Yogasutra-Analyse/ Sadhana Pada/ Sutra 32




शौचसंतोषतपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि नियमाः

śaucasaṃtoṣatapaḥsvādhyāyeśvarapraṇidhānāni niyamāḥ

śauca-saṃtoṣa-tapaḥ-svādhyāya-iśvara-praṇidhānāni niyamāḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
शौच BRMWSPMD śauca n Reinigung, Reinheit
संतोष BRMWSPMD saṃtoṣa m Befriedigung, Zufriedenheit, Genügsamkeit
तपस् BRMWSPMD tapas n Wärme, Plage Selbstpeinigung, Askese
स्वाध्याय BRMWSPMD svādhyāya m Lesen, Studium
ईश्वर BRMWSPMD īśvara adj m vermögend, fähig Gebieter, Gottheit , Gott
धा BRMWSPMD dhā machen, geben in einen Zustand versetzen
प्रनिधान BRMWSPMD praṇidhāna n Bemühung, Anwendung Vertiefung, Gebet, Verehrung
नियम BRMWSPMD niyama m Bändigung Regel, Beschränkung, eine Beschränkung die man sich auflegt

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
śauca

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

saṃtoṣa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

tapaḥ

n:1. Nominativ Singular (Subjekt)
n:2. Akkusativ Singular (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Singular (Anrede)

svādhyāya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

īśvara

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

praṇidhānāni

n:1. Nominativ Plural (Subjekt)
n:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
n:8. Vokativ Plural (Anrede)

niyamāḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)


Wörtliche Übersetzung

Reinheit, Genügsamkeit, Askese, Studium, Gottesverehrung sind die Beschränkungen.

Inhaltliche Übersetzung


Kommentar Inhalt

Die Beschränkungen, die man sich selbst auferlegen muss

Kommentar Struktur