein Ort, an dem die Geschichte zum Leben erwacht.
- 59. A tér egyik legfontosabb üzenete az összetartozás és a tisztelet. - Eine der wichtigsten Botschaften des Platzes ist die Zugehörigkeit und der Respekt.
- 60. A Hősök tere Magyarország történelmének és kultúrájának egyik kiemelkedő emlékműve. - Der Heldenplatz ist eines der herausragenden Denkmäler der ungarischen Geschichte und Kultur.
- 61. A tér és a szobrok a magyar szellemi és kulturális örökség részei. - Der Platz und die Statuen sind Teile des ungarischen geistigen und kulturellen Erbes.
- 62. A látogatók itt megtalálják a magyar történelem és identitás gyökereit. - Besucher finden hier die Wurzeln der ungarischen Geschichte und Identität.
- 63. A Hősök tere azoknak is üzen, akik még nem ismerik a magyar történelmet. - Der Heldenplatz sendet auch eine Botschaft an diejenigen, die die ungarische Geschichte noch nicht kennen.
- 64. A tér egyfajta kulturális híd a múlt és a jövő között. - Der Platz ist eine Art kulturelle Brücke zwischen Vergangenheit und Zukunft.
- 65. A magyar hősök és királyok emlékezete örökké él a Hősök terén. - Die Erinnerung an die ungarischen Helden und Könige lebt ewig auf dem Heldenplatz.
- 66. A tér minden magyar számára közös találkozási pont. - Der Platz ist für alle Ungarn ein gemeinsamer Treffpunkt.
- 67. A Hősök tere ünnepek és nemzeti események színhelye. - Der Heldenplatz ist der Schauplatz von Feiertagen und nationalen Ereignissen.
- 68. A tér a magyar nemzet egységének és erősségének jelképe. - Der Platz ist ein Symbol der Einheit und Stärke der ungarischen Nation.
- 69. A Hősök tere tanúja volt számos történelmi eseménynek. - Der Heldenplatz war Zeuge zahlreicher historischer Ereignisse.
- 70. A tér és a szobrok örök emléket állítanak a magyar hősöknek. - Der Platz und die Statuen setzen ein ewiges Denkmal für die ungarischen Helden.
- 71. A látogatók számára a Hősök tere egyfajta inspirációs forrás. - Für Besucher ist der Heldenplatz eine Art Inspirationsquelle.
- 72. A tér meglátogatása lehetőséget ad a múlt megértésére és a jövőbe tekintésre. - Der Besuch des Platzes bietet die Möglichkeit, die Vergangenheit zu verstehen und in die Zukunft zu blicken.
- 73. A Hősök tere Budapest szellemi és kulturális központja. - Der Heldenplatz ist das geistige und kulturelle Zentrum Budapests.
- 74. A tér a magyarok számára nem csupán egy fizikai hely, hanem egy érzelmi kötődés is. - Für die Ungarn ist der Platz nicht nur ein physischer Ort, sondern auch eine emotionale Bindung.
- 75. A Hősök tere híd a generációk között, összekötve a múltat, a jelent és a jövőt. - Der Heldenplatz ist eine Brücke zwischen den Generationen und verbindet die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft.
- 76. A tér azoknak a hősöknek és királyoknak ad otthont, akik meghatározták Magyarország történelmét. - Der Platz beherbergt jene Helden und Könige, die die Geschichte Ungarns geprägt haben.
- 77. A Hősök tere emlékeztet bennünket, hogy a múlt tisztelete nélkül nincs jövő. - Der Heldenplatz erinnert uns daran, dass es ohne Respekt vor der Vergangenheit keine Zukunft gibt.
- 78. A tér látogatása egyfajta kegyeleti cselekedet a magyar történelem iránt. - Der Besuch des Platzes ist eine Art Ehrerbietung gegenüber der ungarischen Geschichte.
- 79. A Hősök tere Magyarország szívét és lelkét tükrözi. - Der Heldenplatz spiegelt das Herz und die Seele Ungarns wider.
- 80. A tér és a szobrai a magyar nemzeti identitás megtestesítői. - Der Platz und seine Statuen sind die Verkörperung der ungarischen nationalen Identität.
- 81. A Hősök tere a magyar történelem tanulságait kínálja minden látogató számára. - Der Heldenplatz bietet allen Besuchern die Lehren der ungarischen Geschichte.
- 82. A tér egyfajta szent hely a magyarok számára, ahol meg lehet emlékezni és tisztelegni a múlt előtt. - Der Platz ist für die Ungarn eine Art heiliger Ort, an dem man sich erinnern und der Vergangenheit Ehre erweisen kann.
- 83. A Hősök tere az egyik legjelentősebb emlékhely Magyarországon. - Der Heldenplatz ist einer der bedeutendsten Gedenkorte in Ungarn.
- 84. A tér a magyar kultúra és történelem központi eleme. - Der Platz ist ein zentrales Element der ungarischen Kultur und Geschichte.
- 85. A Hősök tere minden magyar polgár számára kötelező látogatási hely. - Der Heldenplatz ist ein obligatorischer Besuchsort für jeden ungarischen Bürger.
- 86. A tér a nemzeti összetartozás és büszkeség jelképe. - Der Platz ist ein Symbol der nationalen Einheit und des Stolzes.
- 87. A Hősök tere a magyar hősöknek és a történelemnek állít emléket. - Der Heldenplatz setzt den ungarischen Helden und der Geschichte ein Denkmal.
- 88. A tér a magyar identitás megőrzésének és ápolásának helyszíne. - Der Platz ist ein Ort der Bewahrung und Pflege der ungarischen Identität.
- 89. A Hősök tere tükrözi Magyarország történelmi fejlődését. - Der Heldenplatz spiegelt die historische Entwicklung Ungarns wider.
- 90. A tér és a szobrok a magyar nép lelkét és hagyományait őrzik. - Der Platz und die Statuen bewahren die Seele und die Traditionen des ungarischen Volkes.
- 91. A Hősök tere Magyarország múltjának, jelenének és jövőjének találkozópontja. - Der Heldenplatz ist ein Treffpunkt der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft Ungarns.
- 92. A tér azoknak a magyar hősöknek és királyoknak ad tiszteletet, akik formálták a nemzet sorsát. - Der Platz zollt jenen ungarischen Helden und Königen Respekt, die das Schicksal der Nation geformt haben.
- 93. A Hősök tere a magyar szabadság és függetlenség szimbóluma. - Der Heldenplatz ist ein Symbol der ungarischen Freiheit und Unabhängigkeit.
- 94. A tér a magyar történelem és kultúra központi színtere. - Der Platz ist eine zentrale Bühne der ungarischen Geschichte und Kultur.
- 95. A Hősök tere megjeleníti a magyar nép kitartását és bátorságát. - Der Heldenplatz zeigt die Ausdauer und den Mut des ungarischen Volkes.
- 96. A tér minden magyar számára a nemzeti örökség része. - Der Platz ist für jeden Ungarn Teil des nationalen Erbes.
- 97. A Hősök tere Magyarország történelmi emlékeinek őre. - Der Heldenplatz ist der Hüter der historischen Erinnerungen Ungarns.
- 98. A tér és a szobrok üzenete összeköt bennünket a magyar múlttal. - Die Botschaft des Platzes und der Statuen verbindet uns mit der ungarischen Vergangenheit.
- 99. A Hősök tere Budapest kulturális életének egyik fénypontja. - Der Heldenplatz ist einer der Höhepunkte des kulturellen Lebens in Budapest.
- 100. A tér a magyar hősök dicsőségének és a történelemnek állít emléket. - Der Platz setzt den Ruhm der ungarischen Helden und der Geschichte ein Denkmal.
- 101. A Hősök tere a magyar történelem tanítója és őrzője. - Der Heldenplatz ist Lehrer und Hüter der ungarischen Geschichte.
- 102. A tér a magyar nemzet szívét jelképezi és őrzi. - Der Platz symbolisiert und bewahrt das Herz der ungarischen Nation.
- 103. A Hősök tere minden magyar polgár számára az összetartozás helyszíne. - Der Heldenplatz ist für jeden ungarischen Bürger ein Ort der Zusammengehörigkeit.
- 104. A tér által érezhetjük a magyar történelem súlyát és nagyságát. - Durch den Platz können wir das Gewicht und die Größe der ungarischen Geschichte fühlen.
- 105. A Hősök tere hozzájárul a nemzeti identitás megerősítéséhez. - Der Heldenplatz trägt zur Stärkung der nationalen Identität bei.
- 106. A tér látogatása inspiráló lehet minden korosztály számára. - Der Besuch des Platzes kann für alle Altersgruppen inspirierend sein.
- 107. A Hősök tere a magyar hősöknek és a nemzeti büszkeségnek állít szobrot. - Der Heldenplatz errichtet Statuen für die ungarischen Helden und den nationalen Stolz.
- 108. A tér megmutatja, hogy a magyar történelem része az európai történelemnek. - Der Platz zeigt, dass die ungarische Geschichte Teil der europäischen Geschichte ist.
- 109. A Hősök tere a magyar kultúra és történelem összefonódásának helyszíne. - Der Heldenplatz ist ein Ort, an dem sich die ungarische Kultur und Geschichte verflechten.
- 110. A tér és a szobrok a magyar történelmi hősöknek és királyoknak adóznak. - Der Platz und die Statuen zollen den ungarischen historischen Helden und Königen Tribut.
- 111. A Hősök tere lehetőséget ad a múlt, a jelen és a jövő generációinak találkozására. - Der Heldenplatz bietet die Möglichkeit für das Zusammentreffen der vergangenen, gegenwärtigen und zukünftigen Generationen.
- 112. A tér minden magyar polgár számára a történelmi tudatosság és örökség megjelenítője. - Der Platz ist für jeden ungarischen Bürger ein Darsteller des historischen Bewusstseins und Erbes.
- 113. A Hősök tere emlékeztet minket arra, hogy a történelem részesei vagyunk és felelősek vagyunk annak ápolásáért. - Der Heldenplatz erinnert uns daran, dass wir Teil der Geschichte sind und verantwortlich für deren Pflege.
- 114. A tér a magyar történelem fontos tanulságait hordozza, amelyeket nem szabad elfelejteni. - Der Platz trägt wichtige Lehren der ungarischen Geschichte, die nicht vergessen werden dürfen.
- 115. A Hősök tere Budapest és Magyarország kulturális örökségének szívében helyezkedik el. - Der Heldenplatz befindet sich im Herzen des kulturellen Erbes von Budapest und Ungarn.
- 116. A tér a magyar történelemmel és kultúrával való kapcsolódás forrása. - Der Platz ist eine Quelle der Verbindung mit der ungarischen Geschichte und Kultur.
- 117. A Hősök tere segít megőrizni a magyar múltat és továbbadni a jövő generációknak. - Der Heldenplatz hilft, die ungarische Vergangenheit zu bewahren und an die zukünftigen Generationen weiterzugeben.
- 118. A tér minden látogató számára lehetőséget nyújt a magyar történelem mélyebb megértésére. - Der Platz bietet allen Besuchern die Möglichkeit, ein tieferes Verständnis der ungarischen Geschichte zu erlangen.
- 119. A Hősök tere Budapest turisztikai látványosságainak egyik kulcsfontosságú eleme. - Der Heldenplatz ist ein Schlüsselelement der touristischen Attraktionen in Budapest.
- 120. A tér és annak szobrai örök emléket állítanak a magyar történelem hősöknek és királyoknak. - Der Platz und seine Statuen setzen ein ewiges Denkmal für die Helden und Könige der ungarischen Geschichte.
Das Parlamentsgebäude in Budapest
Bearbeiten- 1. A budapesti Országház Magyarország legjelentősebb épülete. - Das Parlamentsgebäude in Budapest ist das bedeutendste Gebäude Ungarns.
- 2. A 19. század végén épült, az eklektikus stílusban. - Es wurde Ende des 19. Jahrhunderts im eklektischen Stil erbaut.
- 3. Imre Steindl volt a tervező, aki neogótikus elemeket is beépített. - Imre Steindl war der Architekt, der auch neugotische Elemente integrierte.
- 4. A Duna partján helyezkedik el, lenyűgöző kilátással a folyóra. - Es liegt am Ufer der Donau mit einer beeindruckenden Aussicht auf den Fluss.
- 5. Az épület hossza megközelítőleg 268 méter. - Die Länge des Gebäudes beträgt ungefähr 268 Meter.
- 6. A magassága 96 méter, ami jelképezi az 1896-os magyar államalapítást. - Seine Höhe beträgt 96 Meter, was die ungarische Staatsgründung von 1896 symbolisiert.
- 7. Az Országház a világ egyik legnagyobb parlamenti épülete. - Das Parlament ist eines der größten parlamentarischen Gebäude der Welt.
- 8. A belső területe több mint 18 000 négyzetméter. - Die Innenfläche beträgt mehr als 18.000 Quadratmeter.
- 9. Több mint 690 terem található benne, beleértve az üléstermeket és az irodákat. - Es gibt mehr als 690 Räume darin, einschließlich der Sitzungssäle und Büros.
- 10. A díszlépcsőház az egyik legimpozánsabb része az épületnek. - Das Prunktreppenhaus ist einer der beeindruckendsten Teile des Gebäudes.
- 11. Eredetileg kétféle céllal épült: állami ceremóniákhoz és a törvényhozás működéséhez. - Ursprünglich wurde es für zwei Zwecke gebaut: für staatliche Zeremonien und den Betrieb der Gesetzgebung.
- 12. A kupola alatt található a Szent Korona és a koronázási jelvények. - Unter der Kuppel befinden sich die Heilige Krone und die Krönungsinsignien.
- 13. Az építkezés 1885-ben kezdődött és 1904-ben fejeződött be. - Der Bau begann 1885 und wurde 1904 abgeschlossen.
- 14. Az épület díszítéséhez csak magyar anyagokat használtak. - Für die Dekoration des Gebäudes wurden nur ungarische Materialien verwendet.
- 15. A külső homlokzatot szobrok és domborművek díszítik. - Die äußere Fassade ist mit Statuen und Reliefs verziert.
- 16. A parlament előtti tér egy népszerű találkozóhely. - Der Platz vor dem Parlament ist ein beliebter Treffpunkt.
- 17. Az épület megvilágítása éjszaka különösen látványos. - Die Beleuchtung des Gebäudes ist nachts besonders spektakulär.
- 18. Az Országház látogatása turisták számára is lehetséges vezetett túrák keretében. - Der Besuch des Parlaments ist auch für Touristen im Rahmen von Führungen möglich.
- 19. A tervezés és építés során nagy hangsúlyt fektettek a részletekre. - Beim Entwurf und Bau wurde großer Wert auf Details gelegt.
- 20. A budapesti Országház Magyarország demokrácia szimbóluma. - Das Parlamentsgebäude in Budapest ist ein Symbol der Demokratie Ungarns.
- 21. Az épület a Dunának azon az oldalán található, amelyet Pestnek hívnak. - Das Gebäude befindet sich auf der Seite der Donau, die als Pest bekannt ist.
- 22. Az építészetében a gótikus és barokk elemek keverednek. - In seiner Architektur mischen sich gotische und barocke Elemente.
- 23. A belső terek gazdagon vannak díszítve aranyozással és freskókkal. - Die Innenräume sind reich verziert mit Vergoldungen und Fresken.
- 24. Az Országházban minden évben megtartják az állami ünnepségeket. - Im Parlamentsgebäude werden jedes Jahr die staatlichen Feierlichkeiten abgehalten.
- 25. A kupola alatti terem az ország történelmének fontos színtere. - Der Raum unter der Kuppel ist ein wichtiger Schauplatz der Geschichte des Landes.
- 26. A lépcsőházak és folyosók márványból és gránitból készültek. - Die Treppenhäuser und Korridore sind aus Marmor und Granit gefertigt.
- 27. A parlamenti könyvtár több mint 500 000 kötetet tartalmaz. - Die parlamentarische Bibliothek enthält mehr als 500.000 Bände.
- 28. A díszteremben található a Magyarország történelmének legfontosabb festményei. - Im Festsaal befinden sich die wichtigsten Gemälde der Geschichte Ungarns.
- 29. Az Országház látogatói között számos híres államférfi és művész található. - Unter den Besuchern des Parlaments befinden sich viele berühmte Staatsmänner und Künstler.
- 30. Az épület tervezésekor figyelembe vették a funkcionalitást és az esztétikát egyaránt. - Bei der Planung des Gebäudes wurden sowohl Funktionalität als auch Ästhetik berücksichtigt.
- 31. A turisták számára külön bejáratot alakítottak ki. - Für Touristen wurde ein separater Eingang eingerichtet.
- 32. Az épület alaprajza közelítőleg szimmetrikus, ami a harmóniát és az egyensúlyt szimbolizálja. - Der Grundriss des Gebäudes ist annähernd symmetrisch, was Harmonie und Ausgewogenheit symbolisiert.
- 33. A szobák és teremek elrendezése tükrözi a politikai hierarchiát. - Die Anordnung der Räume und Säle spiegelt die politische Hierarchie wider.
- 34. Az Országház környékét parkok és sétányok veszik körül. - Die Umgebung des Parlaments wird von Parks und Promenaden umgeben.
- 35. Az épületben található a Magyar Nemzeti Galéria egy része is. - Ein Teil der Ungarischen Nationalgalerie befindet sich ebenfalls im Gebäude.
- 36. A parlament építése nemzeti büszkeségnek számít Magyarországon. - Der Bau des Parlaments gilt in Ungarn als nationaler Stolz.
- 37. Az éves látogatószám meghaladja az egymilliót. - Die jährliche Besucherzahl übersteigt eine Million.
- 38. Az Országház építésekor az akkor elérhető legmodernebb technológiákat használták. - Beim Bau des Parlaments wurden die damals verfügbaren modernsten Technologien verwendet.
- 39. A főbejárat felett egy óriási dombormű ábrázolja Magyarország történelmi eseményeit. - Über dem Haupteingang befindet sich ein riesiges Relief, das historische Ereignisse Ungarns darstellt.
- 40. A turisták gyakran fotózkodnak az épület előtt a Dunapart nézet
ével. - Touristen fotografieren oft vor dem Gebäude mit Blick auf das Donauufer.
- 41. Az épületet gyakran használják filmforgatásokhoz is. - Das Gebäude wird auch häufig für Filmaufnahmen verwendet.
- 42. A tervezés során különös figyelmet fordítottak a biztonságra és a tűzvédelemre. - Bei der Planung wurde besonderes Augenmerk auf Sicherheit und Brandschutz gelegt.
- 43. Az Országház éjszakai megvilágítása a város egyik legismertebb látványossága. - Die nächtliche Beleuchtung des Parlaments ist eine der bekanntesten Sehenswürdigkeiten der Stadt.
- 44. A díszlépcsőház falait neves magyar történelmi személyiségek portréi díszítik. - Die Wände des Prunktreppenhauses sind mit Porträts berühmter ungarischer historischer Persönlichkeiten geschmückt.
- 45. A parlament az ország politikai életének központja. - Das Parlament ist das Zentrum des politischen Lebens des Landes.
- 46. Az építkezés során számos művész és kézműves munkáját használták fel. - Beim Bau wurden die Arbeiten vieler Künstler und Handwerker verwendet.
- 47. Az Országház tervezésekor fontos szerepet játszott a nemzeti identitás megerősítése. - Bei der Planung des Parlaments spielte die Stärkung der nationalen Identität eine wichtige Rolle.
- 48. A díszteremben található hatalmas freskók a magyar történelem kulcsfontosságú eseményeit ábrázolják. - Die riesigen Fresken im Festsaal stellen Schlüsselereignisse der ungarischen Geschichte dar.
- 49. Az épület minden részlete a magyar nép történelmét és kultúráját tükrözi. - Jedes Detail des Gebäudes spiegelt die Geschichte und Kultur des ungarischen Volkes wider.
- 50. A kupola alatt található terem gyakran ad otthont fontos politikai eseményeknek. - Der Raum unter der Kuppel ist häufig Gastgeber wichtiger politischer Ereignisse.
- 51. Az Országház a magyar államiság és szabadság jelképe. - Das Parlament ist ein Symbol der ungarischen Staatlichkeit und Freiheit.
- 52. A látogatások során a turisták megismerhetik az épület történetét és művészetét. - Während der Besuche können Touristen die Geschichte und Kunst des Gebäudes kennenlernen.
- 53. A kupola tervezésekor a tervező a reneszánsz építészeti elemeket vette alapul. - Bei der Gestaltung der Kuppel orientierte sich der Designer an Elementen der Renaissance-Architektur.
- 54. Az Országházat körülvevő zöldterületek a városi élet nyugalmát biztosítják. - Die Grünflächen rund um das Parlament sorgen für die Ruhe des Stadtlebens.
- 55. A parlamenti ülések nyilvánosak, így bárki megfigyelheti a törvényhozási folyamatot. - Die parlamentarischen Sitzungen sind öffentlich, so dass jeder den Gesetzgebungsprozess beobachten kann.
- 56. A tervezők célja az volt, hogy az Országház a magyar nép büszkeségét és egységét fejezze ki. - Das Ziel der Designer war es, dass das Parlament den Stolz und die Einheit des ungarischen Volkes ausdrückt.
- 57. A Duna-parti elhelyezkedés kiemeli az épület monumentális jellegét. - Die Lage am Donauufer unterstreicht den monumentalen Charakter des Gebäudes.
- 58. A belső díszítésben sok a hagyományos magyar motívum és szimbólum. - In der Innendekoration gibt es viele traditionelle ungarische Motive und Symbole.
- 59. Az Országház a magyarországi demokrácia és jogrend fejlődésének tanúja. - Das Parlament ist Zeuge der Entwicklung der Demokratie und des Rechtssystems in Ungarn.
- 60. A belső terekben található nagyméretű képek a magyar történelem jeles alakjait mutatják be. - Die großen Bilder in den Innenräumen stellen herausragende Persönlichkeiten der ungarischen Geschichte dar.
- 61. A kupola alatti teremben évente több ünnepi eseményt is rendeznek. - Im Raum unter der Kuppel werden jährlich mehrere festliche Veranstaltungen abgehalten.
- 62. Az Országház látogatása egyedülálló betekintést nyújt a magyar történelembe és kultúrába. - Der Besuch des Parlaments bietet einen einzigartigen Einblick in die ungarische Geschichte und Kultur.
- 63. A díszterem falai között döntések születnek, amelyek meghatározzák az ország jövőjét. - Innerhalb der Wände des Festsaals werden Entscheidungen getroffen, die die Zukunft des Landes bestimmen.
- 64. A parlament építésekor a legnagyobb magyar kézművesek és művészek munkájára támaszkodtak. - Beim Bau des Parlaments stützten sie sich auf die Arbeit der größten ungarischen Handwerker und Künstler.
- 65. Az Országház építése jelentős mérföldkő volt a magyar építészetben. - Der Bau des Parlaments war ein bedeutender Meilenstein in der ungarischen Architektur.
- 66. A látogatók megcsodálhatják a gyönyörűen faragott faelemeket és márványmunkákat. - Besucher können die wunderschön geschnitzten Holzelemente und Marmorarbeiten bewundern.
- 67. A tervezők a legmodernebb korabeli építészeti megoldásokat alkalmazták. - Die Designer verwendeten die modernsten architektonischen Lösungen der Zeit.
- 68. Az Országház területe és struktúrája tükrözi Magyarország politikai és kulturális ambícióit. - Die Fläche und Struktur des Parlaments spiegeln die politischen und kulturellen Ambitionen Ungarns wider.
- 69. A belső design elegáns és időtlen, a klasszikus és modern elemek tökéletes ötvözetével. - Das Innendesign ist elegant und zeitlos, eine perfekte Mischung aus klassischen und modernen Elementen.
- 70. Az Országház minden magyar állampolgár számára büszkeség forrása. - Das Parlament ist eine Quelle des Stolzes für jeden ungarischen Bürger.
- 71. A külső és belső díszítés finom részletei a magyar művészet remekművei. - Die feinen Details der äußeren und inneren Dekoration sind Meisterwerke der ungarischen Kunst.
- 72. Az épület egyes részei speciális események és fogadások számára állnak rendelkezésre. - Bestimmte Teile des Gebäudes stehen für spezielle Veranstaltungen und Empfänge zur Verfügung.
- 73. Az Országház a magyar politikai történelem színtere volt számos fontos eseményben. - Das Parlament war Schauplatz vieler wichtiger Ereignisse in der politischen Geschichte Ungarns.
- 74. A látogatás során a vendégek megismerkedhetnek a parlamenti munka mindennapjaival. - Während des Besuchs können Gäste den Alltag der parlamentarischen Arbeit kennenlernen.
- 75. Az épület különleges akusztikai tulajdonságokkal rendelkezik, ami elősegíti a kommunikációt a nagyobb termekben. - Das Gebäude verfügt über besondere akustische Eigenschaften, die die Kommunikation in den großen Räumen erleichtern.
- 76. A díszteremben és a folyosókon található műalkotások tisztelegnek a magyar történelem előtt. - Die Kunstwerke im Festsaal und auf den Fluren zollen der ungarischen Geschichte Respekt.
- 77. Az Országházban található egy modern biztonsági rendszer, amely biztosítja a látogatók és a dolgozók biztonságát. - Im Parlament gibt es ein modernes Sicherheitssystem, das die Sicherheit der Besucher und der Angestellten gewährleistet.
- 78. A külső kertek és parkok kiváló helyszínek a pihenésre és a természetben való elmerülésre. - Die äußeren Gärten und Parks sind hervorragende Orte zur Erholung und zum Eintauchen in die Natur.
- 79. Az Országház építése és fenntartása fontos szerepet játszik a nemzeti örökség megőrzésében. - Der Bau und die Instandhaltung des Parlaments spielen eine wichtige Rolle bei der Bewahrung des nationalen Erbes.
- 80. A látogatók a parlament épületében szervezett kiállításokon keresztül ismerhetik meg a magyar történelmet és művészetet. - Besucher können die ungarische Geschichte und Kunst durch Ausstellungen im Parlamentsgebäude kennenlernen.
- 81. A tervezők nagy gondot fordítottak az épület természetes fényben való megjelenítésére. - Die Designer legten großen Wert auf die Darstellung des Gebäudes im natürlichen Licht.
- 82. Az Országház a nemzeti önazonosság és az összetartozás jelképe. - Das Parlament ist ein Symbol der nationalen Identität und des Zusammenhalts.
- 83. Az épület több nemzetközi díjat is nyert az építészeti kiválóságáért. - Das Gebäude hat mehrere internationale Preise für seine architektonische Exzellenz gewonnen.
- 84. A belső kápolna nyugalomra és elcsendesedésre hívja a látogatókat. - Die innere Kapelle lädt Besucher zur Ruhe und Besinnung ein.
- 85. Az Országház a politikai döntéshozatal mellett a kultúrális és társadalmi események központja is. - Neben der politischen Entscheidungsfindung ist das Parlament auch ein Zentrum für kulturelle und gesellschaftliche Ereignisse.
- 86. Az épület megtervezése és megvalósítása hosszú távú befektetés volt a magyar nép kulturális örökségébe. - Die Planung und Realisierung des Gebäudes war eine langfristige Investition in das kulturelle Erbe des ungarischen Volkes.
- 87. A látogatók elismerik az épület művészi és történelmi jelentőségét. - Besucher erkennen die künstlerische und historische Bedeutung des Gebäudes an.
- 88. Az Országház bámulatos példája a magyar építészetnek és történelmi örökségnek. - Das Parlament ist ein erstaunliches Beispiel für ungarische Architektur und historisches Erbe.
- 89. A turisták és a helyiek egyaránt büszkék lehetnek erre a monumentális építményre. - Sowohl Touristen als auch Einheimische können stolz auf dieses monumentale Gebäude sein.
- 90. Az Országház látogatása mély és maradandó benyomást hagy a látogatókban. - Der Besuch des Parlaments hinterlässt einen tiefen und bleibenden Eindruck bei den Besuchern.
- 91. A teremben tartott parlamenti ülések közvetítik a demokrácia élő szellemét. - Die im Saal abgehaltenen parlamentarischen Sitzungen vermitteln den lebendigen Geist der Demokratie.
- 92. Az épület minden egyes szobája és folyosója a magyar történelem egy-egy lapját tárja fel. - Jeder Raum und jeder Korridor des Gebäudes offenbart eine Seite der ungarischen Geschichte.
- 93. Az Országház fenntartása és üzemeltetése jelentős erőforrást igényel. - Die Instandhaltung und der Betrieb des Parlaments erfordern erhebliche Ressourcen.
- 94. A díszteremben elhelyezett szobrok és festmények a magyar nemzeti identitást erősítik. - Die im Festsaal aufgestellten Skulpturen und Gemälde stärken die ungarische nationale Identität.
- 95. Az épület látogatása inspiráló élményt nyújt mind a magyarok, mind a külföldi vendégek számára. - Der Besuch des Gebäudes bietet ein inspirierendes Erlebnis sowohl für Ungarn als auch für ausländische Gäste.
- 96. Az Országház építészetének elemzése fontos része az építészeti tanulmányoknak Magyarországon. - Die Analyse der Architektur des Parlaments ist ein wichtiger Teil des Architekturstudiums in Ungarn.
- 97. A kupola alatti terem nem csak politikai, hanem kulturális rendezvények helyszíne is. - Der Raum unter der Kuppel dient nicht nur politischen, sondern auch kulturellen Veranstaltungen.
- 98. Az Országház a magyarországi demokratikus folyamatok szíve. - Das Parlament ist das Herz der demokratischen Prozesse in Ungarn.
- 99. A látogatók értékelik az épület történelmi és művészeti jelentőségét. - Die Besucher schätzen die historische und künstlerische Bedeutung des Gebäudes.
- 100. Az épület tervezésekor a tervezők a hosszú távú használhatóságot és az időtállóságot tartották szem előtt. - Bei der Planung des Gebäudes berücksichtigten die Designer die langfristige Nutzbarkeit und Dauerhaftigkeit.
- 101. Az Országház építésekor a magyar művészek és mesteremberek kiválóságát ünnepelték. - Beim Bau des Parlaments feierten sie die Exzellenz ungarischer Künstler und Handwerker.
- 102. A díszteremben és a különböző folyosókon rendezett kiállítások mélyebb megértést nyújtanak Magyarország történelmére és kultúrájára. - Die Ausstellungen im Festsaal und auf den verschiedenen Korridoren bieten ein tieferes Verständnis der Geschichte und Kultur Ungarns.
- 103. Az Országház megjelenése és struktúrája tükrözi a magyar nép erejét és elszántságát. - Das Erscheinungsbild und die Struktur des Parlaments spiegeln die Stärke und Entschlossenheit des ungarischen Volkes wider.
- 104. A turisták gyakran meglepődnek az épület grandiózus méretein és gazdag díszítésén. - Touristen sind oft von den grandiosen Ausmaßen und der reichen Verzierung des Gebäudes überrascht.
- 105. Az Országház látogatása lehetőséget nyújt a magyar politikai élet megismerésére. - Der Besuch des Parlaments bietet die Möglichkeit, das ungarische politische Leben kennenzulernen.
- 106. Az épület története és művészete szorosan összefonódik Magyarország nemzeti identitásával. - Die Geschichte und Kunst des Gebäudes sind eng mit der nationalen Identität Ungarns verbunden.
- 107. A látogatók megcsodálhatják az épület lenyűgöző belső architektúráját. - Besucher können die beeindruckende Innenarchitektur des Gebäudes bewundern.
- 108. Az Országház jelképezi a magyar nép hosszú történelmét és kultúráját. - Das Parlament symbolisiert die lange Geschichte und Kultur des ungarischen Volkes.
- 109. A díszteremben megrendezett állami események kiemelik az épület fontosságát a magyar történelemben. - Die im Festsaal abgehaltenen staatlichen Veranstaltungen unterstreichen die Bedeutung des Gebäudes in der ungarischen Geschichte.
- 110. Az épület kialakítása és díszítése tükrözi a korszak építészeti trendjeit és a magyar művészetet. - Die Gestaltung und Dekoration des Gebäudes spiegeln die architektonischen Trends der Epoche und die ungarische Kunst wider.
- 111. A parlamenti üléstermek és irodák kialakítása a funkcionalitást és a hivatalos méltóságot ötvözi. - Das Design der parlamentarischen Sitzungssäle und Büros kombiniert Funktionalität mit formaler Würde.
- 112. Az Országház a magyar államiság és demokrácia központi színtere. - Das Parlament ist die zentrale Bühne für den ungarischen Staat und die Demokratie.
- 113. A látogatók által tapasztalt élmények hozzájárulnak a magyar kultúra és történelem mélyebb megértéséhez. - Die von den Besuchern erlebten Erfahrungen tragen zu einem tieferen Verständnis der ungarischen Kultur und Geschichte bei.
- 114. Az Országház építésének története inspirációul szolgál a jövő építészei számára. - Die Geschichte des Baus des Parlaments dient als Inspiration für zukünftige Architekten.
- 115. A díszteremben tartott rendezvények hozzájárulnak a magyar kulturális élet gazdagításához. - Die im Festsaal stattfindenden Veranstaltungen tragen zur Bereicherung des ungarischen kulturellen Lebens bei.
- 116. Az Országház különböző részeinek látogatása lehetővé teszi a látogatóknak, hogy teljes körűen megismerjék az épületet. - Der Besuch verschiedener Teile des Parlaments ermöglicht es den Besuchern, das Gebäude umfassend kennenzulernen.
- 117. Az épület és környéke a budapesti városkép elengedhetetlen részét képezi. - Das Gebäude und seine Umgebung sind ein unverzichtbarer Teil des Stadtbildes von Budapest.
- 118. Az Országház látogatása nemcsak turisták számára, hanem a magyar állampolgárok számára is fontos élmény. - Der Besuch des Parlaments ist nicht nur für Touristen, sondern auch für ungarische Staatsbürger eine wichtige Erfahrung.
- 119. A díszterem és a parlamenti üléstermek díszítése a magyarországi művészet és történelem kiemelkedő példái. - Die Dekoration des Festsaals und der parlamentarischen Sitzungssäle sind herausragende Beispiele der ungarischen Kunst und Geschichte.
- 120. Az Országház építészetének és történetének tanulmányozása mélyebb betekintést nyújt Magyarország kulturális és politikai örökségébe. - Das Studium der Architektur und Geschichte des Parlaments bietet tiefere Einblicke in das kulturelle und politische Erbe Ungarns.
Der Burgberg in Budapest
Bearbeiten- 1. A Budai Várnegyed Budapest egyik leghíresebb történelmi látnivalója. - Der Burgberg ist eine der berühmtesten historischen Sehenswürdigkeiten in Budapest.
- 2. A 13. században kezdődött az építése. - Sein Bau begann im 13. Jahrhundert.
- 3. Eredetileg királyi rezidencia volt. - Ursprünglich war es eine königliche Residenz.
- 4. A török hódoltság idején sokat szenvedett. - Während der osmanischen Besatzung litt es stark.
- 5. A második világháború alatt jelentős károkat szenvedett. - Im Zweiten Weltkrieg erlitt es erhebliche Schäden.
- 6. A várnegyed a Duna partján helyezkedik el. - Das Burgviertel liegt am Ufer der Donau.
- 7. Számos múzeum található itt, mint például a Nemzeti Galéria. - Hier befinden sich zahlreiche Museen, wie zum Beispiel die Nationalgalerie.
- 8. A Mátyás-templom egyik legismertebb épülete. - Die Matthiaskirche ist eines der bekanntesten Gebäude.
- 9. A Halászbástya a város egyik legnépszerűbb kilátóhelye. - Die Fischerbastei ist einer der beliebtesten Aussichtspunkte der Stadt.
- 10. A várhegy labirintusai középkori alagutak rendszere. - Die Labyrinthe des Burgbergs sind ein System mittelalterlicher Tunnel.
- 11. A királyi palota többször újjáépült az évszázadok során. - Der königliche Palast wurde im Laufe der Jahrhunderte mehrmals wiederaufgebaut.
- 12. A várnegyed UNESCO világörökségi helyszín. - Das Burgviertel ist eine UNESCO-Welterbestätte.
- 13. A történelmi épületek mellett modern éttermek és kávézók is találhatóak. - Neben historischen Gebäuden gibt es auch moderne Restaurants und Cafés.
- 14. A Budai Várnegyed esténként különösen szép, amikor a lámpák fel vannak gyújtva. - Das Burgviertel ist abends besonders schön, wenn die Lichter eingeschaltet sind.
- 15. A vár egykor a Magyar Királyság politikai központja volt. - Die Burg war einst das politische Zentrum des Königreichs Ungarn.
- 16. A történelmi épületek és utcák sétálóövezetté alakultak. - Die historischen Gebäude und Straßen wurden zu einer Fußgängerzone.
- 17. A Várkert Bazár a vár alatti területen található, mely kulturális rendezvényeknek ad otthont. - Der Burggartenbazar befindet sich unterhalb der Burg und ist ein Ort für kulturelle Veranstaltungen.
- 18. A vár látogatása ingyenes, de egyes múzeumoknak belépődíja van. - Der Besuch der Burg ist kostenlos, aber einige Museen erheben Eintrittsgebühren.
- 19. A várnegyedből gyönyörű kilátás nyílik a Parlamentre és a Duna másik partjára. - Vom Burgviertel aus hat man einen herrlichen Blick auf das Parlament und die andere Seite der Donau.
- 20. A régió gazdag történelme és kultúrája vonzza a turistákat. - Die reiche Geschichte und Kultur der Region ziehen Touristen an.
- 21. A Budai Vár a magyar történelem egyik kulcsfontosságú helyszíne. - Die Budaer Burg ist ein Schlüsselort in der ungarischen Geschichte.
- 22. Az építészeti stílusok változatossága tükrözi a különböző korszakokat és uralkodókat. - Die Vielfalt der architektonischen Stile spiegelt die verschiedenen Epochen und Herrscher wider.
- 23. A vár és környéke gyakran szolgál filmforgatások helyszínéül. - Die Burg und ihre Umgebung dienen oft als Drehorte für Filme.
- 24. A Budai Vár a magyar nemzeti identitás fontos részét képezi. - Die Budaer Burg ist ein wichtiger Teil der ungarischen nationalen Identität.
- 25. A várban és annak környékén számos legendás történet született. - In der Burg und ihrer Umgebung sind viele legendäre Geschichten entstanden.
- 26. A vár különböző részei különböző korokból származnak, így együtt egyedi történelmi mozaikot alkotnak. - Die verschiedenen Teile der Burg stammen aus unterschiedlichen Zeiten und bilden zusammen ein einzigartiges historisches Mosaik.
- 27. A város fejlődésében a Budai Vár mindig központi szerepet játszott. - In der Entwicklung der Stadt hat die Budaer Burg immer eine zentrale Rolle gespielt.
- 28. A vár területén gyakran tartanak kulturális és művészeti eseményeket. - Auf dem Burggelände finden häufig kulturelle und künstlerische Veranstaltungen statt.
- 29. A Budai Várnegyed nem csak a turisták, hanem a helyiek körében is népszerű. - Das Burgviertel ist nicht nur bei Touristen, sondern auch bei den Einheimischen beliebt.
- 30. A vár történelme szorosan összefonódik Magyarország történelmével. - Die Geschichte der Burg ist eng mit der Geschichte Ungarns verflochten.
- 31. Az újjáépítés és restaurálás folyamatosan zajlik, hogy megőrizzék az épületek eredeti szépségét. - Die Wiederherstellung und Restaurierung erfolgen kontinuierlich, um die ursprüngliche Schönheit der Gebäude zu bewahren.
- 32. A vár látogatása egy egyedülálló lehetőség a magyar történelem megismerésére. - Der Besuch der Burg bietet eine einzigartige Gelegenheit, die ungarische Geschichte kennenzulernen.
- 33. A Budai Várnegyed híres a panorámás kilátásairól, amelyek lenyűgözik a látogatókat. - Das Burgviertel ist bekannt für seine Panoramaaussichten, die die Besucher begeistern.
- 34. A történelmi falak között sétálva a látogatók időutazáson vehetnek részt. - Beim Spaziergang zwischen den historischen Mauern können die Besucher eine Zeitreise unternehmen.
- 35. A Budai Vár és környéke a magyar kultúra és művészetek központja. - Die Budaer Burg und ihre Umgebung sind ein Zentrum der ungarischen Kultur und Kunst.
- 36. Az épületek és a környező kertek harmonikus kapcsolatot teremtenek a természettel. - Die Gebäude und die umliegenden Gärten schaffen eine harmonische Verbindung mit der Natur.
- 37. A vár éjszakai megvilágítása különleges hangulatot kölcsönöz a városnak. - Die nächtliche Beleuchtung der Burg verleiht der Stadt eine besondere Atmosphäre.
- 38. A Budai Vár a magyarországi történelmi helyszínek közül az egyik leglátogatottabb. - Die Budaer Burg ist eine der meistbesuchten historischen Stätten in Ungarn.
- 39. A várnegyedben található épületek és utcák kiváló példát nyújtanak a középkori városépítészetre. - Die Gebäude und Straßen im Burgviertel bieten ein ausgezeichnetes Beispiel für mittelalterliche Stadtarchitektur.
- 40. Az idősek és a fiatalok egyaránt élvezik a vár történelmi és kulturális kínálatát. - Sowohl Ältere als auch Jüngere genießen das historische und kulturelle Angebot der Burg.
- 41. A Budai Vár történelmi jelentősége mellett fontos turisztikai vonzerő is. - Neben seiner historischen Bedeutung ist die Budaer Burg auch eine wichtige touristische Attraktion.
- 42. A vár és környéke a magyar történelem számos fontos eseményének színhelye volt. - Die Burg und ihre Umgebung waren Schauplätze vieler wichtiger Ereignisse in der ungarischen Geschichte.
- 43. A városrész számos híres művész és tudós otthona volt a múltban. - Der Stadtteil war in der Vergangenheit das Zuhause vieler berühmter Künstler und Wissenschaftler.
- 44. A várnegyed gazdag kulturális élete vonzó a látogatók számára. - Das reiche kulturelle Leben des Burgviertels ist attraktiv für Besucher.
- 45. A várból nyíló kilátások lehetővé teszik, hogy a látogatók teljes képet kapjanak Budapest szépségéről. - Die Aussichten von der Burg ermöglichen es den Besuchern, ein vollständiges Bild von der Schönheit Budapests zu erhalten.
- 46. A vár múltja és jelene összekapcsolódik, bemutatva a város fejlődését. - Die Vergangenheit und Gegenwart der Burg sind miteinander verbunden und zeigen die Entwicklung der Stadt.
- 47. A városnézés Budapesten gyakran kezdődik a Budai Vár látogatásával. - Sightseeing in Budapest beginnt oft mit einem Besuch der Budaer Burg.
- 48. A vár a magyar államalapítás és a nemzeti történelem szimbóluma is. - Die Burg ist auch ein Symbol der ungarischen Staatsgründung und der nationalen Geschichte.
- 49. A Budai Várnegyed látogatása inspiráló élményt nyújt minden korosztálynak. - Ein Besuch des Burgviertels bietet ein inspirierendes Erlebnis für alle Altersgruppen.
- 50. A várnegyed utcáin sétálva a látogatók visszarepülhetnek az időben, a középkorba. - Beim Spaziergang durch die Straßen des Burgviertels können die Besucher zurück in die Zeit, ins Mittelalter, reisen.
- 51. A vártörténet részletes ismerete segít megérteni Magyarország komplex múltját. - Ein detailliertes Verständnis der Burggeschichte hilft, die komplexe Vergangenheit Ungarns zu verstehen.
- 52. A Budai Vár és a környező területek különleges atmoszférát teremtenek, amely magával ragadja a látogatókat. - Die Budaer Burg und die umliegenden Gebiete schaffen eine besondere Atmosphäre, die die Besucher mitreißt.
- 53. A várnegyed építészeti és történelmi öröksége mély benyomást hagy a látogatókban. - Das architektonische und historische Erbe des Burgviertels hinterlässt einen tiefen Eindruck bei den Besuchern.
- 54. A Budai Vár környéke kiváló hely a pihenésre és a kikapcsolódásra. - Die Umgebung der Budaer Burg ist ein hervorragender Ort zum Entspannen und Erholen.
- 55. A várnegyed a magyar kultúra és történelem élő múzeuma. - Das Burgviertel ist ein lebendiges Museum der ungarischen Kultur und Geschichte.
- 56. A vár éjszaka és nappal különböző arcát mutatja, mindkettő varázslatos. - Die Burg zeigt sich bei Tag und Nacht von verschiedenen Seiten, beide sind magisch.
- 57. A vár történelmi eseményei között szerepelnek ostromok, udvari intrikák és fontos politikai döntések. - Zu den historischen Ereignissen der Burg gehören Belagerungen, Hofintrigen und wichtige politische Entscheidungen.
- 58. A Budai Vár látogatói megismerhetik a magyar művészet különböző korszakait. - Die Besucher der Budaer Burg können die verschiedenen Epochen der ungarischen Kunst kennenlernen.
- 59. A várnegyed számos kis üzletet és kézműves boltot is kínál. - Das Burgviertel bietet auch viele kleine Geschäfte und Handwerksläden.
- 60. A Budai Vár a város védelmének kulcsfontosságú eleme volt a történelem során. - Die Budaer Burg war im Laufe der Geschichte ein Schlüsselelement der Stadtbefestigung.
- 61. A város panorámáját nézve a Budai Vár kiemelkedik a tájban. - Betrachtet man die Panoramaansicht der Stadt, sticht die Budaer Burg aus der Landschaft heraus.
- 62. A vár története összekapcsolódik Európa szélesebb történelmi kontextusával. - Die Geschichte der Burg ist mit dem breiteren historischen Kontext Europas verknüpft.
- 63. A vár és környéke kiváló helyszín romantikus sétákhoz. - Die Burg und ihre Umgebung sind ein ausgezeichneter Ort für romantische Spaziergänge.
- 64. A Budai Vár egyes részei a reneszánsz és barokk stílus jegyeit viselik. - Einige Teile der Budaer Burg tragen Merkmale der Renaissance und des Barock.
- 65. A vártörténet ismerete elengedhetetlen a magyar kultúra megértéséhez. - Das Wissen um die Burggeschichte ist unerlässlich für das Verständnis der ungarischen Kultur.
- 66. A vár a magyar történelmi regények és legendák gyakori helyszíne. - Die Burg ist ein häufiger Schauplatz ungarischer historischer Romane und Legenden.
- 67. A Budai Vár terei és kertjei nyugalomra és elmélkedésre invitálnak. - Die Plätze und Gärten der Budaer Burg laden zum Ruhen und Nachdenken ein.
- 68. A vár látogatása egy egyedülálló tanulmányi élményt nyújt. - Der Besuch der Burg bietet ein einzigartiges Lernerlebnis.
- 69. A várnegyedben való sétálás lehetőséget ad a magyar történelmi építészet élvezetére. - Ein Spaziergang durch das Burgviertel bietet die Möglichkeit, die ungarische historische Architektur zu genießen.
- 70. A Budai Vár történelme és szépsége méltán teszi Budapest egyik ikonjává. - Die Geschichte und Schönheit der Budaer Burg machen sie zu Recht zu einem der Symbole Budapests.
- 71. A vár és környéke a város kulturális életének központi eleme. - Die Burg und ihre Umgebung sind ein zentraler Bestandteil des kulturellen Lebens der Stadt.
- 72. A Budai Vár a magyar történelem tanúja és részese. - Die Budaer Burg ist Zeuge und Teil der ungarischen Geschichte.
- 73. A vár látogatása során a múlt és jelen ötvöződik. - Beim Besuch der Burg verschmelzen Vergangenheit und Gegenwart.
- 74. A Budai Vár egyedi és lenyűgöző látványt nyújt Budapest felett. - Die Budaer Burg bietet einen einzigartigen und beeindruckenden Anblick über Budapest.
- 75. A vár környéke kiváló helyszín történelmi filmek és sorozatok forgatására. - Die Umgebung der Burg ist ein hervorragender Drehort für historische Filme und Serien.
- 76. A vár és a környékbeli épületek az idők során számos változáson mentek keresztül. - Die Burg und die umliegenden Gebäude haben im Laufe der Zeit zahlreiche Veränderungen durchgemacht.
- 77. A Budai Vár a magyarországi művészettörténet fontos része. - Die Budaer Burg ist ein wichtiger Teil der Kunstgeschichte Ungarns.
- 78. A várnak és környékének látogatása egy egyedülálló kulturális és történelmi kaland. - Der Besuch der Burg und ihrer Umgebung ist ein einzigartiges kulturelles und historisches Abenteuer.
- 79. A várnegyed építészete bemutatja a magyar és európai történelmi stílusok összefonódását. - Die Architektur des Burgviertels zeigt die Verschmelzung ungarischer und europäischer historischer Stile.
- 80. A Budai Vár története összetett és sokrétű, tele van izgalmas történetekkel és legendákkal. - Die Geschichte der Budaer Burg ist komplex und vielschichtig, voller spannender Geschichten und Legenden.
- 81. A vár látogatása lehetőséget ad a látogatóknak, hogy jobban megismerjék Magyarország történelmi örökségét. - Ein Besuch der Burg gibt den Besuchern die Möglichkeit, das historische Erbe Ungarns besser kennenzulernen.
- 82. A Budai Vár és környéke Budapest egyik legfontosabb kulturális központja. - Die Budaer Burg und ihre Umgebung sind eines der wichtigsten kulturellen Zentren Budapests.
- 83. A vártörténetek és legendák életre kelnek a vár falai között. - Die Geschichten und Legenden der Burg werden innerhalb ihrer Mauern lebendig.
- 84. A vár és környéke kiváló helyszín a történelem és a kultúra mélyebb megismerésére. - Die Burg und ihre Umgebung sind ein ausgezeichneter Ort, um tiefer in die Geschichte und Kultur einzutauchen.
- 85. A Budai Vár a Duna partján áll, mint Budapest egyik meghatározó jelképe. - Die Budaer Burg steht am Ufer der Donau als eines der prägenden Symbole Budapests.
- 86. A vár látogatói bepillantást nyerhetnek a középkori Magyarország életébe. - Die Besucher der Burg können einen Einblick in das Leben im mittelalterlichen Ungarn erhalten.
- 87. A várnegyed a magyar történelem számos fontos fordulópontjának színhelye volt. - Das Burgviertel war Schauplatz vieler wichtiger Wendepunkte in der ungarischen Geschichte.
- 88. A Budai Vár kínálata magában foglalja a történelmi épületek, múzeumok és kiállítások gazdag választékát. - Das Angebot der Budaer Burg umfasst eine reiche Auswahl an historischen Gebäuden, Museen und Ausstellungen.
- 89. A vártörténet részbeni ismerete nélkülözhetetlen a magyar történelmi identitás megértéséhez. - Ein teilweises Verständnis der Burggeschichte ist unerlässlich für das Verständnis der ungarischen historischen Identität.
- 90. A Budai Vár és annak környéke kiváló példája a városi történelmi örökség megőrzésének. - Die Budaer Burg und ihre Umgebung sind ein hervorragendes Beispiel für die Bewahrung des städtischen historischen Erbes.
- 91. A vár falai között sétálva a látogatók szinte hallhatják a múlt zörejeit. - Beim Spaziergang zwischen den Mauern der Burg können die Besucher fast die Geräusche der Vergangenheit hören.
- 92. A Budai Vár a magyar történelmi drámák és epikus események központi helyszíne. - Die Budaer Burg ist ein zentraler Schauplatz ungarischer historischer Dramen und epischer Ereignisse.
- 93. A vár és környéke Budapest egyik legnépszerűbb turisztikai célpontja. - Die Burg und ihre Umgebung sind eines der beliebtesten touristischen Ziele in Budapest.
- 94. A Budai Vár és a környező negyedek az idők során sokféle nép és kultúra találkozóhelye voltak. - Die Budaer Burg und die angrenzenden Viertel waren im Laufe der Zeit Treffpunkt vieler Völker und Kulturen.
- 95. A vár építészetének és történetének megismerése mélyebb betekintést nyújt Európa középkori történelmébe. - Das Kennenlernen der Architektur und Geschichte der Burg bietet einen tieferen Einblick in die mittelalterliche Geschichte Europas.
- 96. A vár és környéke kiváló hely a történelmi és kulturális örökség felfedezésére. - Die Burg und ihre Umgebung sind ein ausgezeichneter Ort zur Entdeckung des historischen und kulturellen Erbes.
- 97. A Budai Várnegyedben töltött idő utazás a múltba, miközben a jelen szépségeit is élvezhetjük. - Die in der Budaer Burg verbrachte Zeit ist eine Reise in die Vergangenheit, während man auch die Schönheiten der Gegenwart genießen kann.
- 98. A vár történelmi jelentőségét nem lehet túlértékelni a magyar és európai történelem kontextusában. - Die historische Bedeutung der Burg kann im Kontext der ungarischen und europäischen Geschichte nicht überschätzt werden.
- 99. A vár és a környező negyedek felújítása és karbantartása folyamatosan szükséges a kulturális örökség megőrzéséhez. - Die Renovierung und Instandhaltung der Burg und der angrenzenden Viertel sind kontinuierlich erforderlich, um das kulturelle Erbe zu bewahren.
- 100. A Budai Várban eltöltött idő lehetőséget nyújt a látogatóknak, hogy mélyebb kapcsolatot alakítsanak ki a magyar történelemmel. - Die in der Budaer Burg verbrachte Zeit bietet den Besuchern die Möglichkeit, eine tiefere Verbindung mit der ungarischen Geschichte zu knüpfen.
- 101. A várnegyed jelentősége meghaladja a történelmi és kulturális dimenziókat, szimbóluma a nemzeti büszkeségnek és identitásnak. - Die Bedeutung des Burgviertels geht über die historischen und kulturellen Dimensionen hinaus, es ist ein Symbol des nationalen Stolzes und der Identität.
- 102. A Budai Vár látogatása során mindenki megtalálhatja a saját érdeklődésének megfelelő történelmi vagy művészeti elemeket. - Bei einem Besuch der Budaer Burg kann jeder historische oder künstlerische Elemente finden, die seinem eigenen Interesse entsprechen.
- 103. A vár és a környékbeli épületek stílusa és építészete közvetlen betekintést nyújt a múltba. - Der Stil und die Architektur der Burg und der umliegenden Gebäude bieten einen direkten Einblick in die Vergangenheit.
- 104. A Budai Vár egyesíti a történelmet, a művészetet és a természetet, egyedülálló élményt nyújtva ezzel a látogatóknak. - Die Budaer Burg vereint Geschichte, Kunst und Natur und bietet den Besuchern damit ein einzigartiges Erlebnis.
- 105. A várnegyed az évszázadok során számos híres történelmi személyiség otthona volt. - Das Burgviertel war im Laufe der Jahrhunderte das Zuhause vieler berühmter historischer Persönlichkeiten.
- 106. A Budai Vár és környéke a magyar történelmi narratíva szerves részét képezi. - Die Budaer Burg und ihre Umgebung sind ein integraler Bestandteil der ungarischen historischen Erzählung.
- 107. A vártörténetek és legendák felfedezése gazdagítja a látogatók kulturális és történelmi tudását. - Die Entdeckung der Burggeschichten und -legenden bereichert das kulturelle und historische Wissen der Besucher.
- 108. A vár és környéke kiváló példa arra, hogyan lehet a történelmi épületeket modern funkciókkal ötvözni. - Die Burg und ihre Umgebung sind ein hervorragendes Beispiel dafür, wie historische Gebäude mit modernen Funktionen kombiniert werden können.
- 109. A Budai Vár megőrzése és helyreállítása fontos feladat a magyar kulturális örökség számára. - Die Erhaltung und Restaurierung der Budaer Burg ist eine wichtige Aufgabe für das ungarische kulturelle Erbe.
- 110. A vár történelmi eseményei közvetlen hatással voltak Budapest és Magyarország sorsára. - Die historischen Ereignisse der Burg hatten direkte Auswirkungen auf das Schicksal von Budapest und Ungarn.
- 111. A Budai Vár a magyar történelmi emlékezet egyik központi eleme. - Die Budaer Burg ist ein zentrales Element des ungarischen historischen Gedächtnisses.
- 112. A vár és környéke Budapest történelmi és kulturális identitásának alapkövei. - Die Burg und ihre Umgebung sind die Grundpfeiler der historischen und kulturellen Identität Budapests.
- 113. A Budai Vár történelmi eseményeinek és legendáinak ismerete segít a látogatóknak jobban megérteni a magyar nemzet lelkét. - Das Wissen um die historischen Ereignisse und Legenden der Budaer Burg hilft den Besuchern, die Seele der ungarischen Nation besser zu verstehen.
- 114. A várnegyed építészete és elrendezése tanúbizonyságot tesz a múlt századok művészeti és építészeti fejlődéséről. - Die Architektur und Anordnung des Burgviertels zeugen von der künstlerischen und architektonischen Entwicklung der vergangenen Jahrhunderte.
- 115. A Budai Vár és környéke az év minden szakában lenyűgöző látványt nyújt. - Die Budaer Burg und ihre Umgebung bieten zu jeder Jahreszeit eine beeindruckende Aussicht.
- 116. A vár látogatása során a történelmi múlt és a jelenkori kultúra összefonódik, életre keltve a magyar történelem lapjait. - Während eines Besuchs der Burg verschmelzen die historische Vergangenheit und die zeitgenössische Kultur, was die Seiten der ungarischen Geschichte zum Leben erweckt.
- 117. A Budai Vár a magyar művészetek és történelem fontos központja, ahol a múlt és a jelen találkozik. - Die Budaer Burg ist ein wichtiges Zentrum der ungarischen Künste und Geschichte, wo Vergangenheit und Gegenwart aufeinandertreffen.
- 118. A vár és környékének felfedezése lehetőséget ad a látogatóknak, hogy részt vegyenek a magyar kultúra és történelem élő folyamatában. - Die Erkundung der Burg und ihrer Umgebung bietet den Besuchern die Möglichkeit, am lebendigen Prozess der ungarischen Kultur und Geschichte teilzunehmen.
- 119. A Budai Vár történelmi jelentősége mellett fontos szerepet tölt be a város társadalmi és kulturális életében. - Neben ihrer historischen Bedeutung spielt die Budaer Burg eine wichtige Rolle im sozialen und kulturellen Leben der Stadt.
- 120. A vár és környéke nem csak a turisták, hanem a helyi lakosok számára is kedvelt találkozóhely és pihenőhely. - Die Burg und ihre Umgebung sind nicht nur für Touristen, sondern auch für die Einheimischen ein beliebter Treffpunkt und Erholungsort.