Yogasutra-Analyse/ Vibhuti Pada/ Druckversion/ 30/ Druckversion






कण्ठकूपे क्षुत्पिपासानिवृत्तिः

kaṇṭhakūpe kṣutpipāsānivṛttiḥ

kaṇṭha-kūpe kṣut-pipāsā-nivṛttiḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
कण्ठ kaṇṭha m Hals, Kehle unmittelbare Nähe
कूप kūpa m Grube, Höhle, Fels oder Baumstamm im Fluß, Nabel (f) Brunnen, ein Pfosten, an dem ein Boot angebunden wird
क्षुध् kṣudh f Hunger
पिपासा pipāsā f Durst
निवृत्ति nivṛtti f Verschwinden Rückkehr, Aufhören, Entsagen, Entrinnen, Nicht-Handeln, Untätig sein

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
kaṇṭha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

kūpe

m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)

kṣut

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f dh

pipāsā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

nivṛttiḥ

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Auf die Kehlgrube, Hunger und Durst verschwinden.

Inhaltliche Übersetzung

Durch Samyama auf die Kehlgrube verschwinden Hunger und Durst.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








कूर्मनाड्यां स्थैर्यम्

kūrmanāḍyāṃ sthairyam

kūrma-nāḍyām sthairyam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
कूर्म kūrma m Schildkröte wie der Rücken einer Schildkröte gewölbt
नाडी nāḍī f Röhre, Kanal Pfeife, Puls
स्थैर्य sthairya n Festigkeit,Härte, Unbeweglichkeit

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
kūrma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

nāḍyām

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f ī

sthairyam

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Auf den Schildkrötenkanal, Festigkeit

Inhaltliche Übersetzung

Samyama auf den Kurma-Nadi (feinstofflicher Rückenmarkskanal im Brustbereich) bringt Festigkeit.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








मूर्धज्योतिषि सिद्धदर्शनम्

mūrdhajyotiṣi siddhadarśanam

mūrdha-jyotiṣi siddha-darśanam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
मूर्धन् mūrdhan m Stirn, Vorderkopf Schädel, der vorderste/höchste/überragendste Teil
ज्योतिस् jyotis n Licht, Helle Lichtwelt
सिद्ध siddha m erreicht, erworben, erfüllt, verschreckt, verscheucht Meister, heilige Person
दर्श् darś sehen sehen lassen, sichtbar machen
दर्शन darśana adj sehend, Sehen (n)

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
mūrdha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

jyotiṣi

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m is Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f is Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n is

siddha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

darśanam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Auf das Schädellicht, Meistersicht

Inhaltliche Übersetzung

Samyama auf das Licht in der Schädeldecke bringt Visionen der bisherigen Meister.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








प्रातिभाद् वा सर्वम्

prātibhād vā sarvam

prātibhāt vā sarvam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
प्रातिभ prātibha adj intuitiv, divinatorisch, göttlich
वा undekl. oder
सर्व sarva adj alles, ganz

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
prātibhāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

sarvam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Oder auf das Göttliche, Alles.

Inhaltliche Übersetzung

Durch Samyama auf das Göttliche kommt alles Wissen.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








हृदये चित्तसंवित्

hṛdaye cittasaṃvit

hṛdaye citta-saṃvit (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
हृदय hṛdaya n Herz Inneres
चित् cit adj, √ wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren
चित्त citta n Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper
संविद् saṃvid f Empfindung Bewusstsein, Erkenntnis, Einverständnis, Sitte

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
hṛdaye

n:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
n:1. Nominativ Dual (Subjekt)
n:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Dual (Anrede)

citta

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

saṃvit

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f d


Wörtliche Übersetzung

Auf das Herz, Bewußtseinserkenntnis

Inhaltliche Übersetzung

Samyama auf das Herz bring Erkenntnis über das eigene Bewußtsein.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








सत्त्वपुरुषयोर् अत्यन्तासंकीर्णयोः प्रत्ययाविशेषः भोगः परार्थत्वात् स्वार्थसंयमात् पुरुषज्ञानम्

sattvapuruṣayor atyantāsaṃkīrṇayoḥ pratyayāviśeṣaḥ bhogaḥ parārthatvāt svārthasaṃyamāt puruṣajñānam

sattva-puruṣayoḥ atyanta-asaṃkīrṇayoḥ pratyaya-aviśeṣaḥ bhogaḥ para-artha-tvāt sva-artha-saṃyamāt puruṣa-jñānam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
सत्त्व sattva n Sein, Existenz, Wesen, Charakter das absolut gute Wesen, eines der drei Gunas (Qualitäten)
पुरुष puruṣa m Bewohner, Mensch Das beseelende im Menschen, Seele,
अत्यन्त atyanta adj über das Ende/die Grenze hinausreichend fortwährend, auf immer, beständig
a Präfix nicht Gegenteil
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् sam undekl. mit intensiv
कॄ kṝ werfen
कीर्ण kīrṇa geworfen, zerstreut
संकीर्ण saṃkīrṇa adj gemischt
असन asaṃkīrṇa n nicht dicht bevölkert, nicht gemischt
प्र pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
प्रति prati undekl. nahe ähnlich, vergleichbar
अय aya m Gang, gehen Umlauf, Periode, Zahl 4
प्रत्यय pratyaya m Wahrnehmung, Vorstellung, Begriff Glaube, Beweis, Intellekt, Annahme, Verständnis, Idee, Grund, Ursache
अविशेष aviśeṣa m Ununterschiedenheit
भोग bhoga m Besitz, Verbrauch, Genuß Nutzung, Verwendung, Erfahrung, Wahrnehmung
परं para adj weiter hinaus, höchstes, vergangen, früher, fremd, ein anderer
अर्थ artha m Ziel, Zweck, Grund, Sache, Objekt
त्व tva adj Du, dein Basis des zweiten Personalpronomens, Marker für abstrakte Nomina
स्व sva adj eigen
संयम saṃyama m Fesselung, Zusammenbinden Bändigung der Sinne, Selbstbeherrschung
पुरुष puruṣa m Bewohner, Mensch Das beseelende im Menschen, Seele,
ज्ञा jñā v kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a.
ज्ञान jñāna n das Kennen, Erkennen, Verstehen von, Kennenlernen, Kunde; Kenntnis, Wissen, Wissenschaft; insbes. die Erkenntnis der höheren Wahrheiten auf dem Gebiete der Religion und Philosophie Besinnung, Bewusstsein; Erkenntnisorgan, Sinnesorgan

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv


Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
sattva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

puruṣayoḥ

m:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung)
m:7. Lokativ Dual (Ort, Platz)

atyanta

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

asaṃkīrṇayoḥ

n:6. Genitiv Dual (Besitz, Ursprung)
n:7. Lokativ Dual (Ort, Platz)

pratyaya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

aviśeṣaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

bhogaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

para

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

artha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

tvāt

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m tva Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f tva Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n tva

sva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m sva Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f sva Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n sva

artha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

saṃyamāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

puruṣa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

jñānam

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Rohfassung: der guten Seelen, der beständig nicht Vermischten (der drei Gunas Sattva, Rajas, Tamas?), deren Ununterschiedenheitswahrnehmung, diese Erfahrung (oder Genuß) als höchstes Ziel, durch Bindung des eigenen Ziels darauf (erhält man) Seelenwissen

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








ततः प्रातिभश्रावणवेदनादर्शास्वादवार्त्ता जायन्ते

tataḥ prātibhaśrāvaṇavedanādarśāsvādavārttā jāyante

tataḥ prātibha-śrāvaṇa-vedana-ādarśa-āsvāda-vārttā jāyante (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ta der, die, das
ततस् tatas Ablativ von ta daraus
प्रातिभ prātibha adj intuitiv, divinatorisch, göttlich
श्रवण śrāvaṇa m/n das Ohr (m), das Hören (n) Leumund, guter Ruf (n)
वेदन vedana n Empfindung Erkenntnis, Schmerz
आदर्श ādarśa m Erblicken Spiegel, Kopie
आस्वाद āsvāda m Genuß, das Kosten, Geschmack einer Sache
वार्त्ता vārttā adj Geruch, gewöhnlich wertlos, gesund, Beruf (f), Geschäft (Geruch: siehe Boehtlink-Roth Originalseite)
जन् jan verb zeugen, gebären, hervorbringen machen, schaffen

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
tataḥ

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m as Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f as n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

prātibha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

śrāvaṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

vedana

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

ādarśa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

āsvāda

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

vārttā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ā f:1. Nominativ Singular (Subjekt)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ā

jāyante

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m an Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f an Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n an


Wörtliche Übersetzung

Daraus entsteht göttliches Hören, Fühlen, Sehen, Geschmack und Geruch.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








ते समाधाव् उपसर्गा व्युत्थाने सिद्धयः

te samādhāv upasargā vyutthāne siddhayaḥ

te samādhāu upasargā vyutthāne siddhayaḥ (ohne Sandhi)


Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ta der, die, das
तद् tad adv. er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise Nom. Akk. Singular n von त
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् sam undekl. mit intensiv
ā undekl. nahe, bis hinzu, Steigerung, Erinnerung
धि dhi halten, enthalten, nähren, erfreuen
आधि ādhi m Standort, Gedanke, Wunsch Reflektion
समाधि samādhi m Zusammensetzung, Zusammenfügung;Verbindung, Vereinigung, ein Ganzes das Bringen in Harmonie, in Übereinstimmung; Aufmerksamkeit; Meditation meditativer Bewusstseinszustand
उपसर्ग upasarga m Unfall, Widerwärtigkeit Krankheitserscheinung, störende Erscheinung
व्युत्थान vyutthāna n Pflichtversäumnis Nachgeben, Erwachen, Wachsen
सिद्धि siddhi Erfolg Zauberkraft

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
te

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m tad Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f tad Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n tad

samādhāu
upasargā
vyutthāne

n:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
n:1. Nominativ Dual (Subjekt)
n:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Dual (Anrede)

siddhayaḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)
f:1. Nominativ Plural (Subjekt)
f:8. Vokativ Plural (Anrede)


Wörtliche Übersetzung

Diese sind die Vereinigung störende Erscheinungen, es sind wachsende Zauberkräfte.

Inhaltliche Übersetzung

Diese wachsenden Kräfte sind störend für das Erreichen des meditativen Bewusstseinszustands.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








बन्धकारणशैथिल्यात् प्रचारसंवेदनाच् च चित्तस्य परशरीरावेशः

bandhakāraṇaśaithilyāt pracārasaṃvedanāc ca cittasya paraśarīrāveśaḥ

bandha-kāraṇa-śaithilyāt pracāra-saṃvedanāt ca cittasya para-śarīra-āveśaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
बन्ध् bandh binden, fesseln
बन्ध bandha m Bindung, Verbindung, Damm
कारण kāraṇa n Ursache, Grund, Veranlassung
शैथिल्य śaithilya n Lockerheit, Schlaffheit
प्रचार pracāra m das Hervortreten, Erscheinen Wandeln, Verfahren, Betragen
संवेदन saṃvedana n Erkennen, Bewußtwerden, Empfinden Melden, Verkünden
ca undekl. und, auch
चित् cit adj, √ wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren
चित्त citta n Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper
परं para adj weiter hinaus, höchstes, vergangen, früher, fremd, ein anderer
शरीर śarīra Leib, Knochengerüst, Körper
आवेश āveśa m Anschließen, Anfügen, Hineingehen, Eindringen Eindringen böser Geister, Besessenheit, Stolz, Hochmut

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
bandha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

kāraṇa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

śaithilyāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

pracāra

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

saṃvedanāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

cittasya

m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

para

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

śarīra

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

āveśaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Durch Lockerung der Bindungsursachen und Bewußtwerdung des Heraustretens des Geistes (kann man) in einen anderen Körper eindringen.

Inhaltliche Übersetzung

Durch Lockern der Bindungen des Geistes zum eigenen Körper und Erkennen, wie der Geist den Körper verlassen kann, kann man in einen anderen Körper eindringen.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur








उदानजयाज् जलपङ्ककण्टकादिष्व् असङ्ग उत्क्रान्तिश् च

udānajayāj jalapaṅkakaṇṭakādiṣv asaṅga utkrāntiś ca

udāna-jayāt jala-paṅka-kaṇṭakā-ādiṣu asaṅga utkrāntiḥ ca (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
उदान udāna m Einatmen, Atemzug Eine der 5 Windarten im Körper, die von der Kehle zum Kopf aufsteigt.
जय jaya m Sieg Gewinn
जल jala n Wasser, Nass
पङ्क paṅka m/n Schlamm, Schmutz Kot, aufgeweichter Lehm, Salbe, Sünde
कण्टक kaṇṭaka m/n Spitze Dorn, Stachel, Fingernagel, Dorn für die Mitmenschen, Staatsfeind, stechender Schmerz
आदि ādi m Anfang, Beginn
असङ्ग asaṅga m nicht hängen bleiben (adj), Nicht-Anhängen, Nicht-Anhaften
उत्क्रान्ति utkrānti f Hinaufschreiten, Hinaustreten Aufgang
ca undekl. und, auch

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
udāna

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

jayāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

jala

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

paṅka

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

kaṇṭakā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

ādiṣu

m:7. Lokativ Plural (Ort, Platz)

asaṅga

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

utkrāntiḥ

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Durch Udāna-Besiegung ist ein Nichthängenbleiben und Heraustreten, wo Wasser, Schlamm und Dornen beginnen.

Inhaltliche Übersetzung

Beherrscht man das Udana-Prana, haften Wasser, Schlamm und Dornen nicht an einem und man kann aus ihnen unbeschadet wieder herauskommen.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur