Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Druckversion/ 20/ Druckversion
श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वक इतरेषाम्
śraddhāvīryasmṛtisamādhiprajñāpūrvaka itareṣām
śraddhā-vīrya-smṛti-samādhi-prajñā-pūrvaka itareṣām (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
श्रत् | śrat | undekl. | vertrauen, glauben, gutheißen, sich einverstanden erklären | ||
धा | dhā | √ | machen, geben | in einen Zustand versetzen | |
श्रद्धा | śraddhā | f | Vertrauen | Glaube | |
वीर | vīra | m | Mann, tapferer Mann, Held | ||
वीर्य | vīrya | n | Männlichkeit, Tapferkeit | Kraft, Energie | |
स्मृति | smṛti | f | Erinnerung, Gedächtnis | ||
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
सम् | sam | undekl. | mit | intensiv | |
आ | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
धि | dhi | √ | halten, enthalten, nähren, erfreuen | ||
आधि | ādhi | m | Standort, Gedanke, Wunsch | Reflektion | |
समाधि | samādhi | m | Zusammensetzung, Zusammenfügung;Verbindung, Vereinigung, ein Ganzes | das Bringen in Harmonie, in Übereinstimmung; Aufmerksamkeit; Meditation | meditativer Bewusstseinszustand |
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
ज्ञा | jñā | v | kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren | anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a. | |
प्रज्ञा | prajñā | f | Unterscheidung, Urteilskraft, Einsicht, Verstand | das Sichzurechtfinden; Auskunft; Vorsatz, Entschluss | |
पूर्व | pūrva | adj | das Vordere, früher | ||
पूर्वक | pūrvaka | n | frühere Zeit, der Erste | begleited von, verbunden mit | |
इ | i | √ | es, gehen | ||
तर | tar | hinübergelangen, übersetzen | |||
तदा | tara | Affix | hinübertragen, übertreffen | Komparativ, Vergleich, Intensivierung | |
इतर | itara | pron adj | das Andere (von zwei) | Komparativ von 'es', | |
एष | eṣa | m f | suchen, Wunsch | ||
इतरेषा | itareṣā | andere suchen | für andere |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
śraddhā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
vīrya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
smṛti |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
samādhi |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
prajñā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
pūrvaka |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
itareṣām |
Wörtliche Übersetzung
Andere (benötigen) vorher Glaube, Energie, Erinnerung, Reflektion und Einsicht.
Inhaltliche Übersetzung
Bei Anderen gehen die Schritte Glaube, fester Wille, beständig daran Denken, Reflektion und Einsicht voraus.
Kommentar Inhalt
Dies ist die Alternative, wenn man alles erst erwerben muss. Diese Aufzählung sind die fünf Fähigkeiten (indriyas) aus dem Buddhismus, wo sie zum Beispiel im Bodhipakkhiyadhamma erwähnt werden.
Kommentar Struktur
Damit ist der Abschnitt über die Veranlagungen beendet.
तीव्रसंवेगानामासन्नः
tīvrasaṃvegānāmāsannaḥ
tīvra-saṃvegānām āsannaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
तीव्र | tīvra | adj | scharf, Schärfe, stechend | intensiv, stark, ernsthaft | |
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
सम् | sam | undekl. | mit | intensiv | |
विज् | vij | √ | emporschießen, schnellen, davoneilen | ||
वेग | vega | m | schnelle Bewegung, Ungestüm Vehemenz | ||
संवेग | saṃvega | m | heftige Gemütsbewegung | hoher Grad, Intensität | |
आ | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
सद् | sad | √ | sitzen | belagern | |
आसन्न | āsanna | n | Nähe, sitzend |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tīvra |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
saṃvegānām |
m:6. Genitiv Plural (Besitz, Ursprung) |
āsannaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Tiefe (Stärke) der Intensität bringt Nähe.
Inhaltliche Übersetzung
Bei intensivem Antrieb bist Du dem Ziel nahe.
Kommentar Inhalt
Hier also der Aufruf intensiv zu üben und die Übungen nicht schleifen zu lassen. Gleichzeitig ist es auch ein Versprechen, dass der Praktizierende etwas erreichen wird.
Kommentar Struktur
Dieses und das nächste Sutra beschäftigen sich mit der Intensität der Übungen. Intensives Üben ist besser, darum steht dieses Sutra vermutlich am Anfang. Als Alternative wird in Sutra 23 die Gottesverehrung ins Spiel gebracht.
मृदुमध्याधिमात्रत्वात्ततोऽपि विशेषः
mṛdumadhyādhimātratvāttato'pi viśeṣaḥ
mṛdu-madhya-adhimātratvāt tataḥ api viśeṣaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
मृद् | mṛd | √ f | Erde, Lehm, Ton | ||
मृदु | mṛdu | adj | weich, geschmeidig, mild | ||
मध्य | madhya | n | Mitte, in mitten, dazwischen | neutral | |
अधि | adhi | adv, präp | auf, über | mit Vorrang | |
मा | mā | √ | messen, austauschen, brüllen | ||
मात्र | mātra | n | Maß | ||
अधिमात्र | adhimātra | adj | stark, intensiv | ||
वा | vā | undekl. | oder | ||
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
अपि | api | undekl. | auch, selbst, sogar | ||
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
शिष् | śiṣ | √ | übrig bleiben, übrig lassen | unterscheiden, auszeichnen | |
शेष | śeṣa | n | Rest, übriges | ||
विशेष | viśeṣa | m | Unterschied, Besonderheit | Eigentümlichkeit, Art, Individuum, eine spezifische Eigenschaft |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
mṛdu |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
madhya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
adhimātratvāt | |
tataḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
api |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
viśeṣaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Mild,mittel, intensiv sind auch die Unterschiede.
Inhaltliche Übersetzung
Es gibt Abstufungen in mild, mittel oder stark.
Kommentar Inhalt
Auch wenn intensives Üben besser ist (siehe vorheriges Sutra), ist es möglich weniger intensiv zu praktizieren.
Kommentar Struktur
Hiermit endet der Abschnitt über die Veranlagungen und die Intensitäten.
ईश्वरप्रणिधानाद्वा
īśvarapraṇidhānādvā
īśvara-praṇidhānāt vā (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
ईश्वर | īśvara | adj m | vermögend, fähig | Gebieter, Gottheit , Gott | |
धा | dhā | √ | machen, geben | in einen Zustand versetzen | |
प्रनिधान | praṇidhāna | n | Bemühung, Anwendung | Vertiefung, Gebet, Verehrung | |
वा | vā | undekl. | oder |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
īśvara |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
praṇidhānāt |
n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
vā |
Wörtliche Übersetzung
Oder durch Gebete zu Gott.
Inhaltliche Übersetzung
Oder durch Gottesverehrung.
Kommentar Inhalt
Die erste Möglichkeit, Samdhi zu erreichen, sind intensive Gebete.
Kommentar Struktur
Bis einschließlich Sutra 28 wird erläutert, wer īśvara ist und wie die Gebete auszusehen haben.
क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः Variante(n): क्लेश कर्म विपाकाशयैःपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः
kleśakarmavipākāśayairaparāmṛṣṭaḥ puruṣaviśeṣa īśvaraḥ Variante(n): kleśa karma vipākāśayaiḥparāmṛṣṭaḥ puruṣaviśeṣa īśvaraḥ
kleśa-karma-vipāka-āśayaiḥ aparāmṛṣṭaḥ puruṣa-viśeṣa īśvaraḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
क्लेश | kleśa | m | Schmerzen, Leid | ||
कृ | kṛ | √ | machen | ||
कर्मन् | karman | n | Handlung, Tat | ||
कर्म | karma | n | Handlung, Tat | In zusammengesetzten Wörter anstelle von कर्मन | |
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
पच् | pac | √ | kochen, backen, reifen | ||
विपाक | vipāka | adj | reif, reifen | kochen, verdauen, das Kochen/Reifen (m) | |
आशय | āśaya | m | Ort, Sitz, Lagerstelle | Im Herzen ruhender Gedanke, Denkweise | |
अ | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
परं | para | adj | weiter hinaus, höchstes, | vergangen, früher | |
अपर | apara | adj | ohne Überlegenen, ohne Rivalen, der hintere, der spätere | entfernt | |
ऋष्ट | ṛṣṭa | stoßen, Lanze | |||
अपरामृष्ट | aparāmṛṣṭa | völlig unberührt | |||
पुरुष | puruṣa | m | Bewohner, Mensch | Das beseelende im Menschen, Seele, | |
वि | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
शिष् | śiṣ | √ | übrig bleiben, übrig lassen | unterscheiden, auszeichnen | |
शेष | śeṣa | n | Rest, übriges | ||
विशेष | viśeṣa | m | Unterschied, Besonderheit | Eigentümlichkeit, Art, Individuum, eine spezifische Eigenschaft | |
ईश्वर | īśvara | adj m | vermögend, fähig | Gebieter, Gottheit , Gott |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
kleśa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
karma |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
vipāka |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
āśayaiḥ |
m:3. Instrumentalis Plural (Mittel) n:3. Instrumentalis Plural (Mittel) |
aparāmṛṣṭaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
puruṣa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
viśeṣa |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
īśvaraḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Von Leid, Handlungen, Folgen, Absichten unberührt, eine besondere Seele, ist Gott.
Inhaltliche Übersetzung
Gott ist eine besondere Seele, die völlig unberührt ist von Leid, Handlungen, Folgen und Absichten.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
तत्र निरतिशयं सर्वज्ञबीजम्
tatra niratiśayaṃ sarvajñabījam
tatra niratiśayam sarva-jña-bījam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | |||
तत्र | tatra | undekl. | dort, dann | darin, bei dem Anlass | Lokativ von त |
निस् | nis | undekl. | weg von, ohne | ||
निर् | nir | weg von, ohne | anstelle निस vor Vokalen und weichen Konsonanten | ||
निरतिशय | niratiśaya | adj | worüber nichts mehr geht, das Höchste | ||
सर्व | sarva | adj | alles, ganz | ||
ज्ञा | jñā | v | kennen, wissen, eine Kenntnis von Etwas oder Jmd haben; erkennen, innewerden, merken, kennen lernen, erfahren | anerkennen; gutheißen, billigen; als das seinige anerkennen, in Besitz nehmen; u.a. | |
बीज | bīja | n | Same, Keim |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tatra | |
niratiśayam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
sarva |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
jña |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
bījam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Dort (findest Du) das Höchste, den Samen allen Wissens.
Inhaltliche Übersetzung
Darin liegt das Höchste, dort ist die Basis allen Wissens.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
स एष पूर्वेषामपि गुरुः कालेनानवच्छेदात् Variante(n): स पूर्वेषाम् अपि गुरुः कालेनानवच्छेदात्
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
स | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
एष | eṣa | m f | suchen, Wunsch | ||
पूर्व | pūrva | adj | das Vordere, früher | begleitet von, verbunden mit (am Ende von Komposita) | |
अपि | api | undekl. | auch, selbst, sogar | ||
गुरु | guru | adj | schwer, groß, gewichtig | Respektsperson (m) | |
काल | kāla | m | Zeitpunkt, Zeit | ||
अ | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
अव | ava | undekl. | weg, unten | ||
छिद् | chid | √ | abschneiden, trennen | ||
अवच्छेद | avaccheda | m | Abgeschnittenes, Abschnitt, Trennung | ||
अनवच्छेद | anavaccheda | m | Nichtbestimmtsein |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
sa | |
eṣa | |
pūrveṣām | |
guruḥ | |
kālena |
m:3. Instrumentalis Singular (Mittel) n:3. Instrumentalis Singular (Mittel) |
anavacchedāt |
m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt) |
Wörtliche Übersetzung
Inhaltliche Übersetzung
Er ist der Lehrer der früheren Generationen, er ist zeitlich unbegrenzt.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
तस्य वाचकः प्रणवः
tasya vācakaḥ praṇavaḥ
tasya vācakaḥ praṇavaḥ (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
वच् | vac | √ | sagen, berichten | ||
वाचक | vācaka | adj | sprechend, bezeichnend, Sprecher (m), Bote | ||
प्र | pra | undekl. | vor, entfernt, sehr, groß | ||
नु | nu | √ | brummen, summen, brüllen, preisen, bewegen | ||
प्रणु | praṇu | Klang, tönen | |||
प्रणव | praṇava | m | eine kleine Trommel | Heilige Silbe Aum |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tasya |
m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung) |
vācakaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
praṇavaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Dessen Wort ist Aum.
Inhaltliche Übersetzung
Das Wort, das ihn repäsentiert ist Aum.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
तज्जपस्तदर्थभावनम्
tajjapastadarthabhāvanam
tat-japaḥ tat-artha-bhāvanam (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum. | ||
जप् | jap | √ | halblaut, flüstern, murmeln | ||
जप | japa | m | das flüsternde Aufsagen eines Gebetes, Liedes u.s.w. | ein auf diese Weise hergesagtes Gebet | |
त | ta | der, die, das | |||
तद् | tad | adv. | er, sie, es, dies,da, dahin, damals, auf diese Weise | Nom. Akk. Singular n von त | |
अर्थ | artha | m | Ziel, Zweck, Grund, Sache, Objekt | ||
भावन | bhāvana | adj | bewirken | fördern, lehren |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tat | |
japaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
tad | |
artha |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
bhāvanam |
m:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt) n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Das gebetet bewirkt, es zu verstehen.
Inhaltliche Übersetzung
Wird es wiederholt, kommt seine Bedeutung zum Vorschein.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
Damit ist der in Sutra 23 begonnene Abschnitt über īśvara beendet.
ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमोऽप्यन्तरायाभावश्च
tataḥ pratyakcetanādhigamo'pyantarāyābhāvaśca
tataḥ pratyakcetana-adhigamaḥ api antarāya-abhāvaḥ ca (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
त | ta | der, die, das | |||
ततस् | tatas | Ablativ von ta | daraus | ||
चित् | cit | adj, √ | wahrnehmen(d), be(ob)achten(d) | erscheinen, sich zeigen; verstehen; begehren | |
चेतन | cetana | adj | augenfällig, wahrnehmend, Wahrnehmung (n) | Seele (m) | |
चेतन | cetana | wie ca: aneinanderreihend, auch, sogar | |||
अधि | adhi | adv, präp | auf, über | mit Vorrang | |
गम् | gam | √ | gehen, bewegen | ||
गम | gama | m | Gang, gehen, gegangen | ||
अधिगम | adhigama | m | Erreichen, Erlangen | Gewinn, Erkenntnisse | |
अपि | api | undekl. | auch, selbst, sogar | ||
अन्त | anta | m | Rand, Ende | Nähe | |
अन्तर् | antar | adv undekl. | innen, zwischen | ||
आ | ā | undekl. | nahe, bis | hinzu, Steigerung, Erinnerung | |
इ | i | √ | es, gehen | ||
आय | āya | m | hinzutreten, eintreffen, Einkommen | ||
अन्तराय | antarāya | adj | dazwischen tretend | Hindernis | |
अ | a | Präfix | nicht | Gegenteil | |
भू | bhū | √ | werden,entstehen | ||
भाव | bhāva | m | sein, existieren, werden | ||
अभाव | abhāva | m | Abwesenheit | Nicht-Existenz, Vernichtung, Tod | |
च | ca | undekl. | und, auch |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
tataḥ |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m as
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f as
n:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
pratyak |
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ac Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination f ac Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ac |
cetana |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
adhigamaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
api | |
antarāya |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
abhāvaḥ |
m:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
Wörtliche Übersetzung
Daraus wird die Wahrnehmung des Inneren erreicht und auch Hindernisse hören auf zu existieren.
Inhaltliche Übersetzung
Dadurch erreichst Du Innenschau und Hindernisse werden beseitigt.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur
In den folgenden beiden Sutras werden die Hindernisse genauer erläutert.