Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Druckversion/ 30/ Druckversion






व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तरायाः

vyādhistyānasaṃśayapramādālasyāviratibhrāntidarśanālabdhabhūmikatvānavasthitatvāni cittavikṣepāste'ntarāyāḥ

vyādhi-styāna-saṃśaya-pramāda-ālasya-avirati bhrānti-darśana-alabdha-bhūmikatva-anavasthitatvāni citta-vikṣepāḥ te antarāyāḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
व्या vyā umwickeln, umhüllen
धा dhā machen, geben in einen Zustand versetzen
व्याधि vyādhi m Krankheit
स्त्या styā gerinnen verdichten
स्त्यान styāna n Gerinnung, Verdichtung, geronnen verdichtet,Intensität
sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
सम् sam undekl. mit intensiv
शी śī √, f schlafen, liegen, weichen, schwinden Schlaf, Ruhe
संशय saṃśaya m Zweifel, Untentschlossenheit
प्र pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
मद् mad genießen, darin schwelgen, vergnügen
प्रमाद pramāda m Rausch, Trunkenheit Fahrlässigkeit, Nachlässigkeit
आलस्य ālasya n Schlaffheit Mangel an Energie
a Präfix nicht Gegenteil
वि vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
रम् ram still stehen, bleiben
विरति virati f Aufhören, Ende, Entsagen, Enthalten
अविरति avirati f Unenthaltsamkeit Hängen an Sinnesobjekten
a Präfix nicht Gegenteil
लभ् labh halten, fangen besitzen
लब्ध labdha erhalten, bekommen
अलब्ध alabdha nicht erreichen, nicht erhalten
भूमिकत्व bhūmikatva (gewünschter Zustand ??)
a Präfix nicht Gegenteil
अव ava undekl. weg, unten
अवस्था avasthā f hinuntergehen, hineingehen, bleiben in einem Zustand bleiben, Art und Weise, einnehmen, Situation
अनवस्थित anavasthita adj. unstetig, instablil
अनवस्थितत्वानि anavasthitatvāni Unstetigkeit, Unbeständigkeit
चित् cit adj, √ wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren
चित्त citta n Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper
वि vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
क्षिप् kṣip schleudern, stoßen, verstoßen, schmähen
विक्षेप vikṣepa m Hinwerfen, Gehenlassen Schmähung, Mitleid
ta der, die, das Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum.
अन्त anta m Rand, Ende Nähe
अन्तर् antar adv undekl. innen, zwischen
ā undekl. nahe, bis hinzu, Steigerung, Erinnerung
i es, gehen
आय āya m hinzutreten, eintreffen, Einkommen
अन्तराय antarāya adj dazwischen tretend Hindernis

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
vyādhi

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

styāna

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

saṃśaya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

pramāda

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

ālasya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

avirati

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

bhrāntidarśana

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

alabdha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

bhūmikatva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

anavasthitatvāni

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

citta

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

vikṣepāḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

te

m:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
f:8. Vokativ Singular (Anrede)
f:1. Nominativ Dual (Subjekt)
f:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Dual (Anrede)
n:7. Lokativ Singular (Ort, Platz)
n:1. Nominativ Dual (Subjekt)
n:2. Akkusativ Dual (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Dual (Anrede)

antarāyāḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)
f:1. Nominativ Plural (Subjekt)
f:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Plural (Anrede)


Wörtliche Übersetzung

Krankheit, Apathie, Unentschlossenheit, Nachlässigkeit; Schlaffheit, Unenthaltsamkeit, Verblendetheit, Nicht-Erreichen von Zielen, Unbeständigkeit, bewirken ein Sich-Gehenlassen des Geistes und sind Hindernisse.

Inhaltliche Übersetzung

Krankheit, Apathie, Unentschlossenheit, Nachlässigkeit, Schlaffheit, Hängen an Objekten, Verblendetheit, mangelnde Zielstrebigkeit, Unbeständigkeit sind Hindernisse und führen zum sich gehen lassen des Geistes

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासाः विक्षेपसहभुवः

duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsāḥ vikṣepasahabhuvaḥ

duḥkha-daurmanasya-aṅgamejayatva-śvāsa-praśvāsāḥ vikṣepa-sahabhuvaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
दुःख duḥkha n Unbehagen, Schmerz
दुस् dus schlecht, kaum, schlechter
दुर् dur n großes Verbrechen, schlecht
दौर् daur vṛddhi von dur
मन् man meinen, glauben, denken
मनस् manas n Sinn, Denken
दौर्मनस्य daurmanasya Niedergeschlagenheit, Traurigkeit
अङ्ग aṅga n Glied eines Körpers Teil eines Ganzen
एजय ejaya erzittern, in Bewegung setzen
एजयत्व ejayatva Zittern
अङ्गमेजयत्व aṅgamejayatva n Zittern der Glieder Nervosität
श्वस् śvās blasen, zischen, seufzen
श्वास śvāsa m Gezisch Atmen, Einatmung, Seufzen
प्र pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
श्वस् śvās blasen, zischen, seufzen
प्रश्वास praśvāsa m Einatmen
वि vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
क्षिप् kṣip schleudern, stoßen, verstoßen, schmähen
विक्षेप vikṣepa m Hinwerfen, Gehenlassen Schmähung, Mitleid
सह saha undekl. zusammen, gleichzeitig, mächtig
सहभुव sahabhuva (Begleiterscheinung??)

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
duḥkha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

daurmanasya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

aṅgamejayatva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

śvāsa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

praśvāsāḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)
f:1. Nominativ Plural (Subjekt)
f:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Plural (Anrede)

vikṣepa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

sahabhuvaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Schmerz, Niedergeschlagenheit, Gliederzittern, schnaufender Atem sind Begleiterscheinungen von vikṣepa.

Inhaltliche Übersetzung

Schmerz, Niedergeschlagenheit, Nervosität, unruhige Atmung sind Begleiterscheinungen des abgelenkten Geistes.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







तत्प्रतिषेधार्थमेकतत्त्वाभ्यासः

tatpratiṣedhārthamekatattvābhyāsaḥ

tat-pratiṣedha-ārtham eka-tattva-abhyāsaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ta der, die, das Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum.
आर्थ ārtha adj betreffend, beruhend auf
एक eka adj eins, einer, einzig, einzeln
ta der, die, das
तद् tad adv. er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise Nom. Akk. Singular n von त
तत्त्व tattva n Wesen, Natur die wahre Natur
अभि abhi undekl. herein, hin zu, oben, über Überlegenheit
अस् as sein, werfen jemand
अभ्यास abhyāsa m etwas hinzufügen Verdopplung, Wiederholung, Übung

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
pratiṣedha

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m dh Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f dh Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n dh

ārtham

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

tattva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

abhyāsaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Um die Beziehung dazu zu vermindern ist ein Prinzip zu wiederholen

Inhaltliche Übersetzung

Um dies zu beherrschen reicht es, ein einziges Prinzip zu üben.

Kommentar Inhalt

Dabei ist nicht gemeint, dass es nur eine einzige Möglichkeit gibt. Vielmehr reicht es aus, sich unter den verschiedenen Möglichkeiten eine auszusuchen.

Kommentar Struktur

In den folgenden sieben Sutras bis Sutra 39 werden verschiedene Alternativen beschrieben.







मैत्रीकरुणामुदितोपेक्षाणां सुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां भावनातश्चित्तप्रसादनम्

maitrīkaruṇāmuditopekṣāṇāṃ sukhaduḥkhapuṇyāpuṇyaviṣayāṇāṃ bhāvanātaścittaprasādanam

maitrī-karuṇā-muditā-upekṣāṇāṃ sukha-duḥkha-puṇya-apuṇya-viṣayāṇāṃ bhāvanātaḥ citta-prasādanam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
मैत्री maitrī n Wohlwollen, Freundlichkeit
करुण karuṇa adj kläglich, Mitleid (m)
मुदित mudita f Freude, Fröhlichkeit, freudig
उपेक्ष् upekṣ wahrnehmen, geduldig warten, erwarten, vernachlässigen
सु su gut, angenehm, keltern, erzeugen sehr, zum Vorschein bringen
सुख sukha n Wohlbefinden, Genuß, Freude, angenehm (adj)
दुःख duḥkha n Unbehagen, Schmerz
पुण्य puṇya n Verdienst, wohlriechend Erfolg, günstig, verdienstvoll
a Präfix nicht Gegenteil
पुण्य puṇya adj wohlriechend günstig, verdienstvoll
अपुण्य apuṇya adj nicht wohlriechend, nicht verdienstvoll unrein, schlecht
विषयान viṣayāna (Situation, Ziel ??)
भावन bhāvana adj bewirken fördern, lehren
भावनात bhāvanāta Entwicklung
चित् cit adj, √ wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren
चित्त citta n Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper
प्र pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
सद् sad sitzen belagern
प्रसादन prasādana adj klärend, klar machen beruhigen

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
maitrī

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ī Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f ī Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ī

karuṇā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

mudita

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

upekṣāṇāṃ

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ṣ Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f ṣ Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ṣ

sukha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

duḥkha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

puṇya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

apuṇya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

viṣayāṇāṃ
bhāvanātaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

citta

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

prasādanam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Freundlichkeit, Mitleid, Fröhlichkeit, Geduld in angenehmen und unangenehmen, günstigen und ungünstigen Situationen entwickeln einen klaren Geist.

Inhaltliche Übersetzung

Freundlichkeit, Mitleid, Fröhlichkeit und Geduld in jeder Situation, ob günstig oder leidvollen, erfolgreichen oder erfolglos, entwickeln einen klaren Geist.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







प्रच्छर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य

pracchardanavidhāraṇābhyāṃ vā prāṇasya

pracchardana-vidhāraṇābhyāṃ vā prāṇasya (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
प्रच्छर्दन pracchardana n das Ausstoßen Brechmittel
विधारण vidhāraṇa adj scheiden, trennen, anhalten, unterdrücken das Trennen (n)
वा undekl. oder
प्रा prā füllen
प्राण prāṇa m Hauch, Atem Lebenshauch, Lebensgeist

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
pracchardana

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

vidhāraṇābhyāṃ
prāṇasya

m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)


Wörtliche Übersetzung

Oder durch das Ausstoßen und Anhalten des Atmens

Inhaltliche Übersetzung

Oder durch Ausatmen und anschließendes Anhalten des Atems.

Kommentar Inhalt

Nach dem Ausatmen ist zu warten, bis wieder eingeatmet wird.

Kommentar Struktur







विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्थिति स्थितिनिबन्धनी Variante(n): विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः निबन्धिनी

viṣayavatī vā pravṛttirutpannā manasaḥ sthitinibandhanī Variante(n): viṣayavatī vā pravṛttirutpannā manasaḥ sthitinibandhinī

viṣayavatī vā pravṛttiḥ utpannā manasaḥ sthiti-nibandhanī (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
विष् viṣ wirken, tun dienen
विषय viṣaya m etwas mit den Sinnen Wahrnehmbares Objekt der Sinneswahrnehmung, Gebiet, Region, Territorium,Fach
वा undekl. oder
प्र pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
वृत्ति vṛtti f Art und Weise des Verhaltens; Wesen, Natur, Art; Funktion, Tätigkeit, Aktivität viele andere Bedeutungen (S. WB); u.a. Rollen von Tränen; Lebensunterhalt...
प्रवृत्ति pravṛtti f Fortschreiten, Hervorkommen, Tätigkeit
मन् man meinen, glauben, denken
मनस् manas n Sinn, Denken
स्था sthā stehen, bestehen, bleiben
स्थ stha adj stehend, sitzend, befindend
स्थिति sthiti f Stehen, Bleiben, Standort Aufbewahrung
नि ni undekl. hinein, hinunter ohne, Verneinung
बन्ध् bandh binden, fesseln
बन्धन bandhana adj bindend, Binden, Verband
निबन्धन nibandhana adj gebunden, Band (f), Fessel, das Anbinden (n)

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
viṣayavatī
pravṛttiḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)
f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

utpannā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ā f:1. Nominativ Singular (Subjekt)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ā

manasaḥ

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m s Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f s Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n s

sthiti

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

nibandhanī


Wörtliche Übersetzung

Oder Objekte der Sinneswahrnehmung; Ist Fortschritt gekommen herrscht Standhaftigkeit und Bindung des Geistes

Inhaltliche Übersetzung

Oder durch Objekte der Sinneswahrnehmung. Kontrollierte Wahrnehmung erzeugt Stabilität und Kontrolle des Geistes.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







विशोका वा ज्योतिष्मती

viśokā vā jyotiṣmatī

viśokā vā jyotiṣmatī (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
वि vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
शुच् śuc glühen, brennen
शोक śoka m Glut,Flamme, Qual, Kummer
विशोक viśoka m ohne Kummer, Weichen des Kummers
वा undekl. oder
ज्योतिस् jyotis n Licht, Helle Lichtwelt
मद् mad genießen, darin schwelgen, vergnügen
ज्योतिष्मती jyotiṣmatī adj hell, scheinend himmlisch, zur Welt des Lichts gehörend

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
viśokā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

jyotiṣmatī

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ī Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f ī Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ī


Wörtliche Übersetzung

Oder durch kummerloses, strahlendes Licht

Inhaltliche Übersetzung

Oder durch Konzentration auf ein kummerloses, himmlisches Licht.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







वीतरागविषयं वा चित्तम्

vītarāgaviṣayaṃ vā cittam

vītarāga-viṣayam vā cittam (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
वीत vīta beliebt, vergangen, verborgen
रज् raj färben, röten erfreuen, freudige Aufregung
राग rāga m Das Färben,Farbe, Röte Verlangen, Reiz, musikalische Weise, Mögen, Zuneigung
विष् viṣ wirken, tun dienen
विषय viṣaya m etwas mit den Sinnen Wahrnehmbares Objekt der Sinneswahrnehmung, Gebiet, Region, Territorium,Fach
वा undekl. oder
चित् cit adj, √ wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren
चित्त citta n Denken, Bewusstsein, Vernunft, Geist Absicht, Wille; Herz, Gemüt; Wahrnehmen im philos. System Bezeichnung für das "innere Werkzeug" im Unterschied zum äußeren, dem Körper

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
vīta

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

rāga

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

viṣayam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

cittam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Oder den Geist dahin zu richten, das Verlangen vergehen zu lassen

Inhaltliche Übersetzung

Oder den Versuch, sein Verlangen zu vermindern.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनं वा

svapnanidrājñānālambanaṃ vā

svapna-nidrā-jñāna-ālambanam vā (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
स्वप् svap schlafen
स्वप्न svapna m Schlaf, Traum, Schlaflosigkeit
नि ni undekl. hinein, hinunter ohne, Verneinung
द्रा drā schlafen, rennen
निद्रा nidrā f Schlaf
ज्ञा jñā v kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a.
ज्ञान jñāna n das Kennen, Erkennen, Verstehen von, Kennenlernen, Kunde; Kenntnis, Wissen, Wissenschaft; insbes. die Erkenntnis der höheren Wahrheiten auf dem Gebiete der Religion und Philosophie Besinnung, Bewusstsein; Erkenntnisorgan, Sinnesorgan
ā undekl. nahe, bis hinzu, Steigerung, Erinnerung
लम्ब् lamb hängen zurückbleiben
लम्बन lambana herabhängen
आलम्बन ālambana n Stütze, Erhalten Grundlage, Basis, abhängen von
वा undekl. oder

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
svapna

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

nidrā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ā f:1. Nominativ Singular (Subjekt)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ā

jñāna

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

ālambanam

m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)


Wörtliche Übersetzung

Oder über Traum und Schlaf als Wissensgrundlage.

Inhaltliche Übersetzung

Oder über aus Traum und Tiefschlaf erlangtes Wissen.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur







यथाभिमतध्यानाद्वा

yathābhimatadhyānādvā

yathā-abhimata-dhyānāt vā (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
ya wer
यथा yathā undekl. wie, so dass
अभि abhi undekl. herein, hin zu, oben, über Überlegenheit
मद् mad genießen, darin schwelgen, vergnügen
मत mata adj gewünscht, respektiert
अभिमत abhimata n adj Wunsch, gewünscht, verlangt
ध्यान dhyāna n das Nachsinnen tiefe Mediation
वा undekl. oder

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
abhimata

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

dhyānāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)


Wörtliche Übersetzung

Oder durch eine Meditation wie gewünscht.

Inhaltliche Übersetzung

Oder durch eine andere geeignete Meditation.

Kommentar Inhalt

Die Vorgaben sind also nicht dogmatisch. Jede geeignete Variante ist erlaubt.

Kommentar Struktur

Damit enden die ab Sutra 33 vorgestellten Alternativen.