Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Sutra 34
प्रच्छर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य
pracchardanavidhāraṇābhyāṃ vā prāṇasya
pracchardana-vidhāraṇābhyāṃ vā prāṇasya (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
प्रच्छर्दन BRMWSPMD | pracchardana | n | das Ausstoßen | Brechmittel | |
विधारण BRMWSPMD | vidhāraṇa | adj | scheiden, trennen, anhalten, unterdrücken | das Trennen (n) | |
वा BRMWSPMD | vā | undekl. | oder | ||
प्रा BRMWSPMD | prā | √ | füllen | ||
प्राण BRMWSPMD | prāṇa | m | Hauch, Atem | Lebenshauch, Lebensgeist |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
pracchardana |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
vidhāraṇābhyāṃ | |
prāṇasya |
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) |
Wörtliche Übersetzung
Oder durch das Ausstoßen und Anhalten des Atmens
Inhaltliche Übersetzung
Oder durch Ausatmen und anschließendes Anhalten des Atems.
Kommentar Inhalt
Nach dem Ausatmen ist zu warten, bis wieder eingeatmet wird.
Kommentar Struktur