Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion961

Lektion 961

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
lü3 (traditionelle Schreibweise von 屡), wiederholt, immer wieder, mehrfach, häufig wiktionary Etymologie:
bing4 verwerfen, ausstoßen, beiseitelegen, absprechen wiktionary Etymologie:
yao4 glänzend, brillant wiktionary Etymologie:   
zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 状), Anklage, Anschuldigung, Kondition, Zustand, großartig, stark, Form, Aussehen, Beschreibung, Bericht, Urkunde wiktionary Etymologie:
men2 (traditionelle Schreibweise von 扪), Hand auflegen, berühren, betasten, decken, umfassen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
屢加
lü3 jia1 (traditionelle Schreibweise von 屡加), handhaben, Falte
屢次
lü3 ci4 (traditionelle Schreibweise von 屡次), wiederholend, wiederholt, wiederholt, oft
屢屢
lü3 lü3 (traditionelle Schreibweise von 屡屡), immer wieder
屢遭
lu:3 zao1 (traditionelle Schreibweise von 屡遭), to suffer repeatedly
屢勸不聽
lü3 quan4 bu4 ting1 (traditionelle Schreibweise von 屡劝不听), trotz mehrfacher Ermahnung nicht hören
屢次三番
lü3 ci4 san1 fan1 (traditionelle Schreibweise von 屡次三番), immer wieder
屢教不改
lü3 jiao4 bu4 gai3 (traditionelle Schreibweise von 屡教不改), unverbesserlich
屢見不鮮
lü3 jian4 bu4 xian1 (traditionelle Schreibweise von 屡见不鲜), immer wieder vorkommen, keine Seltenheit sein
屢戰屢勝
lü3 zhan4 lü3 sheng4 (traditionelle Schreibweise von 屡战屡胜), im Felde unbesiegt, viele Schlachten, viele Siege
Zeichen Pinyin Übersetzung
摒除
bing4 chu2 loswerden, ablegen, sich befreien von
摒弃
bing4 qi4 verwerfen
摒棄
bing4 qi4 (traditionelle Schreibweise von 摒弃), verwerfen
摒挡
bing4 dang4 to put in order, to arrange (literary), cuisine
Zeichen Pinyin Übersetzung
糊狀
hu4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 糊状), pastös
狀元
zhuang4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 状元), Examensbester
狀態
zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 状态), Stimmung, Gemütszustand
粒狀
li4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 粒状), Fadenlauf, Körnung, körnig
形狀
xing2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 形状), Eigenschaft, Gestalt, Figur, Form
角狀
jiao3 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 角状), hornig
令狀
ling4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 令状), Erlass, Schriftstück
片狀
pian4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 片状), lamellar, Lamellen-
漿狀
jiang1 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 浆状), dickflüssig, zähflüssig, pastös, teigartig
罪狀
zui4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 罪状), Anklage, Beschuldigung, Straftatbestand
水狀
shui3 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 水状), wässerig, wässrig
球狀
qiu2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 球状), Bereich, Domäne, Rundheit, kugelförmig
原狀
yuan2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 原状), vorheriger Stand
名狀
ming2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 名状), ausdrücken
現狀
xian4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 现状), Gegenwart, Status quo
齒狀
chi3 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 齿状), gezahnt, gezähnt
糖狀
tang2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 糖状), Zucker, zuckerig
層狀
ceng2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 层状), schichten
葉狀
ye4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 叶状), belauben
點狀
dian3 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 点状), punktförmig
網狀
wang3 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 网状), vernetzen
筒狀
tong3 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 筒状), zylindrisch
霜狀
shuang1 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 霜状), flaumig
狀紙
zhuang4 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 状纸), Beschwerdeformular
訴狀
su4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 诉状), Anklageschrift, Klageschrift
石狀
shi2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 石状), steinig
凸狀
tu2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 凸状), Ausbuchtung, konvex
任狀
ren4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 任状), Vollmachtsurkunde
性狀
xing4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 性状), Eigenschaft
萬狀
wan4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 万状), überaus
情狀
qing2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 情状), Sachlage, Umstände, Situation
塊狀
kuai4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 块状), Beule, Geschwulst
管狀
guan3 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 管状), tubulär
晶狀
jing1 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 晶状), kristallen, kristallin
絲狀
si1 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 丝状), fadenförmig, filiform
狀語
zhuang4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 状语), (English: adverbial adjunct), Adverbialbestimmung <Grammatik>
起訴狀
qi3 su4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 起诉状), Klageschrift
匙狀物
chi2 zhuang4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 匙状物), Löffel
凸球狀
tu1 qiu2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 凸球状), ballig
柱狀圖
zhu4 zhuang4 tu2 (traditionelle Schreibweise von 柱状图), Histogramm
絲狀物
si1 zhuang4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 丝状物), Faden, Messdraht, Draht
委任狀
wei3 ren4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 委任状), Ernennungsurkunde
網狀物
wang3 zhuang4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 网状物), Netz, Netzwerk, Netzwerkkabel, Netzwerkkarte
軍令狀
jun1 ling4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 军令状), Militärorden
碗狀槽
wan3 zhuang4 cao2 (traditionelle Schreibweise von 碗状槽), Parabolrinne
紋狀體
wen2 zhuang4 ti3 (traditionelle Schreibweise von 纹状体), gestreift,Streifenkörper,Streifenhügel
螺旋狀
luo2 xuan2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 螺旋状), schneckenförmig
星狀體
xing1 zhuang4 ti3 (traditionelle Schreibweise von 星状体), Aster
碟狀槽
die2 zhuang4 cao2 (traditionelle Schreibweise von 碟状槽), Parabolrinne
狀態機
zhuang4 tai4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 状态机), Zustandsmaschine
特許狀
te4 xu3 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 特许状), anheuern, Befrachtung, Charter
信用狀
xin4 yong4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 信用状), Beglaubigungsschreiben
糊狀物
hu4 zhuang4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 糊状物), Maische, Mus
鞍狀物
an1 zhuang4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 鞍状物), Sattel
病異狀
bing4 yi4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 病异状), Staupe
成粒狀
cheng2 li4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 成粒状), Körnung
鞍狀部
an1 zhuang4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 鞍状部), Sattel
叉狀架
cha1 zhuang4 jia4 (traditionelle Schreibweise von 叉状架), Krücke
條紋狀
tiao2 wen2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 条纹状), Streifenbildung
遊離狀
you2 li2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 游离状), Freistaat
無形狀
wu2 xing2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 无形状), Formlosigkeit, gestaltlos
碗碟狀
wan3 die2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 碗碟状), parabolisch
粉末狀
fen3 mo4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 粉末状), staubig
投名狀
tou2 ming2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 投名状), The Warlords (Filmtitel)
圈狀物
quan1 zhuang4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 圈状物), Reif, Reifen, reifenartiges Gegenstand, ringförmiges Gebilde, Reifen
金屬狀
jin1 shu3 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 金属状), metallisch
板塊狀
ban3 kuai4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 板块状), plattenförmig
塊狀物
kuai4 zhuang4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 块状物), Agglomerat
無異狀
wu2 yi4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 无异状), ordentlich
晶體狀
jing1 ti3 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 晶体状), kristallinisch
球狀物
qiu2 zhuang4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 球状物), Kugel, Ball, Kugelform, Ballform
蜥蜴狀
xi1 yi4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 蜥蜴状), echsenartige
輻射狀
fu2 she4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 辐射状), ausstrahlen
晶狀體
jing1 zhuang4 ti3 (traditionelle Schreibweise von 晶状体), Linse, Objektiv ( Fotoapparat, Kamera )
螺絲狀
luo2 si1 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 螺丝状), geschraubt
泡沫狀
pao4 mo4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 泡沫状), schaumig
鉛筆狀物
qian1 bi3 zhuang4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 铅笔状物), Bleistift
遊離狀態
you2 li2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 游离状态), freier Zustand
狀語從句
zhuang4 yu3 cong2 ju4 (traditionelle Schreibweise von 状语从句), Adverbialsatz
平衡狀態
ping2 heng2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 平衡状态), Beharrungszustand
網狀組織
wang3 zhuang4 zu3 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 网状组织), Geflecht, Netzmagen
靜止狀態
jing4 zhi3 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 静止状态), Ruhezustand
交貨狀態
jiao1 huo4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 交货状态), Lieferzustand
臨界狀態
lin2 jie4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 临界状态), Kritikalität, Kritizität
螺旋狀物
luo2 xuan2 zhuang4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 螺旋状的), helixartig, spiral
心理狀態
xin1 li3 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 心理状态), Geisteszustand
標準狀態
biao1 zhun3 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 标准状态), Standardbedingungen
奇形怪狀
qi2 xing2 guai4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 奇形怪状), ungeheuer
待機狀態
dai4 ji1 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 待机状态), Standbybetrieb, Standby
輸入狀態
shu1 ru4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 输入状态), Eingabemodus, Eingabestatus
密集狀態
mi4 ji2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 密集状态), Beschränktheit
良好狀態
liang2 hao3 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 良好状态), guter Zustand
應急狀態
ying1 ji2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 应急状态), höchste Alarmbereitschaft
戒備狀態
jie4 bei4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 戒备状态), Alarmbereitschaft
樹狀細胞
shu4 zhuang4 xi4 bao1 (traditionelle Schreibweise von 树状细胞), Dendritische Zelle
堆墨狀態
dui1 mo4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 堆墨状态), Aufbauverhalten
程序狀態
cheng2 xu4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 程序状态), Programmstand
狀態很好
zhuang4 tai4 hen3 hao3 (traditionelle Schreibweise von 状态很好), Heil
總狀花序
zong3 zhuang4 hua1 xu4 (traditionelle Schreibweise von 总状花序), Traube
備用狀態
bei4 yong4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 备用状态), Notbetrieb
發展現狀
fa1 zhan3 xian4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 发展现状), Entwicklungsstand
網點形狀
wang3 dian3 xing2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 网点形状), Rasterpunktform (Druckw)
休止狀態
xiu1 zhi3 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 休止状态), Schlummer
氣體狀態
qi4 ti3 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 气体状态), gasförmiger Zustand
危急狀態
wei2 ji2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 危急状态), Notsituation, Notlage
冠狀病毒
guan4 zhuang4 bing4 du2 (traditionelle Schreibweise von 冠状病毒), Coronavirus
萌芽狀態
meng2 ya2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 萌芽状态), Anfangsstadium
保存狀態
bao3 cun2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 保存状态), Erhaltung
現狀當代
xian4 zhuang4 dang1 dai4 (traditionelle Schreibweise von 现状当代), unsere Zeit, unser Zeitalter, heute, Gegenwart
狀態指示
zhuang4 tai4 zhi3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 状态指示), Verfassung, Lage, Anzeichen, Bild, Situation, die Lage zeigt, die Verfassung deutet auf
冠狀齒輪
guan4 zhuang4 chi3 lun1 (traditionelle Schreibweise von 冠状齿轮), Tellerrad
休眠狀態
xiu1 mian2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 休眠状态), Schlaf, Ruhezustand
臨時狀態
lin2 shi2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 临时状态), Interim
緊張狀態
jin3 zhang1 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 紧张状态), gespannte Lage
出發狀態
chu1 fa1 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 出发状态), Ausgangssituation
條狀發扣
tiao2 zhuang4 fa1 kou4 (traditionelle Schreibweise von 条状发扣), Haarspange
形狀設計
xing2 zhuang4 she4 ji4 (traditionelle Schreibweise von 形状设计), Formgestaltung
狀態監視
zhuang4 tai4 jian1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 状态监视), Zustandsüberwachung
潮爆大狀
chao2 bao4 da4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 潮爆大状), Bar Bender
甲狀軟骨
jia3 zhuang4 ruan3 gu3 (traditionelle Schreibweise von 甲状软骨), Schilddrüse
波紋狀的
bo1 wen2 zhuang4 de5 (traditionelle Schreibweise von 波纹状的), bombiert
普遍狀態
pu3 bian4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 普遍状态), Allgemeinzustand
恐懼狀態
kong3 ju4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 恐惧状态), State of Fear
活動狀態
huo2 dong4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 活动状态), aktiver Zustand
當前狀態
dang1 qian2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 当前状态), aktueller Zustand
自然狀態
zi4 ran2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 自然状态), Naturzustand
枝狀態晶
zhi1 zhuang4 tai4 jing1 (traditionelle Schreibweise von 枝状态晶), Dendrit
幾何形狀
ji3 he2 xing2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 几何形状), geometrisch
單體狀態
dan1 ti3 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 单体状态), Freistaat
分散狀態
fen1 san4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 分散状态), disperser Zustand
生產狀態
sheng1 chan3 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 生产状态), Betriebszustand
輪狀病毒
lun2 zhuang4 bing4 du2 (traditionelle Schreibweise von 轮状病毒), Rotaviren
停車狀態
ting2 che1 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 停车状态), im Stillstand
特殊形狀
te4 shu1 xing2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 特殊形状), Sonderform
故障狀態
gu4 zhang4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 故障状态), Notbetrieb
停機狀態
ting2 ji1 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 停机状态), Stillstand
失重狀態
shi1 chong2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 失重状态), Gewichtslosigkeit
粒狀皮層
li4 zhuang4 pi2 ceng2 (traditionelle Schreibweise von 粒状皮层), Koniocortex cortex
自由狀態
zi4 you2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 自由状态), Freistaat
顯示狀態
xian3 shi4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 显示状态), Statusanzeige
運行狀態
yun4 xing2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 运行状态), Betriebszustand, Fahrfunktion
緊急狀態
jin3 ji2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 紧急状态), Ausnahmezustand
沒有形狀
mei2 you3 xing2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 没有形状), formlos
精神狀態
jing1 shen2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 精神状态), Geisteszustand
冠狀血管
guan4 zhuang4 xie3 guan3 (traditionelle Schreibweise von 冠状血管), Koronargefäß
催眠狀態
cui1 mian2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 催眠状态), Hypnose
睡眠狀態
shui4 mian2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 睡眠状态), ruhend
洪水狀態
hong2 shui3 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 洪水状态), Hochwasserlage
忠於原狀
zhong1 yu2 yuan2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 忠于原状), originalgetreu
通電狀態
tong1 dian4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 通电状态), Einschaltung
傘狀花序
san3 zhuang4 hua1 xu4 (traditionelle Schreibweise von 伞状花序), Dolde
中立狀態
zhong1 li4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 中立状态), Neutralisierung
恢復原狀
hui1 fu4 yuan2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 恢复原状), wiederherstellen, ausbauen
反常狀態
fan3 chang2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 反常状态), Anomie (Zustand fehlender oder geringer sozialer Normen, siehe Anarchie)
麻木狀態
ma2 mu4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 麻木状态), Erstarrung
健康狀態
jian4 kang1 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 健康状态), Gesundheitszustand, körperliche Verfassung
制動狀態
zhi4 dong4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 制动状态), Bremsstellung
球狀石墨
qiu2 zhuang4 shi2 mo4 (traditionelle Schreibweise von 球状石墨), Kugelgrafit
均衡狀態
jun1 heng2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 均衡状态), Beharrungszustand
狀態改變
zhuang4 tai4 gai3 bian4 (traditionelle Schreibweise von 状态改变), Zustandsänderung
僵持狀態
jiang1 chi2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 僵持状态), Patt
能量狀態
neng2 liang4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 能量状态), Energiezustand
可運行狀態
ke3 yun4 xing2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 可运行状态), Einsatzbereitschaft
形狀準確度
xing2 zhuang4 zhun3 que4 du4 (traditionelle Schreibweise von 形状准确度), Formgenauigkeit
民事起訴狀
min2 shi4 qi3 su4 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 民事起诉状), Zivilklage
綠葉的狀態
lü4 ye4 de5 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 绿叶的状态), Blattbildung
亞健康狀態
ya4 jian4 kang1 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 亚健康状态), halbgesunder Zustand (zwischen krank und gesund)
在有效狀態
zai4 you3 xiao4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 在有效状态), aktiviert
輪狀推進器
lun2 zhuang4 tui1 jin4 qi4 (traditionelle Schreibweise von 轮状推进器), Antriebsrad
網狀編織法
wang3 zhuang4 bian1 zhi1 fa3 (traditionelle Schreibweise von 网状编织法), Gewebe
不健全狀態
bu4 jian4 quan2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 不健全状态), Kränklichkeit
片狀冷凝器
pian4 zhuang4 leng3 ning2 qi4 (traditionelle Schreibweise von 片状冷凝器), Lamellenkondensator
狀態指示器
zhuang4 tai4 zhi3 shi4 qi4 (traditionelle Schreibweise von 状态指示器), Statusanzeige
有齒狀突起
you3 chi3 zhuang4 tu1 qi3 (traditionelle Schreibweise von 有齿状突起), gezahnt, gezähnt
無政府狀態
wu2 zheng4 fu3 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 无政府状态), Anarchie
鐘狀的東西
zhong1 zhuang4 de5 dong1 xi5 (traditionelle Schreibweise von 钟状的东西), Glocke
在工作狀態
zai4 gong1 zuo4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 在工作状态), lauffähig
行星狀星雲
xing2 xing1 zhuang4 xing1 yun2 (traditionelle Schreibweise von 行星状星云), Planetarischer Nebel
任何瓶狀容器
ren4 he2 ping2 zhuang4 rong2 qi4 (traditionelle Schreibweise von 任何瓶状容器), Fläschchen
可成任何形狀
ke3 cheng2 ren4 he2 xing2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 可成任何形状), plastisch
處於戒備狀態
chu3 yu2 jie4 bei4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 处于戒备状态), alarmbereit
回到原來狀態
hui2 dao4 yuan2 lai2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 回到原来状态), Rückschritt
保持良好狀態
bao3 chi2 liang2 hao3 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 保持良好状态), Wohlbefinden
果實簇呈球狀
guo3 shi2 cu4 cheng2 qiu2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 果实簇呈球状), Platane
小的星狀符號
xiao3 di4 xing1 zhuang4 fu2 hao4 (traditionelle Schreibweise von 小的星状符号), Sternchen
高度戒備狀態
gao1 du4 jie4 bei4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 高度戒备状态), erhöhter Alarmbereitschaft, erhöhter Alarmbereitschaftszustand
調制解調狀態
tiao2 zhi4 jie3 diao4 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 调制解调状态), Modemstatus
特定幾何形狀
te4 ding4 ji3 he2 xing2 zhuang4 (traditionelle Schreibweise von 特定几何形状), geometrisch exakt genau definiert
處於完好狀態
chu3 yu2 wan2 hao3 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 处于完好状态), in gutem Zustand sein, betriebsbereit sein
處於萌芽狀態
chu3 yu2 meng2 ya2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 处于萌芽状态), im Anfangsstadium, embryonal, im Keim vorhanden sein
處於自然狀態
chu3 yu2 zi4 ran2 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 处于自然状态), befindet sich im natürlichen, urspünglichen, original Zustand
樹枝狀結晶體
shu4 zhi1 zhuang4 jie2 jing1 ti3 (traditionelle Schreibweise von 树枝状结晶体), Dendrit
棒狀物包裝機
bang4 zhuang4 wu4 bao1 zhuang1 ji1 (traditionelle Schreibweise von 棒状物包装机), Stangenpacker
飛行狀態記錄儀
fei1 xing2 zhuang4 tai4 ji4 lu4 yi2 (traditionelle Schreibweise von 飞行状态记录仪), Flugschreiber
有裂片掌狀樹葉
you3 lie4 pian4 zhang3 zhuang4 shu4 ye4 (traditionelle Schreibweise von 有裂片掌状树叶), Platane
幕狀的隔開部份
mu4 zhuang4 de5 ge2 kai1 bu4 fen5 (traditionelle Schreibweise von 幕状的隔开部份), Gardine
幾何形狀明確的
ji3 he2 xing2 zhuang4 ming2 que4 de5 (traditionelle Schreibweise von 几何形状明确的), geometrisch exakt genau definiert
州的狀態或地位
zhou1 de5 zhuang4 tai4 huo4 di4 wei4 (traditionelle Schreibweise von 州的状态或地位), Eigenstaatlichkeit
有限狀態自動機
you3 xian4 zhuang4 tai4 zi4 dong4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 有限状态自动机), Endlicher Automat
理想氣體狀態方程
li3 xiang3 qi4 ti3 zhuang4 tai4 fang1 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 理想气体状态方程), Thermische Zustandsgleichung idealer Gase
時刻處於緊張狀態
shi2 ke4 chu4 yu2 jin3 zhang1 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 时刻处于紧张状态), gestresst
緊急狀態下成立的政府
jin3 ji2 zhuang4 tai4 xia4 cheng2 li4 de5 zheng4 fu3 (traditionelle Schreibweise von 紧急状态下成立的政府), Notstandsregierung
Zeichen Pinyin Übersetzung
亞捫人
ya4 men2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 亚扪人), Ammoniter
捫心自問
men2 xin1 zi4 wen4 (traditionelle Schreibweise von 扪心自问), sein Herz befragen
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
当我们濒临死亡,我们应该独处。我们将摒离所有身外之物。世间的朋友们-跟我们的地位,财富和社会层次息息相关的朋友,都将离我们而去,只因我们即将步入黑暗的山谷。那些与陌生人紧紧相连的关系网-我们的亲属、我们的爱人、孩子、兄弟姐妹,还有那些不太亲却有共同朋友的人们,我们也必须要分开。现在,他们并没用离开我们。有一个比兄弟更亲的人-爱他自己也爱世间直到尽头。
When we come to die, we shall be alone. From all our worldly possessions we shall be about to part. Worldly friends — the friends drawn to us by our position, our wealth, or our social qualities, — will leave us as we enter the dark valley. From those bound to us by stronger ties — our kindred, our loved ones, children, brothers, sisters, and from those not less dear to us who have been made our friends because they and we are the friends of the same Saviour, — from them also we must part. Yet not all will leave us. There is One who "sticketh closer than a brother" — One who having loved His own which are in the world loves them to the end. (Mandarin, Tatoeba dandan4doris Scott )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
保留原狀地離開房間。
Hinterlasse das Zimmer so, wie es ist. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
他的狀態的確改善了。
His condition has improved. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sharris123 )
他狀態真的很好。
Er ist in wirklich guter Form. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole )
他們在無重力狀態下進行了一連串的實驗。
Sie führten in der Schwerelosigkeit eine Reihe von Experimenten durch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba )
岩石經過風化後,形成了各種奇特的形狀。
The rocks are weathered into fantastic forms. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre )
這塊恐龍形狀的橡皮擦真可愛。
Dieser dinoförmige Radierer ist echt süß. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
黑色其實不是一種顏色,而是一種沒有顏色的狀態。
Eigentlich ist Schwarz keine Farbe, sondern das Fehlen von Farbe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
她給人一種女王的感覺。
ta1 gei3 ren2 yi1 chong2/zhong3/zhong4 nü3/ru3 wang2 de5 gan3 jiao4/jue2 。 Menschen empfinden Sie wie eine Königin. (Tatoeba xjjAstrus dispy)
我們會按照你的工作量付錢給你。
wo3 men5 hui4 an4 zhao4 ni3 de5 gong1 zuo4 liang2/liang4 fu4 qian2 gei3 ni3 。 We will pay you according to the amount of work you do. (Tatoeba nickyeow Zifre)
他給了他的孩子們良好的教育。
ta1 gei3 le5 ta1 de5 hai2 zi5 men5 liang2 hao3 de5 jiao1 yu4 。 Er gab seinen Kindern eine gute Erziehung. (Tatoeba Martha Hans_Adler)
我會借給你的。
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 de5 。 Ich werde es dir leihen. (Tatoeba nickyeow Ole)
有個女孩打了電話給我。
you3 ge4 nü3/ru3 hai2 da3 le5 dian4 hua4 gei3 wo3 。 Ein Mädchen rief mich an. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
他買了部不錯的相機給我。
ta1 mai3 le5 bu4 bu4 cuo4 de5 xiang1/xiang4 ji1 gei3 wo3 。 He bought me a nice camera. (Tatoeba nickyeow CK)
誰打電話給安?
shei2 da3 dian4 hua4 gei3 an1 ? Who telephoned Ann? (Tatoeba Martha CN)
她的作品給我留下了深刻印象。
ta1 de5 zuo4 pin3 gei3 wo3 liu2 xia4 le5 shen1 ke4 yin4 xiang4 。 Ich war von ihrer Arbeit beeindruckt. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我有一些照片給你看。
wo3 you3 yi1 xie1 zhao4 pian4 gei3 ni3 kan4 。 I have some pictures to show you. (Tatoeba Martha CK)
你打電話給你在加拿大的朋友了嗎?
ni3 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 zai4 jia1 na2 da4 de5 peng2 you3 le5 ma5 ? Hast du deine Freundin in Kanada angerufen? (Tatoeba Martha Nero)
這就是他寫給我的回信了。
zhe4/zhei4 jiu4 shi4 ta1 xie3 gei3 wo3 de5 hui2 xin4 le5 。 Dies ist seine Antwort auf meinen Brief. (Tatoeba nickyeow Zaghawa)
他把他身上所有的錢都給了我。
ta1 ba3 ta1 shen1 shang4 suo3 you3 de5 qian2 dou1/du1 gei3 le5 wo3 。 Er gab mir das ganze Geld, das er bei sich hatte. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
我的姐姐嫁給了她的高中同學。
wo3 de5 jie3 jie3 嫁 gei3 le5 ta1 de5 gao1 zhong1/zhong4 tong2 xue2 。 My sister married her high school classmate. (Tatoeba Martha CK)
請再給我一點咖啡。
qing3 zai4 gei3 wo3 yi1 dian3 咖啡。 Bitte mehr Kaffee. (Tatoeba egg0073 Esperantostern)
他有時煮晚飯給我們吃。
ta1 you3 shi2 zhu3 wan3 fan4 gei3 wo3 men5 chi1 。 Manchmal macht er uns Abendessen. (Tatoeba Martha dasbeispielholz)
我需要給手機充電。
wo3 xu1 yao4 gei3 shou3 ji1 chong1 dian4 。 Ich muss mein Mobiltelefon aufladen. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen)
如果你喜歡,就送給你吧。
ru2 guo3 ni3 xi3 歡, jiu4 song4 gei3 ni3 ba5 。 You may have it for the asking. (Tatoeba nickyeow)
她的媽媽給她做一件新衣服。
ta1 de5 ma1 ma1 gei3 ta1 zuo4 yi1 jian4 xin1 yi1 fu2 。 Ihre Mutter hat ihr ein neues Kleid genäht. (Tatoeba Martha Tamy)
我買給了他們每人一份禮物。
wo3 mai3 gei3 le5 ta1 men5 mei3 ren2 yi1 fen4 li3 wu4 。 I bought them each a present. (Tatoeba Martha CK)
別忘了把書還給圖書館。
bie2 wang4 le5 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 tu2 shu1 guan3 。 Vergiss nicht, das Buch in der Bibliothek zurückzugeben. (Tatoeba nickyeow Esperantostern)
服務生,請給我一些水。
fu2 wu4 sheng1 , qing3 gei3 wo3 yi1 xie1 shui3 。 Herr Ober! Bringen Sie mir bitte Wasser. (Tatoeba Martha Dejo)
我上星期把錢付了給他。
wo3 shang4 xing1 ji1/qi1 ba3 qian2 fu4 le5 gei3 ta1 。 I paid him the money last week. (Tatoeba nickyeow CK)
如果你發現什麼,請打給我。
ru2 guo3 ni3 fa1 xian4 shi2 me5 , qing3 da3 gei3 wo3 。 Ruf mich an, wenn ihr etwas findet. (Tatoeba tsayng MUIRIEL)
她給了我很多吃的東西。
ta1 gei3 le5 wo3 hen3 duo1 chi1 de5 dong1 xi1 。 She gave me plenty to eat. (Tatoeba Martha CK)
很少有東西像音樂一樣帶給我們這麼多的快樂。
hen3 shao3 you3 dong1 xi1 xiang4 yin1 le4/yue4 yi1 yang4 dai4 gei3 wo3 men5 zhe4/zhei4 me5 duo1 de5 kuai4 le4/yue4 。 Wenige Dinge bereiten uns so viel Freude wie die Musik. (Tatoeba Martha Peanutfan)
不消三個月,這筆錢就會全給我花清光。
bu4 xiao1 san1 ge4 yue4 , zhe4/zhei4 bi3 qian2 jiu4 hui4 quan2 gei3 wo3 hua1 qing1 guang1 。 In drei Monaten werde ich das ganze Geld ausgegeben haben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
請寄信給我。
qing3 ji4 xin4 gei3 wo3 。 Schick mir bitte einen Brief! (Tatoeba Martha raggione)
我會把這個工作留給你。
wo3 hui4 ba3 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 liu2 gei3 ni3 。 Ich überlasse diese Arbeit dir. (Tatoeba Martha Tamy)
我把我的相機借給了湯姆和保拉。
wo3 ba3 wo3 de5 xiang1/xiang4 ji1 jie4 gei3 le5 tang1 mu3 he2/he4/huo2 bao3 la1 。 I lent Tom and Paula my camera. (Tatoeba Martha CN)
我們的媽媽買了一隻小狗給我們。
wo3 men5 de5 ma1 ma1 mai3 le5 yi1 zhi1 xiao3 gou3 gei3 wo3 men5 。 Our mother bought us a puppy. (Tatoeba Martha CK)
我叔叔給了我一個照相機。
wo3 shu1 shu1 gei3 le5 wo3 yi1 ge4 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 。 Mein Onkel hat mir eine Kamera gegeben. (Tatoeba Martha jast)
父親給我買了最新型的摩托車。
fu4 qin1 gei3 wo3 mai3 le5 zui4 xin1 xing2 de5 mo2 tuo1 che1 。 Father bought me the latest model motorcycle. (Tatoeba Martha CM)
她做了一套新衣服給他。
ta1 zuo4 le5 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 gei3 ta1 。 Sie fertigte ihm einen neuen Anzug an. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
我給湯姆打了電話。
wo3 gei3 tang1 mu3 da3 le5 dian4 hua4 。 Ich habe Tom angerufen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
請給我些飲料喝。
qing3 gei3 wo3 xie1 yin3 liao4 he1 。 Geben Sie mir bitte etwas zu trinken. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
父親買了部相機給我。
fu4 qin1 mai3 le5 bu4 xiang1/xiang4 ji1 gei3 wo3 。 Papa hat mir einen Fotoapparat gekauft. Vater kaufte mir eine Kamera. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL samueldora)
在你讀完後,把書還給我。
zai4 ni3 du2 wan2 hou4 , ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 wo3 。 After you have read it, give the book back to me. (Tatoeba Martha CK)
一個女人帶了一張她去世的丈夫的舊照片給攝影師,照片中她的丈夫戴著一頂帽子。
yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 dai4 le5 yi1 zhang1 ta1 qu4 shi4 de5 zhang4 fu2 de5 jiu4 zhao4 pian4 gei3 she4 ying3 shi1 , zhao4 pian4 zhong1/zhong4 ta1 de5 zhang4 fu2 dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 頂 mao4 zi5 。 A woman brought an old picture of her dead husband, wearing a hat, to the photographer. (Tatoeba umidake)
給我東西吃。
gei3 wo3 dong1 xi1 chi1 。 Bringt mir etwas zu essen. (Tatoeba Martha virgil)
你能帶給我一些水嗎?
ni3 neng2 dai4 gei3 wo3 yi1 xie1 shui3 ma5 ? Könntest du mir etwas Wasser bringen? (Tatoeba Martha Manfredo)
湯姆給出了不同的答案。
tang1 mu3 gei3 chu1 le5 bu4 tong2 de5 da2 an4 。 Tom gave a different answer. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
給我那台筆電。
gei3 wo3 na4/nei4 tai2 bi3 dian4 。 Hand me that laptop. (Tatoeba egg0073 mailohilohi)
我忘了打電話給他。
wo3 wang4 le5 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 I forget to telephone him. (Tatoeba nickyeow CK)
他給我一張明信片。
ta1 gei3 wo3 yi1 zhang1 ming2 xin4 pian4 。 He gave me a postcard. (Tatoeba egg0073)
我們要給孩子起個名字。
wo3 men5 yao4 gei3 hai2 zi5 qi3 ge4 ming2 zi4 。 Wir müssen einen Namen für das Kind aussuchen. (Tatoeba verdastelo9604 pne)
她給了我們很多吃的東西。
ta1 gei3 le5 wo3 men5 hen3 duo1 chi1 de5 dong1 xi1 。 She gave us lots to eat. (Tatoeba Martha CK)
湯姆給我們看他的新車。
tang1 mu3 gei3 wo3 men5 kan4 ta1 de5 xin1 che1 。 Tom showed us his new car. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
明天我給你打電話。
ming2 tian1 wo3 gei3 ni3 da3 dian4 hua4 。 Ich rufe dich morgen an. (Tatoeba egg0073 raggione)
請把報紙拿來給我。
qing3 ba3 bao4 zhi3 na2 lai2 gei3 wo3 。 Bring mir bitte die Zeitung. (Tatoeba Martha BraveSentry)
他給自己買了一隻狗。
ta1 gei3 zi4 ji3 mai3 le5 yi1 zhi1 gou3 。 Er hat sich einen Hund gekauft. (Tatoeba Martha sigfrido)
如果你買給我冰淇淋,我就親你一下。
ru2 guo3 ni3 mai3 gei3 wo3 bing1 qi2 lin2 , wo3 jiu4 qin1 ni3 yi1 xia4 。 Wenn du mir ein Eis kaufst, gebe ich dir einen Kuss. (Tatoeba umidake al_ex_an_der)
我叔叔把他的車給我。
wo3 shu1 shu1 ba3 ta1 de5 che1 gei3 wo3 。 Mein Onkel gab mir sein Auto. (Tatoeba Martha Hans_Adler)
她嫁給了一個有錢的男人。
ta1 嫁 gei3 le5 yi1 ge4 you3 qian2 de5 nan2 ren2 。 Sie war mit einem reichen Mann verheiratet. (Tatoeba Martha Tamy)
請給我一張廢紙。
qing3 gei3 wo3 yi1 zhang1 fei4 zhi3 。 Please get me a scrap of paper. (Tatoeba Martha CK)
我一定要在明天前把書還給他。
wo3 yi1 ding4 yao4 zai4 ming2 tian1 qian2 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 ta1 。 I must give back the book to him by tomorrow. (Tatoeba nickyeow)
每個人都值得被給予第二次機會。
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zhi2 de2/de5/dei3 bei4 gei3 yu2/yu3 di4 er4 ci4 ji1 hui4 。 Jeder verdient eine zweite Chance. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
讓我給你說明。
rang4 wo3 gei3 ni3 shuo1 ming2 。 Lass mich dir’s erklären. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
需要我的時候就打給我吧。
xu1 yao4 wo3 de5 shi2 hou4 jiu4 da3 gei3 wo3 ba5 。 Please call me up if you want me. (Tatoeba nickyeow CK)
她打了一通電話給我。
ta1 da3 le5 yi1 tong1 dian4 hua4 gei3 wo3 。 I had a telephone call from her. (Tatoeba Martha CK)
我會盡快寫信給你。
wo3 hui4 jin4 kuai4 xie3 xin4 gei3 ni3 。 I will write to you soon. (Tatoeba Martha CK)
我給了我妹妹一本字典。
wo3 gei3 le5 wo3 mei4 mei4 yi1 ben3 zi4 dian3 。 Ich habe meiner Schwester ein Wörterbuch gegeben. (Tatoeba Martha BraveSentry)
我父母給我寄了一張明信片。
wo3 fu4 mu3 gei3 wo3 ji4 le5 yi1 zhang1 ming2 xin4 pian4 。 My parents sent me a postcard. (Tatoeba Martha CK)
他的帽子給強風吹走了。
ta1 de5 mao4 zi5 gei3 jiang4/qiang2/qiang3 feng1 chui1 zou3 le5 。 He had his hat blown off by the strong wind. (Tatoeba nickyeow CK)
只要給我你的姓名和住址。
zhi3 yao4 gei3 wo3 ni3 de5 xing4 ming2 he2/he4/huo2 zhu4 zhi3 。 Du musst mir nur deinen vollen Namen und deine Adresse geben. (Tatoeba Martha Vortarulo)
但是如果有一個人本身已經很好了,對你又是真心真意,真心愛你,那麼你真的可以把一生托付給他。
dan4 shi4 ru2 guo3 you3 yi1 ge4 ren2 ben3 shen1 yi3 jing4 hen3 hao3 le5 , dui4 ni3 you4 shi4 zhen1 xin1 zhen1 yi4 , zhen1 xin1 ai4 ni3 , na4/nei4 me5 ni3 zhen1 de5 ke3/ke4 yi3 ba3 yi1 sheng1 tuo1 fu4 gei3 ta1 。 If someone is already good in and of themselves, however, and treats you sincerely and from the heart, and truly loves you, then you really can entrust your life to them. (Tatoeba Yashanti eastasiastudent)
也給我一些牛奶。
ye3 gei3 wo3 yi1 xie1 niu2 nai3 。 Give me some milk, too. (Tatoeba Martha CK)
你收到我寄給你的包裹了嗎?
ni3 shou1 dao4 wo3 ji4 gei3 ni3 de5 bao1 guo3 le5 ma5 ? Did you get the package I sent you? (Tatoeba Martha CK)
她給了我們一個模糊的答案。
ta1 gei3 le5 wo3 men5 yi1 ge4 mo2 hu2/hu4 de5 da2 an4 。 She gave us a vague answer. (Tatoeba Martha CK)
我的一位朋友要求我寄給她一張明信片。
wo3 de5 yi1 wei4 peng2 you3 yao4 qiu2 wo3 ji4 gei3 ta1 yi1 zhang1 ming2 xin4 pian4 。 Ein Freund von mir bat mich, ihr eine Postkarte zu senden. (Tatoeba Martha Manfredo)
她給了他一個溫柔的吻。
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 ge4 wen1 柔 de5 wen3 。 Sie gab ihm einen zärtlichen Kuss. (Tatoeba Martha Esperantostern)
她給了我一些實用的建議。
ta1 gei3 le5 wo3 yi1 xie1 shi2 yong4 de5 jian4 yi4 。 Sie gab mir praktische Ratschläge. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
他給我看了他的影集。
ta1 gei3 wo3 kan4 le5 ta1 de5 ying3 ji2 。 Er zeigte mir sein Fotoalbum. (Tatoeba verdastelo9604 Wolf)
我明天會給你錢。
wo3 ming2 tian1 hui4 gei3 ni3 qian2 。 Ich werde dir das Geld morgen geben. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
請給我靠窗口的位子。
qing3 gei3 wo3 kao4 chuang1 kou3 de5 wei4 zi5 。 I'd like a window seat, please. (Tatoeba Martha CK)
人們整晚都在給我買飲料。
ren2 men5 zheng3 wan3 dou1/du1 zai4 gei3 wo3 mai3 yin3 liao4 。 Mir sind den ganzen Abend über Getränke ausgegeben worden. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
Tom寫明信片給我們。
Tom xie3 ming2 xin4 pian4 gei3 wo3 men5 。 Tom wrote us postcards. (Tatoeba egg0073 CK)
我今天必須把書還給圖書館。
wo3 jin1 tian1 bi4 xu1 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 tu2 shu1 guan3 。 I have to take the book back to the library today. (Tatoeba Martha futurulus)
你給你父母看了嗎?
ni3 gei3 ni3 fu4 mu3 kan4 le5 ma5 ? Habt ihr es euren Eltern gezeigt? (Tatoeba Martha Tamy)
可以給我們看看你的一些作品樣本嗎?
ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 men5 kan4 kan4 ni3 de5 yi1 xie1 zuo4 pin3 yang4 ben3 ma5 ? Would you show us some samples of your work? (Tatoeba nickyeow CK)
我給你買點東西喝吧。
wo3 gei3 ni3 mai3 dian3 dong1 xi1 he1 ba5 。 Let me get you something to drink. (Tatoeba nickyeow CK)
我稍後會打電話給你。
wo3 shao1 hou4 hui4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。 Ich rufe dich später an. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
她被我的話給激怒了。
ta1 bei4 wo3 de5 hua4 gei3 激 nu4 le5 。 She took offence at my word. (Tatoeba egg0073)
給湯姆一把椅子。
gei3 tang1 mu3 yi1 ba3 yi3 zi5 。 Give Tom a chair. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
有人帶了一些葡萄給我們。
you3 ren2 dai4 le5 yi1 xie1 pu2 tao2 gei3 wo3 men5 。 Someone has brought us some grapes. (Tatoeba Martha CK)
我們不想給人看見,所以就從後門走了進去。
wo3 men5 bu4 xiang3 gei3 ren2 kan4 jian4/xian4 , suo3 yi3 jiu4 cong2 hou4 men2 zou3 le5 jin4 qu4 。 We came in through the back door lest someone should see us. (Tatoeba nickyeow Nero)
我會借給你這本字典。
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 。 Ich werde dir dieses Wörterbuch leihen. (Tatoeba Martha Manfredo)
明天我會打電話給你。
ming2 tian1 wo3 hui4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。 Morgen rufe ich dich an! (Tatoeba Martha Zaghawa)
你打電話給她了嗎?
ni3 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 le5 ma5 ? Haben Sie sie schon angerufen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
他幾乎每天打電話給我。
ta1 ji3 乎 mei3 tian1 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 。 Er rief mich fast täglich an. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我不接受你給我的建議。
wo3 bu4 jie1 shou4 ni3 gei3 wo3 de5 jian4 yi4 。 I do not accept your suggestion. (Tatoeba Martha szilviez)
我從沒給我的狗喂過香蕉。
wo3 cong2 mei2/mo4 gei3 wo3 de5 gou3 wei4 guo4 xiang1 jiao1 。 Ich habe meinen Hund noch nie mit einer Banane gefüttert. (Tatoeba verdastelo9604 Adelpa)
你給了我很好的建議。
ni3 gei3 le5 wo3 hen3 hao3 de5 jian4 yi4 。 Du hast mir einen guten Rat erteilt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我把袋子還給了肯。
wo3 ba3 dai4 zi5 hai2/huan2 gei3 le5 ken3 。 I gave the bag back to Ken. (Tatoeba Martha CN)
我會給你做一套新衣服。
wo3 hui4 gei3 ni3 zuo4 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 。 Ich werde dir ein neues Kostüm machen. (Tatoeba Martha Esperantostern)
這頂帽子是爸爸買給我的。
zhe4/zhei4 頂 mao4 zi5 shi4 爸爸 mai3 gei3 wo3 de5 。 Mein Vater hat mir diesen Hut gekauft. (Tatoeba nickyeow jxan)
她給了我幾本書。
ta1 gei3 le5 wo3 ji3 ben3 shu1 。 Sie hat mir einige Bücher gegeben. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
這封信是給你的。
zhe4/zhei4 feng1 xin4 shi4 gei3 ni3 de5 。 Hier ist ein Brief für euch. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
他每天晚上打電話給她。
ta1 mei3 tian1 wan3 shang4 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 Er ruft sie jeden Abend an. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
請給我一點兒水
qing3 gei3 wo3 yi1 dian3 er2/er5 shui3 Etwas Wasser, bitte. (Tatoeba frankou Sudajaengi)
你能給我看看這個包嗎?
ni3 neng2 gei3 wo3 kan4 kan4 zhe4/zhei4 ge4 bao1 ma5 ? Could you show me this bag? (Tatoeba Martha CK)
只借錢給會還錢的人。
zhi3 jie4 qian2 gei3 hui4 hai2/huan2 qian2 de5 ren2 。 Lend money only to such as will repay it. (Tatoeba nickyeow)
你必須給湯姆更多時間。
ni3 bi4 xu1 gei3 tang1 mu3 geng4 duo1 shi2 jian1 。 You have to give Tom more time. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
他很少給他的妻子禮物。
ta1 hen3 shao3 gei3 ta1 de5 qi1 zi5 li3 wu4 。 He seldom gives his wife presents. (Tatoeba Martha CK)
他買給我一本新字典。
ta1 mai3 gei3 wo3 yi1 ben3 xin1 zi4 dian3 。 Er hat mir ein neues Wörterbuch gekauft. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
男孩在巴士上把座位讓給了老人。
nan2 hai2 zai4 ba1 shi4 shang4 ba3 zuo4 wei4 rang4 gei3 le5 lao3 ren2 。 Der Junge überließ seinen Sitz im Bus dem alten Mann. (Tatoeba nickyeow Esperantostern)
請把它給我。
qing3 ba3 ta1/tuo2 gei3 wo3 。 Geben Sie es mir bitte! (Tatoeba Martha Tamy)
祖父送了一份生日禮物給我。
zu3 fu4 song4 le5 yi1 fen4 sheng1 ri4 li3 wu4 gei3 wo3 。 Mein Großvater schenkte mir etwas zum Geburtstag. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi)
我會給你們看些照片。
wo3 hui4 gei3 ni3 men5 kan4 xie1 zhao4 pian4 。 Ich werde euch ein paar Bilder zeigen. (Tatoeba Martha Sprachprofi)
投票給湯姆。
tou2 piao4 gei3 tang1 mu3 。 Gib Tom deine Stimme. (Tatoeba verdastelo9604 raggione)
我有東西要給你。
wo3 you3 dong1 xi1 yao4 gei3 ni3 。 Ich habe was für dich. (Tatoeba Martha enteka)
我昨天打電話給他。
wo3 zuo2 tian1 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 Gestern habe ich ihn angerufen. (Tatoeba Martha Espi)
湯姆沒有把錢還給我。
tang1 mu3 mei2/mo4 you3 ba3 qian2 hai2/huan2 gei3 wo3 。 Tom didn't give me back my money. (Tatoeba umidake CK)
她給了我們一個禮物。
ta1 gei3 le5 wo3 men5 yi1 ge4 li3 wu4 。 Sie gab uns ein Geschenk. (Tatoeba Martha cost)
我明天可以打電話給你嗎?
wo3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 ma5 ? Darf ich dich morgen anrufen? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
請給我們來兩杯咖啡。
qing3 gei3 wo3 men5 lai2 liang3 bei1 咖啡。 Bringen Sie uns bitte zwei Tassen Kaffee. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
她讓出個空間給一位老太太。
ta1 rang4 chu1 ge4 kong1/kong4 jian1 gei3 yi1 wei4 lao3 tai4 tai4 。 She made room for an old lady. (Tatoeba Martha CK)
如果你可以在下個星期還給我的話,這本書就借給你吧。
ru2 guo3 ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 hai2/huan2 gei3 wo3 de5 hua4 , zhe4/zhei4 ben3 shu1 jiu4 jie4 gei3 ni3 ba5 。 I'll lend you the book, provided you return it next week. (Tatoeba nickyeow CK)
你可以稍後回電給我嗎?
ni3 ke3/ke4 yi3 shao1 hou4 hui2 dian4 gei3 wo3 ma5 ? Könnten Sie mich etwas später zurückrufen? (Tatoeba umidake Pfirsichbaeumchen)
你什麼時候才要給門上油?
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 cai2 yao4 gei3 men2 shang4 you2 ? When are you finally going to oil your door? (Tatoeba cienias JSakuragi)
我會給你所有必要的信息。
wo3 hui4 gei3 ni3 suo3 you3 bi4 yao4 de5 xin4 xi1 。 I'll provide you with all the necessary information. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
米克整天都在求爸爸買車給他。
mi3 ke4 zheng3 tian1 dou1/du1 zai4 qiu2 爸爸 mai3 che1 gei3 ta1 。 Mike is always nagging his father to buy him a car. (Tatoeba nickyeow Eldad)
我打電話給湯姆了。
wo3 da3 dian4 hua4 gei3 tang1 mu3 le5 。 Ich habe Tom angerufen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
以前從來不知道永恆是為了什麼。它是為了給我們一些機會學習德語。
yi3 qian2 cong2 lai2 bu4 zhi1 dao4 yong3 heng2 shi4 wei2/wei4 le5 shi2 me5 。 ta1/tuo2 shi4 wei2/wei4 le5 gei3 wo3 men5 yi1 xie1 ji1 hui4 xue2 xi2 de2 yu3 。 Ich wusste vorher nie, warum es die Ewigkeit gibt. Sie gibt einigen von uns die Chance, Deutsch zu lernen. (Tatoeba Martha Manfredo)
這對耳環是祖母送給我的。
zhe4/zhei4 dui4 er3 huan2 shi4 zu3 mu3 song4 gei3 wo3 de5 。 Ich habe diese Ohrringe von meiner Großmutter bekommen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
等我一到就寫信給你。
deng3 wo3 yi1 dao4 jiu4 xie3 xin4 gei3 ni3 。 Wait for me until I write you. (Tatoeba cienias Trailsend)
無論如何我明天都會打電話給你。
wu2 lun4 ru2 he2 wo3 ming2 tian1 dou1/du1 hui4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。 Ich rufe dich morgen auf jeden Fall an. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
她給了我一件禮物。
ta1 gei3 le5 wo3 yi1 jian4 li3 wu4 。 Sie gab mir ein Geschenk. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
我打算買一台照相機給我的女兒。
wo3 da3 suan4 mai3 yi1 tai2 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 gei3 wo3 de5 nü3/ru3 er2/er5 。 Ich werde eine Kamera für meine Tochter kaufen. (Tatoeba nickyeow Wolf)
我會借給你我的筆記本。
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 wo3 de5 bi3 ji4 ben3 。 Ich leihe dir mein Notizbuch. (Tatoeba Martha Esperantostern)
我去弄飲料給你。
wo3 qu4 long4 yin3 liao4 gei3 ni3 。 I'm going to make you a drink. (Tatoeba flysun CK)
我媽媽留了口信給我。
wo3 ma1 ma1 liu2 le5 kou3 xin4 gei3 wo3 。 Meine Mutter hat mir eine Nachricht hinterlassen. (Tatoeba Martha Espi)
他給這隻狗一些肉。
ta1 gei3 zhe4/zhei4 zhi1 gou3 yi1 xie1 rou4 。 He gives some meat to the dog. (Tatoeba Martha odiernod)
我給了他們衣服和一些食物。
wo3 gei3 le5 ta1 men5 yi1 fu2 he2/he4/huo2 yi1 xie1 shi2 wu4 。 Ich gab ihnen etwas anzuziehen und etwas zu essen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我給了我弟弟一本字典。
wo3 gei3 le5 wo3 弟弟 yi1 ben3 zi4 dian3 。 I gave my brother a dictionary. (Tatoeba Martha CK)
她嫁給了美國人。
ta1 嫁 gei3 le5 mei3 guo2 ren2 。 Sie ist mit einem Amerikaner verheiratet. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
請給我點東西吃。
qing3 gei3 wo3 dian3 dong1 xi1 chi1 。 Geben Sie mir bitte etwas zu essen! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
你昨天有沒有打電話給他?
ni3 zuo2 tian1 you3 mei2/mo4 you3 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 ? Hattest du ihn gestern angerufen? (Tatoeba nickyeow Vortarulo)
我會給你這筆錢。
wo3 hui4 gei3 ni3 zhe4/zhei4 bi3 qian2 。 Ich gebe dir dieses Geld. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella)
你把它給誰了?
ni3 ba3 ta1/tuo2 gei3 shei2 le5 ? Wem hast du es gegeben? (Tatoeba Martha tokre)
他給我們做了一張桌子和兩把長椅。
ta1 gei3 wo3 men5 zuo4 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ba3 chang2/zhang3 yi3 。 Er hat einen Tisch und zwei Sessel für uns hergestellt. (Tatoeba nickyeow tinacalysto)
他給了我們開始的信號。
ta1 gei3 le5 wo3 men5 kai1 shi3 de5 xin4 hao4 。 Er gab uns das Zeichen, zu beginnen. (Tatoeba Martha Espi)
今晚你能打電話給我嗎?
jin1 wan3 ni3 neng2 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 ma5 ? Kannst du mich bitte heute Abend anrufen? (Tatoeba Martha Wolf)
我現在正在給熱門的算命師算命。
wo3 xian4 zai4 zheng4 zai4 gei3 re4 men2 de5 suan4 ming4 shi1 suan4 ming4 。 Ich lasse mir gerade von einem beliebten Wahrsager wahrsagen. (Tatoeba cherylting Kabelsalat)
給我點東西吃。
gei3 wo3 dian3 dong1 xi1 chi1 。 Gib mir etwas zu essen. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我給她的正是她所需要的。
wo3 gei3 ta1 de5 zheng4 shi4 ta1 suo3 xu1 yao4 de5 。 I gave her just what she needed. (Tatoeba Martha CK)
把那本雜誌拿來給我。
ba3 na4/nei4 ben3 za2 zhi4 na2 lai2 gei3 wo3 。 Bringen Sie mir die Zeitschriften. (Tatoeba Martha Espi)
你必須分些零工給其他人做。
ni3 bi4 xu1 fen1 xie1 ling2 gong1 gei3 qi2 ta1 ren2 zuo4 。 You must share your jobs with others. (Tatoeba Martha abcd)
你一到就寫信給我。
ni3 yi1 dao4 jiu4 xie3 xin4 gei3 wo3 。 Schreib mir, sobald du da bist. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
我哥哥上個星期寄了一封信給我。
wo3 ge1 ge1 shang4 ge4 xing1 ji1/qi1 ji4 le5 yi1 feng1 xin4 gei3 wo3 。 Mein Bruder sandte mir letzte Woche einen Brief. (Tatoeba nickyeow Esperantostern)
這是給你的禮物。
zhe4/zhei4 shi4 gei3 ni3 de5 li3 wu4 。 Das ist ein Geschenk für dich. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我的阿姨給了我一台攝影機。
wo3 de5 a1 yi2 gei3 le5 wo3 yi1 tai2 she4 ying3 ji1 。 Meine Tante hat mir eine Kamera geschenkt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我記不起我把它給了誰。
wo3 ji4 bu4 qi3 wo3 ba3 ta1/tuo2 gei3 le5 shei2 。 Ich kann mich nicht erinnern, wem ich es gegeben habe. Ich weiß nicht mehr, wem ich es gegeben habe. (Tatoeba uhasan Pfirsichbaeumchen)
昨天我寫信給艾倫。
zuo2 tian1 wo3 xie3 xin4 gei3 ai4 lun2 。 Gestern schrieb ich Ellen. (Tatoeba Martha virgil)
請給我水就好了。
qing3 gei3 wo3 shui3 jiu4 hao3 le5 。 Nur Wasser, bitte. (Tatoeba Tajfun MUIRIEL)
請你來之前打電話給我。
qing3 ni3 lai2 zhi1 qian2 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 。 Please phone me before you come. (Tatoeba Martha CK)
她的男朋友送了一份禮物給她。
ta1 de5 nan2 peng2 you3 song4 le5 yi1 fen4 li3 wu4 gei3 ta1 。 Sie bekam ein Geschenk von ihrem Freund. (Tatoeba nickyeow jxan)
我有工作給你。
wo3 you3 gong1 zuo4 gei3 ni3 。 Ich habe Arbeit für dich. Ich habe eine Arbeit für dich. (Tatoeba Martha Sudajaengi MUIRIEL)
他買了一件毛衣給她。
ta1 mai3 le5 yi1 jian4 mao2 yi1 gei3 ta1 。 He bought her a sweater. (Tatoeba Martha CK)
南希每個月都會寫信給我,風雨不改。
nan2 xi1 mei3 ge4 yue4 dou1/du1 hui4 xie3 xin4 gei3 wo3 , feng1 yu3 bu4 gai3 。 Nancy never fails to write to me once a month. (Tatoeba nickyeow Dejo)
讓我給你一些建議。
rang4 wo3 gei3 ni3 yi1 xie1 jian4 yi4 。 Let me give you some advice. (Tatoeba Martha CK)
他的故事給我留下了很深的印象。
ta1 de5 gu4 shi4 gei3 wo3 liu2 xia4 le5 hen3 shen1 de5 yin4 xiang4 。 Ich war von seiner Geschichte sehr beeindruckt. (Tatoeba cienias lilygilder)
我的叔叔給了我一本書。
wo3 de5 shu1 shu1 gei3 le5 wo3 yi1 ben3 shu1 。 Mein Onkel gab mir ein Buch. (Tatoeba Martha Espi)
請隨時都可以打電話給我。
qing3 sui2 shi2 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 。 Bitte zögern Sie nicht, mich anzurufen. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
我會給你任何你想要的東西。
wo3 hui4 gei3 ni3 ren4 he2 ni3 xiang3 yao4 de5 dong1 xi1 。 Ich gebe dir alles, was du willst. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
如果發生了甚麼事,馬上打電話給我。
ru2 guo3 fa1 sheng1 le5 shen4 me5 shi4 , ma3 shang4 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 。 Wenn irgendwas passiert, ruf mich sofort an. (Tatoeba nickyeow Vortarulo)
他把座位讓給了一個老婆婆。
ta1 ba3 zuo4 wei4 rang4 gei3 le5 yi1 ge4 lao3 po2 po2 。 He offered his seat to an old woman. (Tatoeba nickyeow CK)
請給我一杯茶。
qing3 gei3 wo3 yi1 bei1 cha2 。 I'd like some tea, please. (Tatoeba Martha CK)
他把信交給了秘書。
ta1 ba3 xin4 jiao1 gei3 le5 秘 shu1 。 He handed the letter to the secretary. (Tatoeba nickyeow CK)
我就是不想嫁給你。
wo3 jiu4 shi4 bu4 xiang3 嫁 gei3 ni3 。 I just don't want to marry you. (Tatoeba xjjAstrus CK)
我會給你這台相機。
wo3 hui4 gei3 ni3 zhe4/zhei4 tai2 xiang1/xiang4 ji1 。 I'll give you this camera. (Tatoeba Martha CK)
我隨時樂意付錢給你。
wo3 sui2 shi2 le4/yue4 yi4 fu4 qian2 gei3 ni3 。 I'll gladly pay you anytime. (Tatoeba Martha kebukebu)
我會給你帶些咖啡。
wo3 hui4 gei3 ni3 dai4 xie1 咖啡。 I'll get you some coffee. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
請給我一杯牛奶。
qing3 gei3 wo3 yi1 bei1 niu2 nai3 。 Geben sie mir bitte ein Glas Milch. Gib mir bitte ein Glas Milch. (Tatoeba Martha Odelaine MUIRIEL)
我會在星期一給你打電話。
wo3 hui4 zai4 xing1 ji1/qi1 yi1 gei3 ni3 da3 dian4 hua4 。 I'll call you on Monday. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
他沒有給我任何東西吃。
ta1 mei2/mo4 you3 gei3 wo3 ren4 he2 dong1 xi1 chi1 。 He didn't give me anything to eat. (Tatoeba Martha CK)
弗雷德寫了一封長信給他的母親。
弗 lei2 de2 xie3 le5 yi1 feng1 chang2/zhang3 xin4 gei3 ta1 de5 mu3 qin1 。 Fred schrieb seiner Mutter einen langen Brief. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
這本書我是買給自己的,不是買給老婆的。
zhe4/zhei4 ben3 shu1 wo3 shi4 mai3 gei3 zi4 ji3 de5 , bu4 shi4 mai3 gei3 lao3 po2 de5 。 Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau. (Tatoeba nickyeow Esperantostern)
我真喜歡你給我的禮物。
wo3 zhen1 xi3 歡 ni3 gei3 wo3 de5 li3 wu4 。 I really liked the gift you gave me. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
她在中午打了電話給我。
ta1 zai4 zhong1/zhong4 wu3 da3 le5 dian4 hua4 gei3 wo3 。 She called me in the afternoon. (Tatoeba nickyeow CK)
你可以給我一些建議嗎?
ni3 ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 yi1 xie1 jian4 yi4 ma5 ? Könntest du mir einen Rat geben? (Tatoeba nickyeow Wolf)
我把這個留給你。
wo3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 liu2 gei3 ni3 。 Ich überlasse dir diese Sache. (Tatoeba offdare xtofu80)
給我一桶水。
gei3 wo3 yi1 tong3 shui3 。 Bring mir einen Eimer Wasser. (Tatoeba Martha raggione)
可以唱首披頭四的歌給我聽嗎?
ke3/ke4 yi3 chang4 shou3 pi1 tou2 si4 de5 ge1 gei3 wo3 ting1 ma5 ? Kannst du mir ein Lied von den Beatles vorsingen? (Tatoeba nickyeow Vortarulo)
給我留點冰淇淋。
gei3 wo3 liu2 dian3 bing1 qi2 lin2 。 Leave me a bit of ice cream. (Tatoeba egg0073 liwan1208)
請叫她給我回個電話。
qing3 jiao4 ta1 gei3 wo3 hui2 ge4 dian4 hua4 。 Bitte sage ihr, sie soll mich zurückrufen. (Tatoeba nickyeow Ole)
我去歐洲旅行的時候,在火車上給人偷了東西。
wo3 qu4 ou1 zhou1 lü3 hang2/xing2 de5 shi2 hou4 , zai4 huo3 che1 shang4 gei3 ren2 tou1 le5 dong1 xi1 。 While traveling in Europe, I was pickpocketed on a train. (Tatoeba nickyeow dryhay)
我會給你任何你想要東西。
wo3 hui4 gei3 ni3 ren4 he2 ni3 xiang3 yao4 dong1 xi1 。 Ich gebe dir alles, was du willst. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
她將自己的生命奉獻給了音樂。
ta1 jiang1/jiang4 zi4 ji3 de5 sheng1 ming4 奉 xian4 gei3 le5 yin1 le4/yue4 。 Sie widmete ihr Leben der Musik. (Tatoeba cienias Wolf)
她想要甚麼,他就給她甚麼。
ta1 xiang3 yao4 shen4 me5 , ta1 jiu4 gei3 ta1 shen4 me5 。 Er gibt ihr alles, was sie fordert. Er gibt ihr alles, um was sie ihn bittet. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL raggione)
你能給我你的電話號碼嗎?
ni3 neng2 gei3 wo3 ni3 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 ma5 ? Kann ich deine Telefonnummer haben? (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen)
他給了她一張紙。
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 zhang1 zhi3 。 Er gab ihr ein Blatt Papier. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我一收到錢就馬上還給你。
wo3 yi1 shou1 dao4 qian2 jiu4 ma3 shang4 hai2/huan2 gei3 ni3 。 As soon as I get paid I will pay you back. (Tatoeba nickyeow orcrist)
我打算給他買一支鋼筆。
wo3 da3 suan4 gei3 ta1 mai3 yi1 zhi1 gang1 bi3 。 Ich habe vor, ihm einen Kuli zu kaufen. (Tatoeba Martha Nero)
我把她的字典還給她了。
wo3 ba3 ta1 de5 zi4 dian3 hai2/huan2 gei3 ta1 le5 。 Ich habe ihr ihr Wörterbuch zurückgegeben. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
我把書還給圖書館。
wo3 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 tu2 shu1 guan3 。 I returned the book to the library. (Tatoeba Martha CK)
她嫁給了一個富有的老男人。
ta1 嫁 gei3 le5 yi1 ge4 fu4 you3 de5 lao3 nan2 ren2 。 Sie hat einen reichen, alten Mann geheiratet. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我阿姨給我帶來了一些花。
wo3 a1 yi2 gei3 wo3 dai4 lai2 le5 yi1 xie1 hua1 。 Meine Tante brachte mir einige Blumen. (Tatoeba Martha Nero)
她把書還給了圖書館。
ta1 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 le5 tu2 shu1 guan3 。 She returned the book to the library. (Tatoeba Martha CK)
我明天會打電話給你。
wo3 ming2 tian1 hui4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。 Ich rufe dich morgen an. (Tatoeba egg0073 raggione)
請給我靠走道的位子。
qing3 gei3 wo3 kao4 zou3 dao4 de5 wei4 zi5 。 I'd like an aisle seat, please. (Tatoeba Martha CK)
約翰每個月寫一封信給他的父母。
yue1 han4 mei3 ge4 yue4 xie3 yi1 feng1 xin4 gei3 ta1 de5 fu4 mu3 。 John writes a letter to his parents once a month. (Tatoeba kanaorange CN)
你能寄宣傳冊給我嗎?
ni3 neng2 ji4 xuan1 chuan2/zhuan4 ce4 gei3 wo3 ma5 ? Könnten Sie mir eine Broschüre zusenden? (Tatoeba Martha xtofu80)
他每個月都會寫一封信給他的父母,風雨不改。
ta1 mei3 ge4 yue4 dou1/du1 hui4 xie3 yi1 feng1 xin4 gei3 ta1 de5 fu4 mu3 , feng1 yu3 bu4 gai3 。 He never fails to write to his parents once a month. (Tatoeba nickyeow)
她讓座給一位老太太。
ta1 rang4 zuo4 gei3 yi1 wei4 lao3 tai4 tai4 。 She made room for an old lady. (Tatoeba Martha CK)
請您給我指一指路好嗎?
qing3 nin2 gei3 wo3 zhi3 yi1 zhi3 lu4 hao3 ma5 ? Will you please show me the way? (Tatoeba Martha CK)
昨天他寫信給我。
zuo2 tian1 ta1 xie3 xin4 gei3 wo3 。 Er schrieb mir gestern. (Tatoeba Martha joha2)
你想用這支筆,我就借給你吧。
ni3 xiang3 yong4 zhe4/zhei4 zhi1 bi3 , wo3 jiu4 jie4 gei3 ni3 ba5 。 If you want this pen, I will lend it to you. (Tatoeba nickyeow CK)
給我一瓶葡萄酒。
gei3 wo3 yi1 ping2 pu2 tao2 jiu3 。 Give me a bottle of wine. (Tatoeba Martha CK)
把你的名字寫在名單上,然後把名單傳給下一個人。
ba3 ni3 de5 ming2 zi4 xie3 zai4 ming2 dan1/shan2 shang4 , ran2 hou4 ba3 ming2 dan1/shan2 chuan2/zhuan4 gei3 xia4 yi1 ge4 ren2 。 Vermerken Sie Ihren Namen auf der Liste und reichen Sie diese an die nächste Person weiter. (Tatoeba nickyeow stephie)
她上個月嫁給了湯姆。
ta1 shang4 ge4 yue4 嫁 gei3 le5 tang1 mu3 。 Letzten Monat hat sie Tom geheiratet. (Tatoeba Martha freddy1)
Tom今天早上寫了封信給Mary。
Tom jin1 tian1 zao3 shang4 xie3 le5 feng1 xin4 gei3 Mary。 Tom wrote a letter to Mary this morning. (Tatoeba egg0073 CK)
那部電影是給小孩看的。
na4/nei4 bu4 dian4 ying3 shi4 gei3 xiao3 hai2 kan4 de5 。 Der Film ist für Kinder. (Tatoeba verdastelo9604 pne)
請給我一杯水。
qing3 gei3 wo3 yi1 bei1 shui3 。 Ein Glas Wasser, bitte! (Tatoeba Martha virgil)
我寫了一封信給我的母親。
wo3 xie3 le5 yi1 feng1 xin4 gei3 wo3 de5 mu3 qin1 。 Ich schrieb einen Brief an meine Mutter. (Tatoeba Martha Hans_Adler)
她買了一個玩具給她的孩子。
ta1 mai3 le5 yi1 ge4 wan2/wan4 ju4 gei3 ta1 de5 hai2 zi5 。 She bought a toy for her child. (Tatoeba Martha CK)
這封信是寄給你。
zhe4/zhei4 feng1 xin4 shi4 ji4 gei3 ni3 。 Dieser Brief ist an Sie adressiert. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
你介意把你的車借給我嗎?
ni3 jie4 yi4 ba3 ni3 de5 che1 jie4 gei3 wo3 ma5 ? Könnte ich mir deinen Wagen ausleihen? (Tatoeba Martha lilygilder)
他給自己蓋了一棟新房子。
ta1 gei3 zi4 ji3 gai4 le5 yi1 dong4 xin1 fang2 zi5 。 Er hat sich ein neues Haus gebaut. (Tatoeba Martha chiyochan)
湯姆甚麼也沒給我看。
tang1 mu3 shen4 me5 ye3 mei2/mo4 gei3 wo3 kan4 。 Tom didn't show me anything. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
她寄這本書給我。
ta1 ji4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 wo3 。 She sent this book to me. (Tatoeba Martha CK)
可以再給我一點咖啡嗎?
ke3/ke4 yi3 zai4 gei3 wo3 yi1 dian3 咖啡 ma5 ? Bitte geben Sie mir noch etwas Kaffee. (Tatoeba nickyeow Manfredo)
你的二十塊在哪裡?我給你五塊錢找到它。
ni3 de5 er4 shi2 kuai4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? wo3 gei3 ni3 wu3 kuai4 qian2 zhao3 dao4 ta1/tuo2 。 Wo ist dein Zwanziger? Ich gebe dir fünf Dollar dafür. (Tatoeba Martha samueldora)
給我這本書。
gei3 wo3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 Geben Sie mir das Buch! Gib mir das Buch. (Tatoeba Martha Tamy MUIRIEL)
我會給你一本書。
wo3 hui4 gei3 ni3 yi1 ben3 shu1 。 Ich werde dir ein Buch geben. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
爸爸給了我一本書,弟弟給了我一枝筆。
爸爸 gei3 le5 wo3 yi1 ben3 shu1 ,弟弟 gei3 le5 wo3 yi1 zhi1 bi3 。 Papa gab mir ein Buch, mein kleiner Bruder gab mir einen Stift. (Tatoeba Martha AC)
我只是不想嫁給你。
wo3 zhi3 shi4 bu4 xiang3 嫁 gei3 ni3 。 I only don't want to marry you. (Tatoeba xjjAstrus AlbadeG)
他們給我看了很多漂亮的照片。
ta1 men5 gei3 wo3 kan4 le5 hen3 duo1 piao1/piao3 liang4 de5 zhao4 pian4 。 Sie zeigten mir viele schöne Fotos. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi)
請把這份表格寄給您的保險公司。
qing3 ba3 zhe4/zhei4 fen4 biao3 ge2 ji4 gei3 nin2 de5 bao3 xian3 gong1 si1 。 Please mail this form to your insurance company. (Tatoeba nickyeow CK)
三月小姐給了我一本英語詞典。
san1 yue4 xiao3 jie3 gei3 le5 wo3 yi1 ben3 ying1 yu3 ci2 dian3 。 Fräulein March gab mir ein Englisch-Wörterbuch. (Tatoeba Martha Manfredo)
把你的字典借給我好嗎?
ba3 ni3 de5 zi4 dian3 jie4 gei3 wo3 hao3 ma5 ? Würden Sie mir Ihr Wörterbuch leihen? (Tatoeba Martha Kuraimegami)
你下次來的時候,別忘了把它還給我。
ni3 xia4 ci4 lai2 de5 shi2 hou4 , bie2 wang4 le5 ba3 ta1/tuo2 hai2/huan2 gei3 wo3 。 Next time you come, don't forget to give it back to me. (Tatoeba nickyeow CM)
我打算買支筆送給他。
wo3 da3 suan4 mai3 zhi1 bi3 song4 gei3 ta1 。 Ich werde ihm einen Kuli kaufen. (Tatoeba nickyeow Nero)
你能給我看看你昨天買了什麼嗎?
ni3 neng2 gei3 wo3 kan4 kan4 ni3 zuo2 tian1 mai3 le5 shi2 me5 ma5 ? Zeigst du mir, was du gestern gekauft hast? (Tatoeba Martha MUIRIEL)
你把東西交給誰了?
ni3 ba3 dong1 xi1 jiao1 gei3 shei2 le5 ? Wem hast du das gegeben? (Tatoeba Martha xtofu80)
Bill昨晚打了電話給我。
Bill zuo2 wan3 da3 le5 dian4 hua4 gei3 wo3 。 Bill called me last night. (Tatoeba nickyeow CN)
你決定好要怎麼做的時候就打個電話給我吧。
ni3 jue2 ding4 hao3 yao4 zen3 me5 zuo4 de5 shi2 hou4 jiu4 da3 ge4 dian4 hua4 gei3 wo3 ba5 。 Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. (Tatoeba nickyeow CK)
我正想打電話給你,你的電報就送來了。
wo3 zheng4 xiang3 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 , ni3 de5 dian4 bao4 jiu4 song4 lai2 le5 。 Dein Telegramm kam gerade als ich dich anrufen wollte. (Tatoeba nickyeow Manfredo)
他送給我一些美國雜誌。
ta1 song4 gei3 wo3 yi1 xie1 mei3 guo2 za2 zhi4 。 He sent me some American magazines. (Tatoeba Martha CK)
再給他一次機會的話,他會盡力做到最好的。
zai4 gei3 ta1 yi1 ci4 ji1 hui4 de5 hua4 , ta1 hui4 jin4 li4 zuo4 dao4 zui4 hao3 de5 。 Würde man ihm noch eine Chance geben, würde er sein Bestes geben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
抱歉,我沒有早點寫e-mail給你。
bao4 qian4 , wo3 mei2/mo4 you3 zao3 dian3 xie3 e-mail gei3 ni3 。 Sorry I didn't e-mail you sooner. (Tatoeba kanaorange AlanF_US)
請給我你的意見。
qing3 gei3 wo3 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 。 Ich würde gerne deine Meinung erfahren. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella)
無論我甚麼時候打給他,他也不在家。
wu2 lun4 wo3 shen4 me5 shi2 hou4 da3 gei3 ta1 , ta1 ye3 bu4 zai4 jia1 。 Whenever I call, he is out. (Tatoeba nickyeow Eldad)
這份禮物是送給你的。
zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 shi4 song4 gei3 ni3 de5 。 Das ist ein Geschenk für dich. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
我的手提電話給偷了。
wo3 de5 shou3 ti2 dian4 hua4 gei3 tou1 le5 。 Mein Handy wurde gestohlen. (Tatoeba nickyeow Espi)
我打算寫封信給Judy。
wo3 da3 suan4 xie3 feng1 xin4 gei3 Judy。 I plan to write Judy a letter. (Tatoeba Martha CN)
肯每天打電話給我。
ken3 mei3 tian1 da3 dian4 hua4 gei3 wo3 。 Ken calls me every day. (Tatoeba Martha CN)
她給你看過照片了嗎?
ta1 gei3 ni3 kan4 guo4 zhao4 pian4 le5 ma5 ? Hat er dir das Bild gezeigt? (Tatoeba Martha MUIRIEL)
你想買什麼給他?
ni3 xiang3 mai3 shi2 me5 gei3 ta1 ? What do you want to buy for him? (Tatoeba egg0073 n1ls)
你能給我一些錢嗎?
ni3 neng2 gei3 wo3 yi1 xie1 qian2 ma5 ? Kannst du mir etwas Geld geben? (Tatoeba Martha Wolf)
再給我一瓶啤酒好嗎?
zai4 gei3 wo3 yi1 ping2 pi2 jiu3 hao3 ma5 ? Kann ich bitte noch ein Bier haben? (Tatoeba Martha Dejo)
媽媽給我們買了一頭小狗。
ma1 ma1 gei3 wo3 men5 mai3 le5 yi1 tou2 xiao3 gou3 。 Mutter hat uns ein Hündchen mitgebracht. (Tatoeba cc_neko lilygilder)
我把它給這個小男孩。
wo3 ba3 ta1/tuo2 gei3 zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nan2 hai2 。 Ich habe es dem kleinen Jungen gegeben. (Tatoeba Martha Zaghawa)
可以借你的收音機給我嗎?
ke3/ke4 yi3 jie4 ni3 de5 shou1 yin1 ji1 gei3 wo3 ma5 ? Can I borrow your radio? (Tatoeba nickyeow CK)
這是只給你的。
zhe4/zhei4 shi4 zhi3 gei3 ni3 de5 。 This is just for you. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
她打了很多次電話給我。
ta1 da3 le5 hen3 duo1 ci4 dian4 hua4 gei3 wo3 。 Sie hat mich mehrmals angerufen. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
他做了一個書架給她。
ta1 zuo4 le5 yi1 ge4 shu1 jia4 gei3 ta1 。 He made her a bookshelf. (Tatoeba Martha CK)
他把朋友借給他的錢全都花光了。
ta1 ba3 peng2 you3 jie4 gei3 ta1 de5 qian2 quan2 dou1/du1 hua1 guang1 le5 。 Er hatte alles Geld aufgebraucht, das sein Freund ihm geliehen hatte. (Tatoeba nickyeow Zaghawa)
這本書是給母語不是日語的學生的。
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 gei3 mu3 yu3 bu4 shi4 ri4 yu3 de5 xue2 sheng1 de5 。 Dieses Buch ist für Studenten, deren Muttersprache nicht Japanisch ist. (Tatoeba Martha juwu)
他要求她稍後打電話給他。
ta1 yao4 qiu2 ta1 shao1 hou4 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 Er bat sie, ihn später anzurufen. (Tatoeba Martha Hans_Adler)
他寫信給他的父母。
ta1 xie3 xin4 gei3 ta1 de5 fu4 mu3 。 Er schrieb an seine Eltern. Er hat seinen Eltern geschrieben. (Tatoeba Martha freddy1 enteka)
你給我唱歌。
ni3 gei3 wo3 chang4 ge1 。 You sing songs to me. (Tatoeba acamacho)
她嫁給了一個外國人。
ta1 嫁 gei3 le5 yi1 ge4 wai4 guo2 ren2 。 Sie ist mit einem Ausländer verheiratet. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
你可以隨意把相片送給想要它的人。
ni3 ke3/ke4 yi3 sui2 yi4 ba3 xiang1/xiang4 pian4 song4 gei3 xiang3 yao4 ta1/tuo2 de5 ren2 。 You may give this picture to whoever wants it. (Tatoeba nickyeow CK)
我是因為太忙,所以才沒有回信給你的。
wo3 shi4 yin1 wei2/wei4 tai4 mang2 , suo3 yi3 cai2 mei2/mo4 you3 hui2 xin4 gei3 ni3 de5 。 Ich habe deinen Brief nicht beantwortet, weil ich sehr beschäftigt war. Ich habe Ihren Brief nicht beantwortet, weil ich beschäftigt war. (Tatoeba nickyeow Zaghawa mauersegler)
你可以把你的車賣給我嗎?
ni3 ke3/ke4 yi3 ba3 ni3 de5 che1 mai4 gei3 wo3 ma5 ? Will you sell your car to me? (Tatoeba Martha CK)
我想打電話給你,但我以為你不會接電話,所以到最後我也沒打電話你。
wo3 xiang3 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 , dan4 wo3 yi3 wei2/wei4 ni3 bu4 hui4 jie1 dian4 hua4 , suo3 yi3 dao4 zui4 hou4 wo3 ye3 mei2/mo4 da3 dian4 hua4 ni3 。 I wanted to phone you, but I thought you wouldn't get it so I didn't phone you in the end. (Tatoeba Martha tangereeny)
我想把它給你看。
wo3 xiang3 ba3 ta1/tuo2 gei3 ni3 kan4 。 Ich wollte ihn dir zeigen. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
如果我知道他的地址,就能寫信給他了。
ru2 guo3 wo3 zhi1 dao4 ta1 de5 de4/di4 zhi3 , jiu4 neng2 xie3 xin4 gei3 ta1 le5 。 If I knew his address, I could write to him. (Tatoeba nickyeow CK)
他給了我們信號讓我們開始。
ta1 gei3 le5 wo3 men5 xin4 hao4 rang4 wo3 men5 kai1 shi3 。 Er gab uns das Zeichen, zu beginnen. (Tatoeba Martha Espi)
她最愛的裙子已經不合身了,所以她母親得重新造一件給她。
ta1 zui4 ai4 de5 qun2 zi5 yi3 jing4 bu4 he2 shen1 le5 , suo3 yi3 ta1 mu3 qin1 de2/de5/dei3 chong2/zhong4 xin1 zao4 yi1 jian4 gei3 ta1 。 She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. (Tatoeba nickyeow papabear)
她給我們看了一頂漂亮的帽子。
ta1 gei3 wo3 men5 kan4 le5 yi1 頂 piao1/piao3 liang4 de5 mao4 zi5 。 Sie zeigte uns einen schönen Hut. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
他從去年二月開始就沒寫信給我們。
ta1 cong2 qu4 nian2 er4 yue4 kai1 shi3 jiu4 mei2/mo4 xie3 xin4 gei3 wo3 men5 。 He has not written to us since last February. (Tatoeba Martha CK)
我付他一百美元給我洗車。
wo3 fu4 ta1 yi1 bai3 mei3 yuan2 gei3 wo3 xi3/xian3 che1 。 I got him to wash my car for a hundred dollars. (Tatoeba offdare CK)
他給了跟以前一樣的回答。
ta1 gei3 le5 gen1 yi3 qian2 yi1 yang4 de5 hui2 da2 。 He gave the same answer as before. (Tatoeba Martha CK)
他很少寫信給他的父母。
ta1 hen3 shao3 xie3 xin4 gei3 ta1 de5 fu4 mu3 。 He seldom writes to his parents. (Tatoeba nickyeow CK)
我請他們再寄給我一張票。
wo3 qing3 ta1 men5 zai4 ji4 gei3 wo3 yi1 zhang1 piao4 。 Ich sagte ihnen, sie sollen mir ein neues Ticket schicken. (Tatoeba Martha ludoviko)
我在公車上給偷了錢包。
wo3 zai4 gong1 che1 shang4 gei3 tou1 le5 qian2 bao1 。 Mir wurde im Bus mein Portemonnaie gestohlen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
請給我你的永久地址。
qing3 gei3 wo3 ni3 de5 yong3 jiu3 de4/di4 zhi3 。 Please give me your permanent address. (Tatoeba Martha CK)
她不論黨派把票投給了西岡先生。
ta1 bu4 lun4 dang3 pai4 ba3 piao4 tou2 gei3 le5 xi1 gang1 xian1 sheng1 。 Sie stimmte entgegen der Parteilinie für Herrn Nishioka. (Tatoeba Martha Hastrica)
請給我一些熱的東西喝。
qing3 gei3 wo3 yi1 xie1 re4 de5 dong1 xi1 he1 。 Geben Sie mir bitte etwas Warmes zu trinken. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
給我一些我可以在上面寫字的東西。
gei3 wo3 yi1 xie1 wo3 ke3/ke4 yi3 zai4 shang4 mian4 xie3 zi4 de5 dong1 xi1 。 Give me something to write on. (Tatoeba Martha CK)
士兵給了我水。
shi4 bing1 gei3 le5 wo3 shui3 。 Der Soldat hat mir Wasser gegeben. (Tatoeba Martha jxan)
我給我自己買了書,不是給我妻子。
wo3 gei3 wo3 zi4 ji3 mai3 le5 shu1 , bu4 shi4 gei3 wo3 qi1 zi5 。 Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau. (Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern)
請帶給我們兩袋茶和一袋咖啡。
qing3 dai4 gei3 wo3 men5 liang3 dai4 cha2 he2/he4/huo2 yi1 dai4 咖啡。 Bringen Sie uns bitte zwei Tassen Tee und eine Tasse Kaffee. (Tatoeba Martha Ole)
你可以把這個保留給自己。
ni3 ke3/ke4 yi3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 bao3 liu2 gei3 zi4 ji3 。 Sie können dieses hier behalten. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
請給我菜單。
qing3 gei3 wo3 cai4 dan1/shan2 。 Könnte ich die Speisekarte haben? (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen)
我會留給你。
wo3 hui4 liu2 gei3 ni3 。 I'll leave that to you. (Tatoeba Martha CK)
我給了他們每個人一千日元。
wo3 gei3 le5 ta1 men5 mei3 ge4 ren2 yi1 qian1 ri4 yuan2 。 I gave them one thousand yen each. (Tatoeba Martha CK)
我明天會付錢給你。
wo3 ming2 tian1 hui4 fu4 qian2 gei3 ni3 。 I will pay you the money tomorrow. (Tatoeba Martha CK)
由美子去年六月嫁給了一個兒時的朋友。
you2 mei3 zi5 qu4 nian2 liu4 yue4 嫁 gei3 le5 yi1 ge4 er2/er5 shi2 de5 peng2 you3 。 Yumiko married a childhood friend last June. (Tatoeba Martha CN)
你給我的資料沒有多大的用處。
ni3 gei3 wo3 de5 zi1 liao4 mei2/mo4 you3 duo1 da4 de5 yong4 chu4 。 Die Information, die Sie mir gegeben haben, ist von geringem Nutzen. (Tatoeba Martha samueldora)
他給我看了她的照片。
ta1 gei3 wo3 kan4 le5 ta1 de5 zhao4 pian4 。 Er zeigte mir ihr Bild. (Tatoeba Martha Manfredo)
如果你有錢的話,借點給我吧。
ru2 guo3 ni3 you3 qian2 de5 hua4 , jie4 dian3 gei3 wo3 ba5 。 If you have any money, please lend me some. (Tatoeba nickyeow CM)
比爾拿了一杯水給我。
bi4 er3 na2 le5 yi1 bei1 shui3 gei3 wo3 。 Bill brought me a glass of water. (Tatoeba Martha CN)
桃樂絲送給他一個不錯的禮物。
tao2 le4/yue4 si1 song4 gei3 ta1 yi1 ge4 bu4 cuo4 de5 li3 wu4 。 Dorothy sent him a nice present. (Tatoeba Martha CN)
請把所有的東西留給我。
qing3 ba3 suo3 you3 de5 dong1 xi1 liu2 gei3 wo3 。 Bitte überlassen Sie alles mir! (Tatoeba Martha raggione)
她說她晚一點會打電話給你。
ta1 shuo1 ta1 wan3 yi1 dian3 hui4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。 Sie sagt, sie wird dich später anrufen. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
他把座位讓給了老人。
ta1 ba3 zuo4 wei4 rang4 gei3 le5 lao3 ren2 。 Er überließ seinen Platz dem alten Mann. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
他給自己投了保險。
ta1 gei3 zi4 ji3 tou2 le5 bao3 xian3 。 He insured himself. (Tatoeba verdastelo9604 CM)
讓我們留給他作決定。
rang4 wo3 men5 liu2 gei3 ta1 zuo4 jue2 ding4 。 Überlassen wir die Entscheidung Tom. (Tatoeba Martha pne)
她給他熱的東西喝。
ta1 gei3 ta1 re4 de5 dong1 xi1 he1 。 Sie gab ihm etwas Warmes zu trinken. (Tatoeba S01 Esperantostern)
請給我做一杯咖啡。
qing3 gei3 wo3 zuo4 yi1 bei1 咖啡。 Bitte mach mir doch eine Tasse Kaffee. (Tatoeba xjjAstrus Espi)
他的父親把一生奉獻給了科學。
ta1 de5 fu4 qin1 ba3 yi1 sheng1 奉 xian4 gei3 le5 ke1 xue2 。 His father dedicated his life to science. (Tatoeba verdastelo9604 Eldad)
當你到的時候發一份電報給我們。
dang1/dang4 ni3 dao4 de5 shi2 hou4 fa1 yi1 fen4 dian4 bao4 gei3 wo3 men5 。 Send us a telegram when you arrive. (Tatoeba Martha CK)
他做了一把椅子給他兒子。
ta1 zuo4 le5 yi1 ba3 yi3 zi5 gei3 ta1 er2/er5 zi5 。 He made his son a chair. (Tatoeba Martha CK)
可以借點錢給我嗎?我現在有點缺錢。
ke3/ke4 yi3 jie4 dian3 qian2 gei3 wo3 ma5 ? wo3 xian4 zai4 you3 dian3 que1 qian2 。 Could you lend me some money? I'm short of cash at the moment. (Tatoeba nickyeow CK)
我們的鄰居買給他自己一匹迷人的馬。
wo3 men5 de5 lin2 ju1 mai3 gei3 ta1 zi4 ji3 yi1 pi1/pi1/pi3 迷 ren2 de5 ma3 。 Unser Nachbar kaufte sich ein hübsches Pferd. (Tatoeba Martha Esperantostern)
把這本書給想要的人。
ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 xiang3 yao4 de5 ren2 。 Geben Sie dieses Buch einfach jemandem, der es möchte. (Tatoeba Martha Tamy)
你到的時候打給我。
ni3 dao4 de5 shi2 hou4 da3 gei3 wo3 。 Ruf mich an, wenn du angekommen bist. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL)
我的媽媽給我們講了個有趣的故事。
wo3 de5 ma1 ma1 gei3 wo3 men5 jiang3/jiang5 le5 ge4 you3 qu4 de5 gu4 shi4 。 My mother told us an interesting story. (Tatoeba verdastelo9604 CM)
正因為如此,我不能付錢給你。
zheng4 yin1 wei2/wei4 ru2 ci3 , wo3 bu4 neng2 fu4 qian2 gei3 ni3 。 As it is, I can not pay you. (Tatoeba Martha CM)
我會給你注射止痛藥。
wo3 hui4 gei3 ni3 zhu4 she4 zhi3 tong4 yao4 。 I'll give you a painkilling injection. (Tatoeba Martha)
請給我一張票。
qing3 gei3 wo3 yi1 zhang1 piao4 。 Get me a ticket, please. (Tatoeba Martha CK)
你介意把你的筆借給我嗎?
ni3 jie4 yi4 ba3 ni3 de5 bi3 jie4 gei3 wo3 ma5 ? Würdest du mir deinen Schreibstift leihen? (Tatoeba Martha Esperantostern)
請你把故事從頭到尾給我們說一遍。
qing3 ni3 ba3 gu4 shi4 cong2 tou2 dao4 wei3 gei3 wo3 men5 shuo1 yi1 bian4 。 Erzähle uns die Geschichte von Anfang bis Ende. Erzählt uns die Geschichte von Anfang bis Ende. (Tatoeba nickyeow BraveSentry Robroy)
你只給了我五十美分。
ni3 zhi3 gei3 le5 wo3 wu3 shi2 mei3 fen1 。 You gave me only fifty cents. You only gave me fifty cents. (Tatoeba Martha CK FeuDRenais)
我會借給你我的課本。
wo3 hui4 jie4 gei3 ni3 wo3 de5 ke4 ben3 。 I'll lend you my textbook. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
她決定嫁給湯姆。
ta1 jue2 ding4 嫁 gei3 tang1 mu3 。 Sie hat sich entschieden, Tom zu heiraten. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der)
如果您同意,我想給他這份工作。
ru2 guo3 nin2 tong2 yi4 , wo3 xiang3 gei3 ta1 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 With your approval, I would like to offer him the job. (Tatoeba Martha Zifre)
她把這個工作派給他做。
ta1 ba3 zhe4/zhei4 ge4 gong1 zuo4 pai4 gei3 ta1 zuo4 。 She assigned the work to him. (Tatoeba Martha CK)
你能借給我10000日元?
ni3 neng2 jie4 gei3 wo3 10000 ri4 yuan2 ? Can you lend me 10,000 yen? (Tatoeba Martha CK)
我給你寫下了地址。
wo3 gei3 ni3 xie3 xia4 le5 de4/di4 zhi3 。 I wrote down the address for you. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我叔叔給了我他的車。
wo3 shu1 shu1 gei3 le5 wo3 ta1 de5 che1 。 My uncle gave me his car. (Tatoeba Martha CK)
他給了他一本書。
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 ben3 shu1 。 Er gab ihm ein Buch. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我借給Tom一本關於德國的書。
wo3 jie4 gei3 Tom yi1 ben3 guan1 yu2 de2 guo2 de5 shu1 。 Ich lieh Tom ein Buch über Deutschland. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen)
即使我們給他提了很多建議,他還是做了他想做的。
ji2 shi3/shi4 wo3 men5 gei3 ta1 ti2 le5 hen3 duo1 jian4 yi4 , ta1 hai2/huan2 shi4 zuo4 le5 ta1 xiang3 zuo4 de5 。 Ganz gleich wie viele Ratschläge wir ihm geben, er tut immer noch genau das, was er will. (Tatoeba offdare Tamy)
給這隻狗一些肉。
gei3 zhe4/zhei4 zhi1 gou3 yi1 xie1 rou4 。 Give some meat to the dog. (Tatoeba Martha odiernod)
讓我們查查誰送給我們這個。
rang4 wo3 men5 cha2 cha2 shei2 song4 gei3 wo3 men5 zhe4/zhei4 ge4 。 Let's find out who sent this to us. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
他給了我正式批准。
ta1 gei3 le5 wo3 zheng4 shi4 pi1 zhun3 。 He gave me his stamp of approval. (Tatoeba Martha CK)
除了這個之外我會給你任何東西。
chu2 le5 zhe4/zhei4 ge4 zhi1 wai4 wo3 hui4 gei3 ni3 ren4 he2 dong1 xi1 。 Ich werde dir alles andere als das geben. (Tatoeba Martha karstenenh)
這些藥是給我父親買的。
zhe4/zhei4 xie1 yao4 shi4 gei3 wo3 fu4 qin1 mai3 de5 。 I bought these medications for my father. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais)
我的祖母做了一套新衣服給我。
wo3 de5 zu3 mu3 zuo4 le5 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 gei3 wo3 。 My grandmother made me a new dress. (Tatoeba Martha CK)
給我看看你在巴黎拍的照片吧。
gei3 wo3 kan4 kan4 ni3 zai4 ba1 li2 pai1 de5 zhao4 pian4 ba5 。 Zeig mir die Fotos, die du in Paris gemacht hast. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
我不可以借這本書給你。
wo3 bu4 ke3/ke4 yi3 jie4 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 ni3 。 Ich kann dir dieses Buch nicht leihen. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der)
我所有的東西全部都給了你。
wo3 suo3 you3 de5 dong1 xi1 quan2 bu4 dou1/du1 gei3 le5 ni3 。 Alles, was ich hatte, habe ich dir gegeben. (Tatoeba jsk MUIRIEL)
我立刻打電話給她。
wo3 li4 ke4 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 Ich rief sie sofort an. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
她把那筆錢給了他。
ta1 ba3 na4/nei4 bi3 qian2 gei3 le5 ta1 。 Sie gab ihm das Geld. (Tatoeba nickyeow Vortarulo)
父親買了一輛新自行車給我。
fu4 qin1 mai3 le5 yi1 liang4 xin1 zi4 hang2/xing2 che1 gei3 wo3 。 Vater kaufte mir ein neues Fahrrad. (Tatoeba Martha samueldora)
她做了一件好看的衣服給我。
ta1 zuo4 le5 yi1 jian4 hao3 kan4 de5 yi1 fu2 gei3 wo3 。 She made me a nice dress. (Tatoeba Martha CK)
這本書是打算給不以日語為母語的學生所使用的。
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 da3 suan4 gei3 bu4 yi3 ri4 yu3 wei2/wei4 mu3 yu3 de5 xue2 sheng1 suo3 shi3/shi4 yong4 de5 。 This book is intended for students who do not speak Japanese as a native language. (Tatoeba Martha jeanne)
Ken在爸爸生日的那天買了一瓶上好的酒送給他。
Ken zai4 爸爸 sheng1 ri4 de5 na4/nei4 tian1 mai3 le5 yi1 ping2 shang4 hao3 de5 jiu3 song4 gei3 ta1 。 Ken kaufte seinem Vater zu dessen Geburtstag einen hochwertigen Wein. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
給我些可以寫字的東西。
gei3 wo3 xie1 ke3/ke4 yi3 xie3 zi4 de5 dong1 xi1 。 Bitte leih mir was zu schreiben. (Tatoeba Martha xtofu80)
給我多一點牛奶!
gei3 wo3 duo1 yi1 dian3 niu2 nai3 ! Gib mir mehr Milch! (Tatoeba egg0073 Espi)
你沒寫信給他嗎?
ni3 mei2/mo4 xie3 xin4 gei3 ta1 ma5 ? Hast du ihm keinen Brief geschrieben? (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我不喜歡給人當成小孩子般看待。
wo3 bu4 xi3 歡 gei3 ren2 dang1/dang4 cheng2 xiao3 hai2 zi5 ban1 kan4 dai1 。 Ich mag es nicht, wie ein Kind behandelt zu werden. (Tatoeba nickyeow Nero)
我今天忘了打電話給他。
wo3 jin1 tian1 wang4 le5 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 Ich habe heute vergessen, ihn anzurufen. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
我在火車上給偷了東西。
wo3 zai4 huo3 che1 shang4 gei3 tou1 le5 dong1 xi1 。 I had my pocket picked on the train. (Tatoeba nickyeow CK)
她給了我一些很好的建議。
ta1 gei3 le5 wo3 yi1 xie1 hen3 hao3 de5 jian4 yi4 。 She gave me some good advice. (Tatoeba Martha CK)
當您打電話來的時候我已經把信寄給您了。
dang1/dang4 nin2 da3 dian4 hua4 lai2 de5 shi2 hou4 wo3 yi3 jing4 ba3 xin4 ji4 gei3 nin2 le5 。 I sent you the letter just when you called. (Tatoeba Martha garborg)
她立刻回信給我。
ta1 li4 ke4 hui2 xin4 gei3 wo3 。 Sie hat sofort auf meinen Brief geantwortet. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
Tom說他晚一點會打給你。
Tom shuo1 ta1 wan3 yi1 dian3 hui4 da3 gei3 ni3 。 Tom sagte, er würde dich etwas später anrufen. (Tatoeba egg0073 dispy)
他把他的一生獻給了他的國家。
ta1 ba3 ta1 de5 yi1 sheng1 xian4 gei3 le5 ta1 de5 guo2 jia1 。 Er gab sein Leben für sein Vaterland. (Tatoeba Martha samueldora)
她答應了要嫁給他。
ta1 da2 ying1/ying4 le5 yao4 嫁 gei3 ta1 。 Sie versprach, ihn zu heiraten. (Tatoeba rokito Dejo)
他的話給了我希望。
ta1 de5 hua4 gei3 le5 wo3 xi1 wang4 。 Seine Worte gaben mir Hoffnung. (Tatoeba Martha TomSFox)
你找錯了零錢給我。
ni3 zhao3 cuo4 le5 ling2 qian2 gei3 wo3 。 Sie haben mir falsch herausgegeben. (Tatoeba Martha samueldora)
請給我一杯酒。
qing3 gei3 wo3 yi1 bei1 jiu3 。 Ich möchte gern ein Glas Wein. (Tatoeba nickyeow raggione)
她給自己一間大房子。
ta1 gei3 zi4 ji3 yi1 jian1 da4 fang2 zi5 。 Sie hat das große Haus für sich selbst. (Tatoeba Martha Espi)
請給我一張紙。
qing3 gei3 wo3 yi1 zhang1 zhi3 。 Gib mir bitte ein Blatt. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
湯姆做了一套新衣服給吉兒。
tang1 mu3 zuo4 le5 yi1 tao4 xin1 yi1 fu2 gei3 ji2 er2/er5 。 Tom made Jill a new dress. (Tatoeba Martha CN)
湯姆給了我一枝筆。
tang1 mu3 gei3 le5 wo3 yi1 zhi1 bi3 。 Tom hat mir einen Stift gegeben. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
他給了她一個忠告。
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 ge4 zhong1 gao4 。 Er hat ihm einen Ratschlag gegeben. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
請給我看看便宜一點的。
qing3 gei3 wo3 kan4 kan4 bian4 yi2 yi1 dian3 de5 。 Zeigen Sie mir bitte einen billigeren. (Tatoeba Martha raggione)
她給我看了一張她母親學生時代的照片。
ta1 gei3 wo3 kan4 le5 yi1 zhang1 ta1 mu3 qin1 xue2 sheng1 shi2 dai4 de5 zhao4 pian4 。 Sie zeigte mir ein Bild ihrer Mutter als Schulkind. (Tatoeba nickyeow BraveSentry)
給我一些紙來寫字。
gei3 wo3 yi1 xie1 zhi3 lai2 xie3 zi4 。 Give me some paper to write on. (Tatoeba Martha CK)
他買了新衣服給他的女兒。
ta1 mai3 le5 xin1 yi1 fu2 gei3 ta1 de5 nü3/ru3 er2/er5 。 Er kaufte seiner Tochter ein neues Kleid. (Tatoeba Martha Wolf)
Ann送了這份禮物給我。
Ann song4 le5 zhe4/zhei4 fen4 li3 wu4 gei3 wo3 。 Ann gab mir dieses Geschenk. (Tatoeba nickyeow xtofu80)
別忘了寫信給我。
bie2 wang4 le5 xie3 xin4 gei3 wo3 。 Vergiss nicht, mir zu schreiben! (Tatoeba nickyeow cost)
為什麼我們不帶瓶葡萄酒給他?
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 men5 bu4 dai4 ping2 pu2 tao2 jiu3 gei3 ta1 ? Wieso bringen wir ihm nicht eine Flasche Wein mit? (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我拿到了他還給我的錢。
wo3 na2 dao4 le5 ta1 hai2/huan2 gei3 wo3 de5 qian2 。 Ich hab das Geld von ihm zurückbekommen. (Tatoeba Martha Vortarulo)
明天早上我會打電話給你。
ming2 tian1 zao3 shang4 wo3 hui4 da3 dian4 hua4 gei3 ni3 。 Ich werde dich morgen früh anrufen. Ich werde Sie morgen früh anrufen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Nero)
我給你五塊錢吧。
wo3 gei3 ni3 wu3 kuai4 qian2 ba5 。 Ich gebe dir fünf Dollar. (Tatoeba nickyeow moskbnea)
当我们濒临死亡,我们应该独处。我们将摒离所有身外之物。世间的朋友们-跟我们的地位,财富和社会层次息息相关的朋友,都将离我们而去,只因我们即将步入黑暗的山谷。那些与陌生人紧紧相连的关系网-我们的亲属、我们的爱人、孩子、兄弟姐妹,还有那些不太亲却有共同朋友的人们,我们也必须要分开。现在,他们并没用离开我们。有一个比兄弟更亲的人-爱他自己也爱世间直到尽头。
dang1/dang4 wo3 men5 濒 lin2 si3 wang2 , wo3 men5 ying1/ying4 gai1 du2 chu4 。 wo3 men5 jiang1/jiang4 摒 li2 suo3 you3 shen1 wai4 zhi1 wu4 。 shi4 jian1 de5 peng2 you3 men5 - gen1 wo3 men5 de5 de4/di4 wei4 , cai2 fu4 he2/he4/huo2 she4 hui4 ceng2 ci4 xi1 xi1 xiang1/xiang4 guan1 de5 peng2 you3 , dou1/du1 jiang1/jiang4 li2 wo3 men5 er2 qu4 , zhi3 yin1 wo3 men5 ji2 jiang1/jiang4 bu4 ru4 hei1 an4 de5 shan1/shan5 gu3 。 na4/nei4 xie1 yu3 mo4 sheng1 ren2 jin3 jin3 xiang1/xiang4 lian2 de5 guan1 xi4 wang3 - wo3 men5 de5 qin1 shu3 、 wo3 men5 de5 ai4 ren2 、 hai2 zi5 、 xiong1 弟 jie3 mei4 , hai2/huan2 you3 na4/nei4 xie1 bu4 tai4 qin1 que4 you3 gong4 tong2 peng2 you3 de5 ren2 men5 , wo3 men5 ye3 bi4 xu1 yao4 fen1 kai1 。 xian4 zai4 , ta1 men5 bing4 mei2/mo4 yong4 li2 kai1 wo3 men5 。 you3 yi1 ge4 bi4 xiong1 弟 geng4 qin1 de5 ren2 - ai4 ta1 zi4 ji3 ye3 ai4 shi4 jian1 zhi2 dao4 jin4 tou2 。 When we come to die, we shall be alone. From all our worldly possessions we shall be about to part. Worldly friends — the friends drawn to us by our position, our wealth, or our social qualities, — will leave us as we enter the dark valley. From those bound to us by stronger ties — our kindred, our loved ones, children, brothers, sisters, and from those not less dear to us who have been made our friends because they and we are the friends of the same Saviour, — from them also we must part. Yet not all will leave us. There is One who "sticketh closer than a brother" — One who having loved His own which are in the world loves them to the end. (Tatoeba dandan4doris Scott)

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 129 日喻 (traditionell)

Bearbeiten


生而眇者不識日
問之有目者
或告之曰
日之狀如銅槃
扣槃而得其聲
他日聞鐘
以為日也
或告之曰
日之光如燭
捫燭而得其形
他日揣籥以為日也
日之與鐘
籥亦遠矣
而眇者不知其異
以其未嘗見而求之人也
使學者無真知灼見
與捫燭扣槃者奚異哉


Analekte 論語 公冶長

Bearbeiten

或曰: 雍也,仁而不佞。 子曰: 焉用佞?禦人以口給,屢憎於人。不知其仁,焉用佞?

子使漆雕開仕。對曰: 吾斯之未能信。 子說。

子曰: 道不行,乘桴浮于海。從我者其由與? 子路聞之喜。子曰: 由也好勇過我,無所取材。


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Es sprach jemand: »Yung ist sittlich, aber nicht redegewandt.« Der Meister sprach: »Wozu braucht's Redegewandtheit? Wer den Leuten immer mit seiner Zungenfertigkeit entgegentritt, zieht sich stets nur Abneigung von den Menschen zu. Ob er sittlich ist, weiß ich nicht, aber wozu braucht's der Redegewandtheit?«

Der Meister wollte dem Tsi-Diau Kai ein Amt übertragen. Er erwiderte und sprach: »Ich kann dies Nach einer in Gia Yü (Schulgespräche) überlieferten Tradition war Tsi-Diau Kai eben mit der Lektüre des Schu Ging (Buch der Urkunden) beschäftigt, und seine Antwort bezog sich auf die darin enthaltenen Lehren. hier noch nicht glauben.« Der Meister war erfreut.

Der Meister sprach: »Die Wahrheit hat keinen Erfolg. Ich muß wohl ein Floß besteigen und über die See fahren. Wenn mich einer dabei begleitet, so ist es wohl Yu.« Dsï Lu hörte es und freute sich. Der Meister sprach: »Yu ist wohl mutiger als ich, aber es fehlt ihm die Überlegung, um das Material für das Floß zu beschaffen.«

James Legge

Bearbeiten

Some one said, "Yong is truly virtuous, but he is not ready with his tongue." The Master said, "What is the good of being ready with the tongue? They who encounter men with smartness of speech for the most part procure themselves hatred. I know not whether he be truly virtuous, but why should he show readiness of the tongue?"

The Master was wishing Qi Diao Kai to enter an official employment. He replied, "I am not yet able to rest in the assurance of THIS." The Master was pleased.

The Master said, "My doctrines make no way. I will get upon a raft, and float about on the sea. He that will accompany me will be You, I dare to say." Zi Lu hearing this was glad, upon which the Master said, "You is fonder of daring than I am. He does not exercise his judgment upon matters."


文化
秦朝是法家理论得以全面实践的时代,以较急促的方式完成高度集权的专制统治,与东方六国的政治风格大不相同。在思想文化谋求统一,通过强制性的专制手段推行政策。例如焚书坑儒就是企图摒弃东方传统,以秦文化为主体实行强制性的文化统一,导致诸子百家之学出现历史的断层。另外一个特征则是“以吏为师”,由官吏来承担思想文化的传递与教学,废除先秦时期就十分活燿的“私学”。这表现出秦廷重“法”轻“学”的文化导向[62]。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 962

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
qin3 (traditionelle Schreibweise von 寝), schlafen, (etwas bleibt) ruhen, Schlafzimmer, Totenkammer, Mausoleum wiktionary Etymologie:
fen4 (traditionelle Schreibweise von 粪), Dung, Exkremente, Mist, Jauche, Gülle, Kot, düngen wiktionary Etymologie:
zhi4 kennzeichnen, Fahne wiktionary Etymologie:
chang1 gedeihen, blühen wiktionary Etymologie:        
bu4 Hafenstadt, Handelshafen, Kai, Pier, Mole, Landungsplatz, Ortschaft mit einem Anlegerplatz für Schiffe, Stadt (mit Hafen) wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
寢車
qin3 che1 (traditionelle Schreibweise von 寝车), Schlafwagen
寢室
qin3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 寝室), Schlafraum, Schlafstube
陵寢
ling2 qin3 schwerwiegend
寢處
qin3 chu4 (traditionelle Schreibweise von 寝处), Schlafplatz
安寢
an1 qin3 (traditionelle Schreibweise von 安寝), ins Bett gehen
就寢
jiu4 qin3 (traditionelle Schreibweise von 就寝), sich für die Nacht fertig machen, ins Bett gehen
廢寢食
fei4 qin3 shi2 (traditionelle Schreibweise von 废寝食), to neglect sleep and food
壽終正寢
shou4 zhong1 zheng4 qin3 (traditionelle Schreibweise von 寿终正寝), an Altersschwäche sterben
就寢時間
jiu4 qin3 shi2 jian1 (traditionelle Schreibweise von 就寝时间), Schlafenszeit
食肉寢皮
shi2 rou4 qin3 pi2 (traditionelle Schreibweise von 食肉寝皮), to eat sb's flesh and sleep on their hide; to swear revenge on sb, implacable hatred, to have sb's guts for garters
廢寢忘食
fei4 qin3 wang4 shi2 (traditionelle Schreibweise von 废寝忘食), to neglect sleep and forget about food, to skip one's sleep and meals, to be completely wrapped up in one's work
枕戈寢甲
zhen3 ge1 qin3 jia3 (traditionelle Schreibweise von 枕戈寝甲), to sleep on one's armor with a spear as a pillow, to keep ready for battle at all times
忘餐廢寢
wang4 can1 fei4 qin3 废寝忘食[fei4 qin3 wang4 shi2]
廢寢忘餐
fei4 qin3 wang4 can1 废寝忘食[fei4 qin3 wang4 shi2]
寢食難安
qin3 shi2 nan2 an1 (traditionelle Schreibweise von 寝食难安), lit. cannot rest or eat in peace, fig. extremely worried and troubled
宰予晝寢
Zai3 Yu3 zhou4 qin3 (traditionelle Schreibweise von 宰予昼寝), Zai Yu sleeps by day; refers to story in Analects of Confucius remonstrating bitterly with his student for sleeping during lectures
Zeichen Pinyin Übersetzung
糞水
fen4 shui3 (traditionelle Schreibweise von 粪水), Gülle
人糞
ren2 fen4 (traditionelle Schreibweise von 人粪), Fäkalie
糞污
fen4 wu1 (traditionelle Schreibweise von 粪污), kotig
糞靑
fen4 qing1 (traditionelle Schreibweise von 粪青), zorniger Jugendlicher; zornige Jugend
糞便
fen4 bian4 (traditionelle Schreibweise von 粪便), Exkremente, Ausscheidungen
牛糞
niu2 fen4 (traditionelle Schreibweise von 牛粪), Kuhfladen
糞尿
fen4 sui1 (traditionelle Schreibweise von 粪尿), Gülle
糞叉子
fen4 cha1 zi3 (traditionelle Schreibweise von 粪叉子), Mistgabel
人糞尿
ren2 fen4 niao4 (traditionelle Schreibweise von 人粪尿), Fäkalien, Jauche
糞臭素
fen4 chou4 su4 (traditionelle Schreibweise von 粪臭素), Skatol
化糞池
hua4 fen4 chi2 (traditionelle Schreibweise von 化粪池), Güllegrube, Jauchengrube, Senkgrube
動物糞
dong4 wu4 fen4 (traditionelle Schreibweise von 动物粪), Mist
Zeichen Pinyin Übersetzung
旗帜
qi2 zhi4 Flagge, Banner
徽帜
hui1 zhi4 banner
标帜
biao1 zhi4 标志[biao1 zhi4]
旗帜学
qi2 zhi4 xue2 Vexillologie
旗帜鲜明
qi2 zhi4 xian1 ming2 die Fahne hochhalten
独树一帜
du2 shu4 yi1 zhi4 etwas Einmaliges darstellen, einzigartig, einen eigenen Weg gehen, eine neue Richtung (in Wissenschaft, Kunst) begründen
高举旗帜
gao1 ju3 qi2 zhi4 die Fahne hochhalten
欧盟旗帜
ou1 meng2 qi2 zhi4 Europaflagge
旗帜周刊
qi2 zhi4 zhou1 kan1 The Weekly Standard
世界语旗帜
shi4 jie4 yu3 qi2 zhi4 Esperantoflagge
奥运会旗帜
ao1 yun4 hui4 qi2 zhi4 Olympische Fahne
英国王室旗帜
ying1 guo2 wang2 shi4 qi2 zhi4 Royal Standard
Zeichen Pinyin Übersetzung
泰昌
tai4 chang1 Taichang, 明Ming-Kaiser
昌邑
chang1 yi4 Changyi (Stadt in Shandong)
会昌
hui4 chang1 Huichang (Ort in Jiangxi)
會昌
hui4 chang1 (traditionelle Schreibweise von 会昌), Huichang (Ort in Jiangxi)
南昌
nan2 chang1 Nanchang (Hauptstadt der Provinz Jiangxi, China)
荣昌
rong2 chang1 Rongchang (Ort in Sichuan)
繁昌
fan2 chang1 Fanchang (Ort in Anhui)
乐昌
le4 chang1 Lechang (Stadt in Guangdong)
樂昌
le4 chang1 (traditionelle Schreibweise von 乐昌), Lechang (Stadt in Guangdong)
永昌
yong3 chang1 Yongchang (Ort in Gansu)
武昌
wu3 chang1 Wuchang (Ort in Hubei)
遂昌
sui4 chang1 Suichang (Ort in Zhejiang)
文昌
wen2 chang1 Wenchang (Ort in Hainan)
昌图
chang1 tu2 Changtu (Ort in Liaoning)
昌圖
chang1 tu2 (traditionelle Schreibweise von 昌图), Changtu (Ort in Liaoning)
隆昌
long2 chang1 Longchang (Ort in Sichuan)
建昌
jian4 chang1 Jianchang (Ort in Liaoning)
许昌
xu3 chang1 Xuchang (Ort in Henan)
許昌
xu3 chang1 (traditionelle Schreibweise von 许昌), Xuchang (Ort in Henan)
昌平
chang1 ping2 Changping (Ort in Beijing)
瑞昌
rui4 chang1 Ruichang (Stadt in Jiangxi)
平昌
ping2 chang1 Pingchang (Ort in Sichuan)
都昌
du1 chang1 Duchang (Ort in Jiangxi)
昌宁
chang1 ning2 Changning (Ort in Yunnan)
昌寧
chang1 ning2 (traditionelle Schreibweise von 昌宁), Changning (Ort in Yunnan)
西昌
xi1 chang1 Xichang
金昌
jin1 chang1 Jinchang (Stadt in Gansu)
屯昌
tun2 chang1 Tunchang (Ort in Hainan)
昌乐
chang1 le4 Changle (Ort in Shandong)
昌樂
chang1 le4 (traditionelle Schreibweise von 昌乐), Changle (Ort in Shandong)
顺昌
shun4 chang1 Shunchang (Ort in Fujian)
順昌
shun4 chang1 (traditionelle Schreibweise von 顺昌), Shunchang (Ort in Fujian)
昌昌
chang1 chang1 Chan Chan
东昌
dong1 chang1 Dongchang
東昌
dong1 chang1 (traditionelle Schreibweise von 东昌), Dongchang
德昌
de2 chang1 Dechang (Ort in Sichuan)
昌原
chang1 yuan2 Changwon
广昌
guang3 chang1 Guangchang (Ort in Jiangxi)
廣昌
guang3 chang1 (traditionelle Schreibweise von 广昌), Guangchang (Ort in Jiangxi)
宜昌
yi2 chang1 Yichang
昌吉
chang1 ji2 Changji
新昌
xin1 chang1 Xinchang (Ort in Zhejiang)
昌黎
chang1 li2 Changli (Ort in Hebei)
宜昌市
yi2 chang1 shi4 Yichang
都昌县
du1 chang1 xian4 Duchang
都昌縣
du1 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 都昌县), Duchang
建昌县
jian4 chang1 xian4 Jianchang
建昌縣
jian4 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 建昌县), Jianchang
繁昌县
fan2 chang1 xian4 Fanchang
繁昌縣
fan2 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 繁昌县), Fanchang
屯昌县
tun2 chang1 xian4 Kreis Tunchang (Provinz Hainan, China)
屯昌縣
tun2 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 屯昌县), Kreis Tunchang (Provinz Hainan, China)
平昌县
ping2 chang1 xian4 Kreis Pingchang (Provinz Sichuan, China)
平昌縣
ping2 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 平昌县), Kreis Pingchang (Provinz Sichuan, China)
昌图县
chang1 tu2 xian4 Changtu (Kreis in Liaoning, China)
昌圖縣
chang1 tu2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 昌图县), Changtu (Kreis in Liaoning, China)
昌黎县
chang1 li2 xian4 Kreis Changli (Provinz Hebei, China)
昌黎縣
chang1 li2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 昌黎县), Kreis Changli (Provinz Hebei, China)
会昌县
hui4 chang1 xian4 Huichang
會昌縣
hui4 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 会昌县), Huichang
王昌龄
wang2 chang1 ling2 Wang Changlin
王昌齡
wang2 chang1 ling2 (traditionelle Schreibweise von 王昌龄), Wang Changlin
顺昌县
shun4 chang1 xian4 Kreis Shunchang (Provinz Fujian, China)
順昌縣
shun4 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 顺昌县), Kreis Shunchang (Provinz Fujian, China)
苏贞昌
su1 zhen1 chang1 Su Tseng-chang (taiwanischer Politiker, Premierminister von Taiwan 2006-2007) (Pers, 1947 - )
蘇貞昌
su1 zhen1 chang1 (traditionelle Schreibweise von 苏贞昌), Su Tseng-chang (taiwanischer Politiker, Premierminister von Taiwan 2006-2007) (Pers, 1947 - )
新昌县
xin1 chang1 xian4 Xinchang
新昌縣
xin1 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 新昌县), Xinchang
昌盛年
chang1 sheng4 nian2 Boomjahr
荣昌县
rong2 chang1 xian4 Kreis Rongchang (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China)
隆昌县
long2 chang1 xian4 Kreis Longchang (Provinz Sichuan, China)
隆昌縣
long2 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 隆昌县), Kreis Longchang (Provinz Sichuan, China)
乐昌市
le4 chang1 shi4 Lechang
樂昌市
le4 chang1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 乐昌市), Lechang
邓世昌
deng4 shi4 chang1 Deng Shichang
董其昌
dong3 qi2 chang1 Dong Qichang (1555-1636, chinesischer Maler )
广昌县
guang3 chang1 xian4 Guangchang
廣昌縣
guang3 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 广昌县), Guangchang
平昌郡
ping2 chang1 jun4 Pyeongchang
昌江县
chang1 jiang1 xian4 Kreis Changjiang (Provinz Hainan, China)
昌江縣
chang1 jiang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 昌江县), Kreis Changjiang (Provinz Hainan, China)
丁汝昌
ding1 ru3 chang1 Ting Ju ch'ang
李会昌
li3 hui4 chang1 Lee Hoi-chang
李會昌
li3 hui4 chang1 (traditionelle Schreibweise von 李会昌), Lee Hoi-chang
遂昌县
sui4 chang1 xian4 Kreis Suichang (Provinz Zhejiang, China)
遂昌縣
sui4 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 遂昌县), Kreis Suichang (Provinz Zhejiang, China)
文昌鱼
wen2 chang1 yu2 Lanzettfischchen
文昌魚
wen2 chang1 yu2 (traditionelle Schreibweise von 文昌鱼), Lanzettfischchen
李昌镐
li3 chang1 gao3 Lee Chang-ho
金昌市
jin1 chang1 shi4 Jinchang (Stadt in der Provinz Gansu, China)
杨德昌
yang2 de2 chang1 Yang Dechang, Edward Yang (taiwanesischer Regisseur)
楊德昌
yang2 de2 chang1 (traditionelle Schreibweise von 杨德昌), Yang Dechang, Edward Yang (taiwanesischer Regisseur)
南昌市
nan2 chang1 shi4 Nanchang
瑞昌市
rui4 chang1 shi4 Ruichang
仿昌品
fang3 chang1 pin3 Plagiat
徐世昌
xu2 shi4 chang1 Xu Shichang
文昌市
wen2 chang1 shi4 Wenchang (Stadt in der Provinz Hainan, China)
许昌市
xu3 chang1 shi4 Xuchang (Stadt in der Provinz Henan, China)
許昌市
xu3 chang1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 许昌市), Xuchang (Stadt in der Provinz Henan, China)
吴昌征
wu2 chang1 zheng1 Shosei Go
吳昌征
wu2 chang1 zheng1 (traditionelle Schreibweise von 吴昌征), Shosei Go
西昌市
xi1 chang1 shi4 Xichang (Stadt in der Provinz Sichuan, China)
昌平区
chang1 ping2 qu1 Changping-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China)
昌平區
chang1 ping2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 昌平区), Changping-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China)
昌吉市
chang1 ji2 shi4 Changji
德昌县
de2 chang1 xian4 Kreis Dechang (Provinz Sichuan, China)
德昌縣
de2 chang1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 德昌县), Kreis Dechang (Provinz Sichuan, China)
东昌府区
dong1 chang1 fu3 qu1 Dongchangfu
東昌府區
dong1 chang1 fu3 qu1 (traditionelle Schreibweise von 东昌府区), Dongchangfu
青山刚昌
qing1 shan1 gang1 chang1 Gosho Aoyama
青山剛昌
qing1 shan1 gang1 chang1 (traditionelle Schreibweise von 青山刚昌), Gosho Aoyama
高阪昌信
gao1 ban3 chang1 xin4 (traditionelle Schreibweise von 高坂昌信), Kōsaka Masanobu
昌都地区
chang1 du1 di4 qu1 Changdu (Bezirk in Tibet)
昌都地區
chang1 du1 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 昌都地区), Changdu (Bezirk in Tibet)
繁荣昌盛
fan2 rong2 chang1 sheng4 gedeihlich
南昌起义
nan2 chang1 qi3 yi4 Nanchang-Aufstand
南昌起義
nan2 chang1 qi3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 南昌起义), Nanchang-Aufstand
真田昌幸
zhen1 tian2 chang1 xing4 Sanada Masayuki
许昌地区
xu3 chang1 di4 qu1 Xuchang (Bezirk in Henan)
許昌地區
xu3 chang1 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 许昌地区), Xuchang (Bezirk in Henan)
今村昌平
jin1 cun1 chang1 ping2 Imamura Shōhei
饭富虎昌
fan4 fu4 hu3 chang1 Obu Toramasa
飯富虎昌
fan4 fu4 hu3 chang1 (traditionelle Schreibweise von 饭富虎昌), Obu Toramasa
武昌起义
wu3 chang1 qi3 yi4 Wuchang-Aufstand
武昌起義
wu3 chang1 qi3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 武昌起义), Wuchang-Aufstand
宜昌地区
yi2 chang1 di4 qu1 Yichang (Bezirk in Hubei)
宜昌地區
yi2 chang1 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 宜昌地区), Yichang (Bezirk in Hubei)
昌江黎族自治县
chang1 jiang1 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 Autonomer Kreis Changjiang der Li (Provinz Hainan, China)
昌江黎族自治縣
chang1 jiang1 li2 zu2 zi4 zhi4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 昌江黎族自治县), Autonomer Kreis Changjiang der Li (Provinz Hainan, China)
昌吉回族自治州
chang1 ji2 hui2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 Changji
西昌卫星发射中心
xi1 chang1 wei4 xing1 fa1 she4 zhong1 xin1 Xichang Satellite Launch Center
西昌衛星發射中心
xi1 chang1 wei4 xing1 fa1 she4 zhong1 xin1 (traditionelle Schreibweise von 西昌卫星发射中心), Xichang Satellite Launch Center
步入繁荣昌盛之路
bu4 ru4 fan2 rong2 chang1 sheng4 zhi1 lu4 eine gedeihliche Entwicklung nehmen
西昌航天发射中心
xi1 chang1 hang2 tian1 fa1 she4 zhong1 xin1 Xichang Satellite Launch Center
西昌航天發射中心
xi1 chang1 hang2 tian1 fa1 she4 zhong1 xin1 (traditionelle Schreibweise von 西昌航天发射中心), Xichang Satellite Launch Center
Zeichen Pinyin Übersetzung
哈埠
ha1 bu4 Harbin (Charbin)
埠头
bu4 tou2 wharf, pier
埠頭
bu4 tou2 (traditionelle Schreibweise von 埠头), wharf, pier
本埠
ben3 bu4 this city, this town
蚌埠
bang4 bu4 Bengbu
beng4 bu4 [Bengbu]
华埠
hua2 bu4 Chinatown
華埠
hua2 bu4 (traditionelle Schreibweise von 华埠), Chinatown
外埠
wai4 bu4 in anderen Städten, auswärts, in anderen Häfen
港埠
gang3 fu4 Hafenstadt
商埠
shang1 bu4 Handelsstand, Handelshafen, Vertragshafen
蚌埠市
bang4 bu4 shi4 Bengbu (Stadt in der Provinz Anhui, China)
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
美国人似乎已经为白宫易帜做好准备。
Die Amerikaner scheinen bereit für einen Wechsel im Weißen Haus zu sein
让我们记住,是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的旗帜扛到了白宫。共和党是建立在自立、个人自由以及国家团结的价值观之上的。这也是我们所有人共同的价值观。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的
rang4 wo3 men5 ji4 zhu4 , shi4 yi1 li4 nuo4 yi1 zhou1 de5 yi1 ming2 nan2 zi5 shou3 ci4 jiang1/jiang4 gong4 he2/he4/huo2 dang3 de5 qi2 zhi4 kang2 dao4 le5 bai2 gong1 。 gong4 he2/he4/huo2 dang3 shi4 jian4 li4 zai4 zi4 li4 、 ge4 ren2 zi4 you2 yi3 ji2 guo2 jia1 tuan2 jie1/jie2 de5 jia4/jie4 zhi2 guan4 zhi1 shang4 de5 。 zhe4/zhei4 ye3 shi4 wo3 men5 suo3 you3 ren2 gong4 tong2 de5 jia4/jie4 zhi2 guan4 。 sui1 ran2 min2 zhu3 dang3 jin1 tian1 wan3 shang4 ying2 de2/de5/dei3 le5 ju4 da4 de5 sheng4 li4 , dan4 wo3 men5 shi4 yi3 qian1 bei1 de5 tai4 du4 he2/he4/huo2 mi2 he2 zu3 ai4 wo3 men5 jin4 bu4 de5 fen1 qi2 de5 jue2 xin1 ying2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 chang3 sheng4 li4 de5 Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 \N )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
上海那么繁荣,主要是一百六十年前开埠以后发生的变化。
shang4 hai3 na4/nei4 me5 po2 rong2 , zhu3 yao4 shi4 yi1 bai3 liu4 shi2 nian2 qian2 kai1 bu4 yi3 hou4 fa1 sheng1 de5 bian4 hua4 。 Shanghai is so prosperous; notably it was after the port was opened for trade one hundred and sixty years ago that things started to change. (Mandarin, Tatoeba sysko \N )

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
食肉寢皮
shi2 rou4 qin3 pi5 (Wiktionary en)
今王寢疾五日而地動,四面不出周郊
jin1 wang2 qin3 ji2 wu3 ri4 er2 de4/di4 dong4 , si4 mian4 bu4 chu1 zhou1 jiao1 Nun ist der König seit fünf Tagen krank, und die Erde bebte; doch nirgends erstreckte sich das Erdbeben über die Hauptstadt von Dschou hinaus. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
以犬嘗麻,先祭寢廟。
yi3 quan3 chang2 ma2 , xian1 ji4 qin3 miao4 。 Er kostet Sesam mit Hundefleisch und bringt zuerst davon im Ahnentempel dar. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
寢廟必備
qin3 miao4 bi4 bei4 man setzt die Gemächer und Tempel instand; (Lü Bu We Richard Wilhelm)
文王寢疾五日而地動
wen2 wang2 qin3 ji2 wu3 ri4 er2 de4/di4 dong4 Da lag der König Wen krank darnieder fünf Tage lang, als die Erde ringsum erbebte. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
晝夜易。
zhou4 ye4 yi4 。 Day alternates with night. Tatoeba shanghainese Phoenix
晝夜思之。
zhou4 ye4 si1 zhi1 。 Ich denke Tag und Nacht an sie. Tatoeba shanghainese Zaghawa
晝日步足
zhou4 ri4 bu4 zu3 Den ganzen Tag lief er umher (Lü Bu We Richard Wilhelm)
月明如晝
yue4 ming2 ru2 zhou4 (Wiktionary en)
差不多是就寢的時間了。
cha4/chai1 bu4 duo1 shi4 jiu4 qin3 de5 shi2 jian1 le5 。 Es ist an der Zeit, ins Bett zu gehen. Tatoeba Martha Tamy
楚、越之間有寢之丘者,此其地不利,而名甚惡。
chu3 、 yue4 zhi1 jian1 you3 qin3 zhi1 qiu1 zhe3 , ci3 qi2 de4/di4 bu4 li4 , er2 ming2 shen4 e4/wu4 。 Zwischen Tschu und Yüo ist der Berg der Entschlafenen. Dieses Land ist nicht reich und sein Name ist den Leuten sehr anstößig. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
壽終正寢
shou4 zhong1 zheng4 qin3 (Wiktionary en)
我晚上很晚就寢。
wo3 wan3 shang4 hen3 wan3 jiu4 qin3 。 I go to bed late at night. Tatoeba Martha CK
差不多是我們就寢的時間了。
cha4/chai1 bu4 duo1 shi4 wo3 men5 jiu4 qin3 de5 shi2 jian1 le5 。 It's about time we went to bed. Tatoeba Martha CK
長久以來我都很早就寢。
chang2/zhang3 jiu3 yi3 lai2 wo3 dou1/du1 hen3 zao3 jiu4 qin3 。 Lange Zeit bin ich früh schlafen gegangen. Tatoeba Martha jerom
廢寢忘食
fei4 qin3 wang4 shi2 (Wiktionary en)
食肉寢皮
shi2 rou4 qin3 pi5 (Wiktionary en)
見人徐寢。
jian4/xian4 ren2 xu2 qin3 。 We found that everyone was asleep. Tatoeba shanghainese CK
一朵鮮花插在牛糞上
yi1 duo3 xian1 hua1 cha1 zai4 niu2 糞 shang4 (Wiktionary en)
好花插在牛糞上
hao3 hua1 cha1 zai4 niu2 糞 shang4 (Wiktionary en)
她感到茫然。
ta1 gan3 dao4 茫 ran2 。 She felt dazed. Tatoeba liyongtao richke
他站在那里,一脸茫然。
ta1 zhan4 zai4 na4/nei4 li3 , yi1 lian3 茫 ran2 。 Er stand da mit einem abwesenden Blick. Tatoeba xiuqin nemoli
茫然自失
茫 ran2 zi4 shi1 (Wiktionary en)
我对以后做什么很迷茫。
wo3 dui4 yi3 hou4 zuo4 shi2 me5 hen3 迷茫。 Ich war verwirrt, was als nächstes zu tun wäre. Tatoeba fucongcong Vortarulo
旗帜鲜明
qi2 zhi4 xian1 ming2 (Wiktionary en)


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

第九十八課

Bearbeiten

第九十八课

dì jiǔ shí bā kè

Achtundneunzigste Lektion


九江府

九江府

jiǔ jiāng fǔ

Die Präfektur Jiujiang


九江府在江西省

九江府在江西省

jiǔ jiāng fǔ zài jiāng xī shěng

Die Präfektur Jiujiang liegt in der Provinz Jiangxi


廬山峙其南

庐山峙其南

lú shān zhì qí nán

Der Hüttenberg ragt in ihrem Süden empor.


大江環其北

大江环其北

dà jiāng huán qí běi

Der Jangtsekiang umgibt ihren Norden


為全省門戶

为全省门户

wèi quán shěng mén hù

Sie ist die Eingangspforte für die ganze Provinz


自開為商埠,_易繁盛

自开为商埠,贸易繁盛

zì kāi wèi shāng bù, mào yì fán shèng

Seit sie sich als Handelshafen öffnete, blüht zahlreicher Handel.


出口之貨

出口之货

chū kǒu zhī huò

Unter den exportierten Gütern


以南昌府之茶

以南昌府之茶

yǐ nán chāng fǔ zhī chá

gibt es Tee aus der Präfektur Nanchang


景德镇之瓷器

jǐng dé zhèn zhī cí qì

und Porzelan aus Jingdezhen.


最為有名

最为有名

zuì wéi yǒu míng

Diese sind äußerst berühmt


城西臨江之地,相界在焉

城西临江之地,相界在焉

chéng xī lín jiāng zhī dì xiāng jiè zài yān

Im Gebiet im Westen der Stadt, nahe dem Fluß, liegen die Pachtgebiete


Analekte 論語 公冶長

Bearbeiten

孟武伯問: 子路仁乎? 子曰: 不知也。 又問。子曰: 由也,千乘之國,可使治其賦也,不知其仁也。 求也何如? 子曰: 求也,千室之邑,百乘之家,可使為之宰也,不知其仁也。 赤也何如? 子曰: 赤也,束帶立於朝,可使與賓客言也,不知其仁也。

子謂子貢曰: 女與回也孰愈? 對曰: 賜也何敢望回。回也聞一以知十,賜也聞一以知二。 子曰: 弗如也!吾與女弗如也。


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Der Freiherr Mong Wu fragte, ob Dsï Lu sittlich vollkommen sei. Der Meister sprach: »Ich weiß es nicht.« Noch weiter befragt, antwortete der Meister: »Man kann den Yu brauchen zur Leitung des Militärwesens selbst in einem Staate mit 1000 Kriegswagen. Staat mit 1000 Kriegswagen ist ein Lehnsstaat erster Ordnung (etwa Lu). Aber ob er sittlich vollkommen ist, das weiß ich nicht.« »Und wie steht es mit Kiu?« Der Meister sprach: » Kiu? In einem Bezirk von 1000 Familien Bezirk von 1000 Familien entspricht einer Leistung von 100 Kriegswagen, eine größere Grafschaft innerhalb eines Lehnsstaats. oder einem Haus mit 100 Kriegswagen kann man ihn zur Leitung der inneren Angelegenheiten brauchen. Aber ob er sittlich vollkommen ist, weiß ich nicht.« »Und wie steht es mit Tschï?« Der Meister sprach: »Tschï ist brauchbar, mit dem Gürtel gegürtet bei Hofe stehend den Verkehr mit Besuchern und Gästen zu führen. Aber ob er sittlich vollkommen ist, weiß ich nicht.«

Der Meister sagte zu Dsï Gung: »Du oder Hui, wer von euch beiden ist weiter?« Er erwiderte: »Wie könnte ich wagen, auf Hui zu blicken! Hui, wenn der Eines hört, so weiß er zehn. Wenn ich Eines höre, so weiß ich zwei.« Der Meister sprach: »Du kommst ihm nicht gleich. Ich und du, wir sind ihm darin nicht gleich.« Vgl. I,15; V, 3, I usw. Auch hier ist die beabsichtigte Lehre an den begabten, aber von Einbildung nicht freien Schüler klar. Durch Vergleiche mit dem »unerreichbaren« Jünger Yen Hui, »den der Meister liebhatte«, soll Dsï Gung zum Bewußtsein seiner eignen Unzulänglichkeit kommen. Der Jünger besitzt Selbsterkenntnis genug, dies anzuerkennen, und der Meister tröstet ihn, indem er sich ebenfalls an natürlicher Auffassungsgabe als hinter Yen Hui zurückstehend bekennt.

James Legge

Bearbeiten

Meng Wu asked about Zi Lu, whether he was perfectly virtuous. The Master said, "I do not know." He asked again, when the Master replied, "You, in a kingdom of a thousand chariots, might be employed to manage the military levies, but I do not know whether he be perfectly virtuous." "And what do you say of Qiu?" The Master replied, "Qiu, in a city of a thousand families, or a clan of a hundred chariots, might be employed as governor, but I do not know whether he is perfectly virtuous." "What do you say of Chi?" The Master replied, "Chi, with his sash girt and standing in a court, might be employed to converse with the visitors and guests, but I do not know whether he is perfectly virtuous."

The Master said to Zi Gong, "Which do you consider superior, yourself or Hui?" Zi Gong replied, "How dare I compare myself with Hui? Hui hears one point and knows all about a subject; I hear one point, and know a second." The Master said, "You are not equal to him. I grant you, you are not equal to him."


思想
秦朝建立后,秦始皇持续采用自商鞅以来行之有效的法家学说来治理国家,并且采用邹衍阴阳家的“五德始终说”,以维护朝廷的统治。李斯为当时法家的代表人物,他是荀子的学生,继承商鞅的思想传统,推行法治,受秦始皇重用,先后任长史、廷尉与丞相。此时秦始皇与李斯所采用的政治学说,为韩非提倡的“法、术、势”(以法律为根本、以愚民为手段、法术势相结合)三合一的君主专制,以及以郡县制为其基础的中央集权制。首先加强皇权与尊君的措施,秦始皇改“王”而自称“皇帝”,规定皇帝之命称“制”、令称“诏”、印称“玺”、皇帝自称“朕”。以臣下不能议论皇帝为由,废除谥号,而以始皇帝、二世、乃至万世等。皇帝为全国最高统治者,独揽军政大权。此外为了长久统治人民,采纳阴阳家的“五德始终说”,用五行解释朝代更替之因,以归之于天意,认为每一种德兴起时,天下会出现祥瑞。秦始皇统一后,齐人把这个学说上奏,认为“秦以周为火德,能灭火者,水也”,所以秦朝为水德。因此秦始皇推行相关制定:冬天属于水德,所以规定十月为岁首。水德尚黑,以黑为正色,衣服旗帜皆改用黑色。水德与“五数”中的“六”相应,所以各种器具都用六来计数。按阴阳家所说“水主阴,阴刑杀”,结合法家思想,演变成重严刑峻法,不讲“仁恩和义”[8]。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 963

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
wu1 bepflastern, in Stuck arbeiten, tünchen, rein waschen wiktionary Etymologie:
hui4 instruieren, belehren wiktionary Etymologie:
han4 heftig, ungestüm, tapfer wiktionary Etymologie:
lu2 Schilf wiktionary Etymologie:
wei3 Schilf, Schilfrohr, Ried, Reet, Rohr, drängen, hetzen wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
训诲
xun4 hui4 Belehrung
教诲
jiao4 hui4 Unterweisung
规诲
gui1 hui4 to admonish, to instruct
诲淫
hui4 yin2 to stir up lust, to promote sex, to encourage licentiousness
教诲师
jiao4 hui4 shi1 Geistliche, Zuchthaus
好教诲
hao3 jiao4 hui4 didaktisch
诲淫性
hui4 yin2 xing4 licentious
慢藏诲盗
man4 cang2 hui4 dao4 Gelegenheit macht Diebe ( wörtl. mit Schätzen nachlässig umgehen lassen ermutigt den Dieben )
诲人不倦
hui4 ren2 bu4 juan4 unermüdlich im Lehren
健全教诲
jian4 quan2 jiao4 hui4 gesunde Lehre
Zeichen Pinyin Übersetzung
彪悍
biao1 han4 tapfer
悍马
han4 ma3 HMMWV
悍馬
han4 ma3 (traditionelle Schreibweise von 悍马), HMMWV
精悍
jing1 han4 tüchtig und tatkräftig
强悍
qiang2 han4 tapfer
強悍
qiang2 han4 (traditionelle Schreibweise von 强悍), tapfer
悍然
han4 ran2 rücksichtslos; skrupellos
驯悍记
xun2 han4 ji4 Der Widerspenstigen Zähmung
悍然不顾
han4 ran2 bu4 gu4 outrageous and unconventional; flying in the face of (authority, convention, public opinion etc)
悍然不顧
han4 ran2 bu4 gu4 (traditionelle Schreibweise von 悍然不顾), outrageous and unconventional; flying in the face of (authority, convention, public opinion etc)
矮小精悍
ai3 xiao3 jing1 han4 short but intrepid
短小精悍
duan3 xiao3 jing1 han4 (of a person) short but plucky, (of an article) concise and forceful
Zeichen Pinyin Übersetzung
芦根
lu2 gen1 Schilfrohrwurzelstock (lat. phragmitis rhizoma)
芦洲
lu2 zhou1 Luchou (Stadt in Taiwan)
芦竹
lu2 zhu2 Lujhu (Stadt im Norden Taiwans)
芦荻
lu2 di2 Ried, Schilf
芦笛
lu2 di2 Schilfrohr
芦山
lu2 shan1 Lushan (Ort in Sichuan)
芦丁
lu2 ding1 Lutein
芦笙
lu2 sheng1 Lusheng, Rohrmundorgel (Blasinstrument aus Bambusrohr)
芦山县
lu2 shan1 xian4 Kreis Lushan (Provinz Sichuan, China)
芦淞区
lu2 song1 qu1 Lusong
芦屋市
lu2 wu1 shi4 Ashiya
芦别市
lu2 bie2 shi4 Ashibetsu
芦竹乡
lu2 zhu2 xiang1 Luchu (Dorf in Taiwan)
胡芦巴
hu2 lu2 ba1 Bockshornklee (lat: Trigonella foenum-graecum)
芦洲市
lu2 zhou1 shi4 Stadt Lujhou, Luzhou, Luchou (Stadt im Landkreis Taipeh, Taiwan)
芦原市
lu2 yuan2 shi4 Awara
芦沟桥
lu2 gou1 qiao2 Marco-Polo-Brücke
Zeichen Pinyin Übersetzung
苇塘
wei3 tang2 Schilfteich
芦苇
lu2 wei3 Binse, Ried, Reet, Rohr, Schilf, Schilfrohr (lat: Phragmites australis)
苇子
wei3 zi5 Schilf, Schilfrohr, Ried, Reet, Rohr
苇席
wei3 xi2 reed mat
大苇莺
da4 wei3 ying1 (bird species of China) great reed warbler (Acrocephalus arundinaceus)
芦苇莺
lu2 wei3 ying1 (bird species of China) Eurasian reed warbler (Acrocephalus scirpaceus)
芦苇丛
lu2 wei3 cong2 Röhricht
芦苇笔
lu2 wei3 bi3 Füllhalter
稻田苇莺
dao4 tian2 wei3 ying1 (bird species of China) paddyfield warbler (Acrocephalus agricola)
水蒲苇莺
shui3 pu2 wei3 ying1 (bird species of China) sedge warbler (Acrocephalus schoenobaenus)
细纹苇莺
xi4 wen2 wei3 ying1 (bird species of China) speckled reed warbler (Acrocephalus sorghophilus)
厚嘴苇莺
hou4 zui3 wei3 ying1 (bird species of China) thick-billed warbler (Phragamaticola aedon)
黑眉苇莺
hei1 mei2 wei3 ying1 (bird species of China) black-browed reed warbler (Acrocephalus bistrigiceps)
远东苇莺
Yuan3 dong1 wei3 ying1 (bird species of China) Manchurian reed warbler (Acrocephalus tangorum)
布氏苇莺
Bu4 shi4 wei3 ying1 (bird species of China) Blyth's reed warbler (Acrocephalus dumetorum)
东方大苇莺
dong1 fang1 da4 wei3 ying1 (bird species of China) oriental reed warbler (Acrocephalus orientalis)
Zeichen Pinyin Übersetzung
朽木不可雕也,粪土之墙不可杇也。
Rotten wood cannot be carved; walls of dung cannot be worked with a trowel. (klassisch, Tatoeba shanghainese )
朽木不可雕也,糞土之牆不可杇也。
Rotten wood cannot be carved; walls of dung cannot be worked with a trowel. (klassisch, Tatoeba shanghainese )
Zeichen Pinyin Übersetzung
这个男孩不听取父亲的教诲。
Der Junge achtete nicht auf den Rat des Vaters. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Jens_Odo )
Zeichen Pinyin Übersetzung
他们公司的公关团队非常强悍。
Their company's public relations team is very strong. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 sharris123 )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
論早定則知早嗇
lun4 zao3 ding4 ze2 zhi1 zao3 se4 Sind die Anschauungen frühe gefestigt, so versteht man es frühe mit seinem Leben zu sparen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
論早定則知早嗇,知早嗇則精不竭
lun4 zao3 ding4 ze2 zhi1 zao3 se4 , zhi1 zao3 se4 ze2 jing1 bu4 jie2 Sind die Anschauungen frühe gefestigt, so versteht man es frühe mit seinem Leben zu sparen. Versteht man es frühe zu sparen, so erschöpft sich die Lebenskraft nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
凡事之本,必先治身,嗇其大寶
fan2 shi4 zhi1 ben3 , bi4 xian1 zhi4 shen1 , se4 qi2 da4 bao3 Die Grundlage aller Dinge ist es, daß man zuerst den eigenen Leib in Ordnung bringt und ihn als kostbares Gut zu schätzen weiß. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
知早嗇則精不竭
zhi1 zao3 se4 ze2 jing1 bu4 jie2 Versteht man es frühe zu sparen, so erschöpft sich die Lebenskraft nicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
他靠著牆。
ta1 kao4 zhao1/zhu4/zhuo2 qiang2 。 Er lehnte sich gegen die Wand. (Tatoeba Martha Bellinger)
隔牆有耳。
ge2 qiang2 you3 er3 。 Die Wände haben Ohren. Feind hört mit. (Tatoeba Martha MUIRIEL Tickler)
朽木糞牆
xiu3 mu4 糞 qiang2 (Wiktionary en)
牆上有耳。
qiang2 shang4 you3 er3 。 Feind hört mit. (Tatoeba Martha Tickler)
她把牆壁都塗成了白色。
ta1 ba3 qiang2 bi4 dou1/du1 tu2 cheng2 le5 bai2 se4 。 Sie hat die Wand weiß gestrichen. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der)
肯跳過了牆。
ken3 tiao4 guo4 le5 qiang2 。 Ken jumped over the wall. (Tatoeba Martha CN)
他們正在拆這面牆。
ta1 men5 zheng4 zai4 chai1 zhe4/zhei4 mian4 qiang2 。 They are breaking down the wall. (Tatoeba Martha CK)
隔牆有耳
ge2 qiang2 you3 er3 (Wiktionary en)
這堵牆長三十碼。
zhe4/zhei4 du3 qiang2 chang2/zhang3 san1 shi2 ma3 。 Die Mauer ist etwa dreißig Meter lang. (Tatoeba Martha Tamy)
牆頭草
qiang2 tou2 cao3 (Wiktionary en)
文王得杇骨以喻其意
wen2 wang2 de2/de5/dei3 wu1 gu3 yi3 yu4 qi2 yi4 König Wen fand einige verweste Knochen und erfreute dadurch der Menschen Herz. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
朽木不可雕也,糞土之牆不可杇也。
xiu3 mu4 bu4 ke3/ke4 diao1 ye3 ,糞 tu3 zhi1 qiang2 bu4 ke3/ke4 wu1 ye3 。 Rotten wood cannot be carved; walls of dung cannot be worked with a trowel. (Tatoeba shanghainese)
Zeichen Pinyin Übersetzung


国文二百课
第八课 教诲

案上有书
书中有画

母取一册
指画教我

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 149 明太祖鄱阳湖战

Bearbeiten


明太祖使朱文正守南昌
陈友谅大举围之
文正遣使告急
太祖自将救南昌
发舟师二十万
进次湖口
(自)友谅(围洪都至是凡八十有五日)闻援兵至
(即解)撤围东出鄱阳
(湖以逆我师丁亥)
遇于康郎山
友谅兵号六十万
直趋太祖舟
舟胶于沙不得退
危甚
适援舟骤进
水涌得脱
友谅集巨舰连锁为阵
太祖兵仰功不利
会日暮风起
乃命死士载火药芦苇焚友谅舟
风烈火猛
水尽赤
友谅中流失贯睛及颅而死

Analekte 論語 公冶長

Bearbeiten
宰予晝寢。子曰: 朽木不可雕也,糞土之牆不可杇也,於予與何誅。 子曰: 始吾於人也,聽其言而信其行;今吾於人也,聽其言而觀其行。於予與改是。



Richard Wilhelm

Bearbeiten

Dsai Yü verweilte am hellen Tage in seinem Schlafzimmer. Der Meister sprach: »Faules Holz kann man nicht schnitzen. Eine Wand aus schlechtem Lehm läßt sich nicht streichen. Dieser Yü da! Was soll man ihm überhaupt noch Vorwürfe machen!« Der Meister sprach: »Früher stand ich so zu den Menschen: Wenn ich ihre Worte hörte, so glaubte ich an ihre Taten. Jetzt stehe ich so zu den Menschen: Ich höre ihre Worte, und dann sehe ich nach ihren Taten. Durch Yü kam ich dazu, diese Änderung vorzunehmen.«

James Legge

Bearbeiten

Zai Yu being asleep during the daytime, the Master said, "Rotten wood cannot be carved; a wall of dirty earth will not receive the trowel. This Yu! - what is the use of my reproving him?" The Master said, "At first, my way with men was to hear their words, and give them credit for their conduct. Now my way is to hear their words, and look at their conduct. It is from Yu that I have learned to make this change."

对控制人民思想方面,秦始皇借由“五德始终说”,塑造自己神化,为受命于天的“真命天子”,他的政制措施为天意,不可违抗,使得人民服从他的统治。其次,不崇古,废除封国制,建立郡县制为基础的中央集权制,就如李斯所说的“海内为郡县,法令由一统”。还有,禁止“私学”,加强思想控制。到秦始皇后期,因为焚书坑儒事件,更是排斥儒家、道家,独遵法家。焚书事件源自前213年,太子师博士齐人淳于越提出恢愎周朝的封国制。秦始皇召集延议来商量,丞相李斯反对,并且认为各人用自己的意见批评政府的法令,既影响政府的威信,又容易造成宗派。为了禁天下百姓“以古非今者”,秦始皇下令各郡、县立即查禁所有《诗》、《书》和诸子百家的书籍,30天内全部焚烧,只留医药、卜筮、种树之书即可。由咸阳博士官的藏书保留诸子百家之书,以严格控制思想。坑儒事件为秦始皇向方士卢生等人求仙受骗,又有方士儒生议论朝政。秦始皇大怒,下令搜捕咸阳城内的方士儒生,后来的审问过程中,方士儒生互相告发,共有460余人受到株连,秦始皇下令将这些人全部坑杀。此即“坑儒”。这个作法是源自商鞅、韩非主张的人民不需要任何教育,详知国家法令即可;不需要先王的教诲,人民以官吏为师即可;不应该私斗为强悍,以斩杀敌人为勇敢[63]。焚书坑儒对当时中华文化的一次严重破坏,春秋战国的百家言论被官方严格控制,而天下百姓也被控制成愚民。由于秦朝重赋税、严苛法、滥用民力的政策,远远超出了农民所能承受的程度,最后导致秦朝的早亡[8]。


Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 964

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
cheng2 (traditionelle Schreibweise von 枨), Torpfosten wiktionary Etymologie:
yu4 (traditionelle Schreibweise von 欲), wollen, mögen, begehren, wünschen, Wunsch, Sehnsucht (haben), Begierde, Trieb, Lust, Verlangen, werden, im Begriff sein etwas zu tun wiktionary Etymologie:
bei1 Steintafel, Grabstein, Denkmal wiktionary Etymologie:
bo2 große Dschunke, großes Schiff, Ozeandampfer wiktionary Etymologie:
xun2 ungelogen, wirklich, wahrlich, allerdings wiktionary Etymologie:  

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
性慾
xing4 yu4 (traditionelle Schreibweise von 性欲), sexuelle Begierde, sexuelles Verlangen, Begierde
慾望
yu4 wang4 (traditionelle Schreibweise von 欲望), Wunsch, Begehren, Verlangen, Begierde
節慾
jie2 yu4 (traditionelle Schreibweise von 节欲), Enthaltsamkeit
寡慾
gua3 yu4 (traditionelle Schreibweise von 寡欲), asketisch
淫慾
yin2 yu4 (traditionelle Schreibweise von 淫欲), Begierde
慾火
yu4 huo3 (traditionelle Schreibweise von 欲火), Begierde
禁慾
jin4 yu4 (traditionelle Schreibweise von 禁欲), Askese, Abstinenz
慾要
yu4 yao4 (traditionelle Schreibweise von 欲要), falls
肉慾
rou4 yu4 (traditionelle Schreibweise von 肉欲), Begehrlichkeit, animalisch, fleischlich
食慾
shi2 yu4 (traditionelle Schreibweise von 食欲), Appetit, Begehrlichkeit
色慾
se4 yu4 (traditionelle Schreibweise von 色欲), Begehrlichkeit
有慾望
you3 yu4 wang4 (traditionelle Schreibweise von 有欲望), wünschenswert
生之慾
sheng1 zhi1 yu4 (traditionelle Schreibweise von 生之欲), Einmal wirklich leben
慾移動
yu4 yi2 dong4 (traditionelle Schreibweise von 欲移动), entfernen
生殖慾
sheng1 zhi2 yu4 (traditionelle Schreibweise von 生殖欲), Fortpflanzungstrieb, Sexualtrieb
佔有慾
zhan4 you3 yu4 (traditionelle Schreibweise von 占有欲), besitzanzeigend, possessiv
食慾不振
shi2 yu4 bu4 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 食欲不振), Appetitlosigkeit
性慾旺盛
xing4 yu4 wang4 sheng4 (traditionelle Schreibweise von 性欲旺盛), potent, mit starkem Sexualtrieb
增進食慾
zeng1 jin4 shi2 yu4 (traditionelle Schreibweise von 增进食欲), appetitanregend
禁慾主義
jin4 yu4 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 禁欲主义), Askese
求知慾強
qiu2 zhi1 yu4 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 求知欲强), wissbegierig
自體性慾
zi4 ti3 xing4 yu4 (traditionelle Schreibweise von 自体性欲), Autosexualität
食慾大開
shi2 yu4 dai4 kai1 (traditionelle Schreibweise von 食欲大开), anregend
利慾薰心
li4 yu4 xun1 xin1 (traditionelle Schreibweise von 利欲薰心), habgierig
七情六慾
qi1 qing2 liu4 yu4 (traditionelle Schreibweise von 七情六欲), allen menschlichen Gefühle und Triebe (od. Begierden)
慾望城市
yu4 wang4 cheng2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 欲望城市), Sex and the City
抑制食慾的藥
yi4 zhi4 shi2 yu4 de5 yao4 (traditionelle Schreibweise von 抑制食欲的药), Appetitzügler
己所不慾勿施於人
ji3 suo3 bu4 yu4 wu4 shi1 yu2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 己所不欲勿施于人), Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem anderen zu.
工慾善其事必先利其器
gong1 yu4 shan4 qi2 shi4 bi4 xian1 li4 qi2 qi4 (traditionelle Schreibweise von 工欲善其事必先利其器), Will der Arbeiter seine Arbeit gut machen, so muss er erst sein Gerät schleifen.
Zeichen Pinyin Übersetzung
石碑
shi2 bei1 Stele
魏碑
wei4 bei1 Tafelinschriften aus der Zeit der Nördlichen Dynastien
界碑
jie4 bei1 Grenzmarker, Grenzmarkierung
口碑
kou3 bei1 öffentliches Lob
墓碑
mu4 bei1 Grabstein
碑贴
bei1 tie1 Abklatsch, Steinabreibung
丰碑
feng1 bei1 Monument
豐碑
feng1 bei1 (traditionelle Schreibweise von 丰碑), Monument
纪念碑
ji4 nian4 bei1 Mahnmal, Monument
紀念碑
ji4 nian4 bei1 (traditionelle Schreibweise von 纪念碑), Mahnmal, Monument
方尖碑
fang1 jian1 bei1 Obelisk
口碑阿
kou3 bei1 a1 Ruf
里程碑
li3 cheng2 bei1 Markierung, Markstein, Meilenstein
大独石碑
dai4 du2 shi2 bei1 Monolith
大獨石碑
dai4 du2 shi2 bei1 (traditionelle Schreibweise von 大独石碑), Monolith
有口皆碑
you3 kou3 jie1 bei1 (bei allen) Anerkennung finden
碑文式的诗
bei1 wen2 shi4 de5 shi1 Grabinschrift
碑文式的詩
bei1 wen2 shi4 de5 shi1 (traditionelle Schreibweise von 碑文式的诗), Grabinschrift
和平纪念碑
he2 ping2 ji4 nian4 bei1 Kenotaph
和平紀念碑
he2 ping2 ji4 nian4 bei1 (traditionelle Schreibweise von 和平纪念碑), Kenotaph
罗塞塔石碑
luo2 sai1 ta3 shi2 bei1 Stein von Rosetta
羅塞塔石碑
luo2 sai1 ta3 shi2 bei1 (traditionelle Schreibweise von 罗塞塔石碑), Stein von Rosetta
越战纪念碑
yue4 zhan4 ji4 nian4 bei1 Vietnam Veterans Memorial, Vietnam Veterans Memorial
越戰紀念碑
yue4 zhan4 ji4 nian4 bei1 (traditionelle Schreibweise von 越战纪念碑), Vietnam Veterans Memorial, Vietnam Veterans Memorial
大屠杀纪念碑
da4 tu2 sha1 ji4 nian4 bei1 Holocaust-Mahnmal
大屠殺紀念碑
da4 tu2 sha1 ji4 nian4 bei1 (traditionelle Schreibweise von 大屠杀纪念碑), Holocaust-Mahnmal
华盛顿纪念碑
hua2 sheng4 dun4 ji4 nian4 bei1 Washington Monument
華盛頓紀念碑
hua2 sheng4 dun4 ji4 nian4 bei1 (traditionelle Schreibweise von 华盛顿纪念碑), Washington Monument
欧洲被害犹太人纪念碑
ou1 zhou1 bei4 hai4 you2 tai4 ren2 ji4 nian4 bei1 Denkmal für die ermordeten Juden Europas
歐洲被害猶太人紀念碑
ou1 zhou1 bei4 hai4 you2 tai4 ren2 ji4 nian4 bei1 (traditionelle Schreibweise von 欧洲被害犹太人纪念碑), Denkmal für die ermordeten Juden Europas
共产主义受难者纪念碑
gong4 chan3 zhu3 yi4 shou4 nan4 zhe3 ji4 nian4 bei1 Denkmal für die Opfer des Kommunismus
共產主義受難者紀念碑
gong4 chan3 zhu3 yi4 shou4 nan4 zhe3 ji4 nian4 bei1 (traditionelle Schreibweise von 共产主义受难者纪念碑), Denkmal für die Opfer des Kommunismus
共产主义受害者纪念碑
gong4 chan3 zhu3 yi4 shou4 hai4 zhe3 ji4 nian4 bei1 Denkmal für die Opfer des Kommunismus
共產主義受害者紀念碑
gong4 chan3 zhu3 yi4 shou4 hai4 zhe3 ji4 nian4 bei1 (traditionelle Schreibweise von 共产主义受害者纪念碑), Denkmal für die Opfer des Kommunismus
Zeichen Pinyin Übersetzung
船舶
chuan2 bo2 Schiff, Schiffs-
舶来品
bo2 lai2 pin3 Überseeware
舶來品
bo2 lai2 pin3 (traditionelle Schreibweise von 舶来品), Überseeware
船舶用
chuan2 bo2 yong4 Schiff
船舶工程
chuan2 bo2 gong1 cheng2 Bau, Baute, Schiffsbau
船舶制造
chuan2 bo2 zhi4 zao4 Bau, Baute, Schiffsbau
船舶灾难
chuan2 bo2 zai1 nan4 Schiffsunglück
船舶災難
chuan2 bo2 zai1 nan4 (traditionelle Schreibweise von 船舶灾难), Schiffsunglück
船舶交通
chuan2 bo2 jiao1 tong1 Schiffsverkehr
船舶吨税
chuan2 bo2 dun1 shui4 Tonnage
船舶乘务员
chuan2 bo2 cheng2 wu4 yuan2 Schiffsbesatzung
船舶乘務員
chuan2 bo2 cheng2 wu4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 船舶乘务员), Schiffsbesatzung
船舶登记局
chuan2 bo2 deng1 ji4 ju2 Schiffsklassifikation, Register
船舶登記局
chuan2 bo2 deng1 ji4 ju2 (traditionelle Schreibweise von 船舶登记局), Schiffsklassifikation, Register
Zeichen Pinyin Übersetzung
苏洵
Su1 Xun2 三苏[San1 Su1] and also one of Eight Giants 唐宋八大家[Tang2 Song4 ba1 da4 jia1]
蘇洵
Su1 Xun2 三苏[San1 Su1] and also one of Eight Giants 唐宋八大家[Tang2 Song4 ba1 da4 jia1]
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
他勉强克制住了他要大声笑出来的慾望。
ta1 mian3 jiang4/qiang2/qiang3 ke4 zhi4 zhu4 le5 ta1 yao4 da4 sheng1 xiao4 chu1 lai2 de5 yu4 wang4 。 Er unterdrückte mit Mühe den Drang, laut loszulachen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
他很有求知慾。
ta1 hen3 you3 qiu2 zhi1 yu4 。 He is acquisitive of knowledge. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
广告商最基本的工作就是把人的慾望转化成需要。
guang3 gao4 shang1 zui4 ji1 ben3 de5 gong1 zuo4 jiu4 shi4 ba3 ren2 de5 yu4 wang4 zhuan3 hua4 cheng2 xu1 yao4 。 Die grundlegende Arbeit einer Werbeagentur ist es, Wünsche in Bedürfnisse zu verwandeln. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba )
人收入愈高,慾望就愈大。
ren2 shou1 ru4 yu4 gao1 , yu4 wang4 jiu4 yu4 da4 。 Men's wants become greater in proportion to the increase in their income. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
一個人就算不吃肉,也可以健健康康的生活。所以人殺生、吃肉,只不過是為了滿足自己的口腹之慾而已。這種行為是不道德的。
yi1 ge4 ren2 jiu4 suan4 bu4 chi1 rou4 , ye3 ke3/ke4 yi3 jian4 jian4 kang1 kang1 de5 sheng1 huo2 。 suo3 yi3 ren2 sha1 sheng1 、 chi1 rou4 , zhi3 bu4 guo4 shi4 wei2/wei4 le5 man3 zu3 zi4 ji3 de5 kou3 fu4 zhi1 yu4 er2 yi3 。 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 hang2/xing2 wei2/wei4 shi4 bu4 dao4 de2 de5 。 A man can live and be healthy without killing animals for food; therefore, if he eats meat, he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite. And to act so is immoral. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott )
一个人就算不吃肉,也可以健健康康的生活。所以人杀生、吃肉,只不过是为了满足自己的口腹之慾而已。这种行为是不道德的。
yi1 ge4 ren2 jiu4 suan4 bu4 chi1 rou4 , ye3 ke3/ke4 yi3 jian4 jian4 kang1 kang1 de5 sheng1 huo2 。 suo3 yi3 ren2 sha1 sheng1 、 chi1 rou4 , zhi3 bu4 guo4 shi4 wei2/wei4 le5 man3 zu3 zi4 ji3 de5 kou3 fu4 zhi1 yu4 er2 yi3 。 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 hang2/xing2 wei2/wei4 shi4 bu4 dao4 de2 de5 。 A man can live and be healthy without killing animals for food; therefore, if he eats meat, he participates in taking animal life merely for the sake of his appetite. And to act so is immoral. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott )
我今天的食慾很好。
wo3 jin1 tian1 de5 shi2 yu4 hen3 hao3 。 I have a good appetite today. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
廣告商最基本的工作就是把人的慾望轉化成需要。
guang3 gao4 shang1 zui4 ji1 ben3 de5 gong1 zuo4 jiu4 shi4 ba3 ren2 de5 yu4 wang4 zhuan3 hua4 cheng2 xu1 yao4 。 Die grundlegende Arbeit einer Werbeagentur ist es, Wünsche in Bedürfnisse zu verwandeln. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba )
他勉強克制住了他要大聲笑出來的慾望。
ta1 mian3 jiang4/qiang2/qiang3 ke4 zhi4 zhu4 le5 ta1 yao4 da4 sheng1 xiao4 chu1 lai2 de5 yu4 wang4 。 Er unterdrückte mit Mühe den Drang, laut loszulachen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
散散步将会给你很好的食慾吃早餐。
san3 san3 bu4 jiang1/jiang4 hui4 gei3 ni3 hen3 hao3 de5 shi2 yu4 chi1 zao3 餐。 A little walk will give you a good appetite for breakfast. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
散散步將會給你很好的食慾吃早餐。
san3 san3 bu4 jiang1/jiang4 hui4 gei3 ni3 hen3 hao3 de5 shi2 yu4 chi1 zao3 餐。 A little walk will give you a good appetite for breakfast. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
Zeichen Pinyin Übersetzung
登月是一项里程碑式的成就。
deng1 yue4 shi4 yi1 xiang4 li3 cheng2 碑 shi4 de5 cheng2 jiu4 。 The moon landing was a monumental achievement. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CM )
登月是一項里程碑式的成就。
deng1 yue4 shi4 yi1 xiang4 li3 cheng2 碑 shi4 de5 cheng2 jiu4 。 The moon landing was a monumental achievement. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CM )
墓碑十分破旧
mu4 碑 shi2 fen1 po4 jiu4 Die Grabsteine waren sehr verwittert.
这是一块墓碑
zhe4/zhei4 shi4 yi1 kuai4 mu4 碑 Das ist ein Grabstein.
我发觉草丛中有一些风雨剥蚀的石
wo3 fa1 jiao4/jue2 cao3 cong2 zhong1/zhong4 you3 yi1 xie1 feng1 yu3 bo1 shi2 de5 shi2 Ich entdeckte ein paar verwitterte Steine im Gras.
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
吾或洵忒。
wu2 huo4 xun2 te4 。 Es ist natürlich möglich, dass ich Unrecht habe. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL )

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
可惜
ke3 xi1 Schade!
若不乘势取天下,诚为可惜。
ruo4 bu4 cheng2/sheng4 shi4 qu3 tian1 xia4 , cheng2 wei2/wei4 ke3/ke4 惜。 If we do not seize this opportunity to take over the world, it will truly be a pity. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
食之无味,弃之可惜
shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3/ke4 惜 Literally: some food may lack flavor, but it would still be a pity to throw it away; some things have no apparent value, but one still can't bear to throw them away(Wiktionary en)
臣死不惜!
chen2 si3 bu4 惜! I (a minister) do not care about dying! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
主公欲取天下,何惜一马?
zhu3 gong1 yu4 qu3 tian1 xia4 , he2 惜 yi1 ma3 ? If Your Excellency wants to conquer the world, why quibble over one horse? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
血氣方剛
xie3/xue4 qi4 fang1 gang1 (Wiktionary en)
剛柔相濟
gang1 柔 xiang1/xiang4 ji4 (Wiktionary en)
內柔外剛
nei4 柔 wai4 gang1 (Wiktionary en)
四時代興,或暑或寒,或短或長,或柔或剛
si4 shi2 dai4 xing1/xing4 , huo4 shu3 huo4 han2 , huo4 duan3 huo4 chang2/zhang3 , huo4 柔 huo4 gang1 Die vier Jahreszeiten treten nacheinander hervor. Sie bringen Hitze und Kälte, Kürze und Länge, Weichheit und Härte. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
剛愎自用
gang1 愎 zi4 yong4 (Wiktionary en)
食慾不振
shi2 yu4 bu4 zhen4 (Wiktionary en)
慾火焚身
yu4 huo3 fen2 shen1 (Wiktionary en)
有口皆碑
you3 kou3 jie1 碑 (Wiktionary en)
可惜,A不会来
ke3/ke4 惜,A bu4 hui4 lai2 Leider kann A nicht kommen.
爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
ai4 惜 zi4 ji3 sheng1 ming4 de5 , jiu4 shi1 sang1/sang4 sheng1 ming4 ; zai4 zhe4/zhei4 shi4 shang4 hen4 e4/wu4 zi4 ji3 sheng1 ming4 de5 , jiu4 yao4 bao3 shou3 sheng1 ming4 dao4 yong3 sheng1 。 12.25 Wer sein Leben liebt, wird es verlieren; und wer sein Leben in dieser Welt haßt, wird es zum ewigen Leben bewahren. (Die Bibel - Johannesevangelium)
食之无味,弃之可惜
shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3/ke4 惜 (Wiktionary en)
食之無味,棄之可惜
shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3/ke4 惜 (Wiktionary en)

Lückentexte

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung


慾寡精神爽.思多血氣衰.


yu4 gua3 jing1 shen2 shuang1 . si1 duo1 xie3/xue4 qi4 shuai1 .

If a man's wishes be few, his health will be flourishing: if he has many anxious thoughts, his constitution will decay.

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 104 汉口

Bearbeiten


汉口在湖北省
地当大江北岸
为汉水入江之地
故曰汉口
自各国痛商开为口岸
商舶多萃于是
有铁路
北通京师
曰京汉铁路
已通行
近日修筑者
南通广东
曰粤汉铁路
西通四川
曰川汉铁路
则尚未成
汉口一埠
洵我国水陆要冲也


天下有三好:眾人好己從,賢人好己正,聖人好己師。天下有三檢:眾人用家檢,賢人用國檢,聖人用天下檢。天下有三門:由於情慾,入自禽門:由於禮義,入自人門;由於獨智,入自聖門。

Englische Übersetzung siehe ctext.org


Analekte 論語 公冶長

Bearbeiten

子曰: 吾未見剛者。 或對曰: 申棖。 子曰: 棖也慾,焉得剛?

子貢曰: 我不欲人之加諸我也,吾亦欲無加諸人。 子曰: 賜也,非爾所及也。


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Der Meister sprach: »Ich habe noch keinen Menschen von wirklicher Charakterstärke gesehen.« Es erwiderte jemand: »Schen Tschang.« Der Meister sprach: »Tschang ist der Sinnlichkeit unterworfen. Wie könnte er stark sein?«

Dsï Gung sprach: »Was ich nicht mag, daß die Leute mir zufügen, das mag ich auch ihnen nicht zufügen.« Der Meister sprach: »Mein Sï, diese Stufe hast du noch nicht erreicht.«

James Legge

Bearbeiten

The Master said, "I have not seen a firm and unbending man." Some one replied, "There is Shen Cheng." "Cheng," said the Master, "is under the influence of his passions; how can he be pronounced firm and unbending?"

Zi Gong said, "What I do not wish men to do to me, I also wish not to do to men." The Master said, "Ci, you have not attained to that."

文学与文字
秦代文学并不发达,这是受到独尊法家与思想箝制(即焚书坑儒)的关系,对文学发展并不重视,再加上秦朝国祚不长,使得文学发展没有获得很大的成就[64]。在秦国统一天下前,较重要的著作有《吕氏春秋》,包括八览、六论、十二纪,后世又称“吕览”,是秦国丞相吕不韦率领其门下门客所著成的著作。其内容涉及甚广,以道家黄老思想为主,兼收儒、名、法、墨、农和阴阳各先秦诸子百家言论,被《汉书·文艺志》列为杂家。书中保存了大量的先秦时代的文献和遗闻佚事,在《荡兵》、《顺说》、《察今》等篇。《吕氏春秋》以寓言故事表提其含意,说理文,层层深入,最见条理,是中国古代类书的起源。
秦代文学的主要作家是楚人李斯,为法家荀子的学生,后入秦国投靠吕不韦,是建立秦朝政治体制与地方制度的重要人物之一。吕不韦因嫪毐事变被废后,秦王政(即秦始皇)听从宗室大臣建议驱除外国客卿,而李斯作《谏逐客书》反驳此意见。文中叙述秦国自秦穆公以来,用人惟材,不限于本土人才,这才获得东方六国之士投靠,使秦国比六国强盛。并且以秦始皇获得的天下宝物[m]皆非秦国出土为譬喻,希望秦始皇能继续使用客卿。文章排比铺张,有战国纵横辞说的习气。而文辞修饰整齐,音节和谐流畅,与汉初散文和汉代辞赋也颇接近。
秦始皇东巡时时常刻石,以歌颂秦皇功德。如泰山、琅牙、之罘、会稽等处的刻石文,大都也出于李斯之手。例如《秦泰山刻石》、《琅琊台刻石》、《峄山刻石》和《会稽刻石》等。内容为四言韵文,以三句为一韵。这是最古的碑文,对后世碑志文有影响[64]。民间歌谣方面,根据《汉书·贾捐之传》有“长城之歌,至今未绝”的话,显示秦代劳役繁重的情况。类似这样的民谣当时一定不少,可惜没有流传下来[64]。
秦朝文字采用小篆与隶书,主要用途是记录历史事件、律法、生产工艺。战国时期各国使用文字有异,秦始皇统一后即要求“书同文”,并且命秦丞相李斯执行这项工作。李斯简化秦国原本使用的西周大篆而建立小篆,并且推行到全国各地,所以小篆又被称为“秦篆”。为了推广全国,李斯、赵高、胡毋敬等人用小篆来编写识字课本,比较著名的是《仓颉篇》、《爰历篇》、《博学篇》等,成为了儿童的启蒙教材。而秦人程邈因得罪秦始皇进入牢狱。他整理民间各字体,简化小篆书写方式,改良为隶书。最后被秦始皇赏识,被任命为御史。“隶”字有“附属”的含意,可能意旨其为篆字之衍生。汉字从小篆到隶书的演变过程称为隶变,主要将篆书圆转的笔划改为方折,书写速度更快,后来被汉朝采用,而成汉隶[67]。


Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 965

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
zhuo2 Polizeiknüppel, Knüppel, Keule, kleine Säule wiktionary Etymologie:
ying2 flimmernd, schimmernd, verwirrt wiktionary Etymologie:
qiu2 anpassen, angleichen, sammeln, einsammeln wiktionary Etymologie:
zhi3 aber, nur wiktionary Etymologie:
zhi1 respektieren, verehren
chong4 (traditionelle Schreibweise von 冲), aufbrühen, stark riechend, spülen, waschen, nach einer bestimmten Richtung hin, pressen, tatkräftig, heftig, losstürmen, entwickeln, Hauptverkehrsstraße, wegen, entgegen, nach wiktionary Etymologie:   

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
荧屏
ying2 ping2 Fernshebildschirm
荧光
ying2 guang1 Fluoreszenz, fluoreszieren
荧幕
ying2 mu4 Bildschirm
荧荧
ying2 ying2 glitzern
荧火屏
ying2 huo3 ping2 Leuchtschirm
荧光屏
ying2 guang1 ping2 Bildschirm
荧光管
ying2 guang1 guan3 Leuchtstoffröhre
荧光粉
ying2 guang1 fen3 Leuchtstoff, Leuchtsubstanz, Luminophor (Substanz, die im Dunkeln nachleuchtet)
荧光灯
ying2 guang1 deng1 Leuchtstofflampe, Kaltlicht
荧光油墨
ying2 guang1 you2 mo4 Lumineszenzdruckfarbe
荧光屏显示
ying2 guang1 ping2 xian3 shi4 Bildschirmanzeige
绿色荧光蛋白
lü4 se4 ying2 guang1 dan4 bai2 GFP
荧光原位杂交
ying2 guang1 yuan2 wei4 za2 jiao1 In situ-Hybridisierung
荧光屏上彩色检验显示
ying2 guang1 ping2 shang4 cai3 se4 jian3 yan4 xian3 shi4 farbige Prüfdarstellung am Bildschirm
Zeichen Pinyin Übersetzung
衝浪
chong1 lang4 (traditionelle Schreibweise von 冲浪), Wellenreiten, surfen
衝著
chong1 zhuo2 (traditionelle Schreibweise von 冲着), weil, wegen
衝刷
chong1 shua4 (traditionelle Schreibweise von 冲刷), Erosion
衝出
chong1 chu1 (traditionelle Schreibweise von 冲出), ausfliegen
衝擊
chong1 ji2 (traditionelle Schreibweise von 冲击), Schock
曹衝
cao2 chong1 (traditionelle Schreibweise von 曹冲), Cao Chong
衝頭
chong4 tou2 (traditionelle Schreibweise von 冲头), Lochstempel, Lochdorn, Dorn, Locheisen, Pressstempel
衝進
chong1 jin4 (traditionelle Schreibweise von 冲进), einbrechen, hereingeplatzt, hereinplatzen
衝片機
chong1 pian4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 冲片机), Filmentwicklungsmaschine
衝浪者
chong1 lang4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 冲浪者), Wellenreiter
暖衝器
nuan3 chong1 qi4 (traditionelle Schreibweise von 暖冲器), Friktionsapparat
衝擊座
chong1 ji2 zuo4 (traditionelle Schreibweise von 冲击座), Stoßrosette
核衝突
he2 chong1 tu1 (traditionelle Schreibweise von 核冲突), Atomkonflikt
性衝動
xing4 chong1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 性冲动), Libido
四衝程
si4 chong1 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 四冲程), Viertakt
祖衝之
zu3 chong1 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 祖冲之), Zu Chongzhi
衝上岸
chong1 shang4 an4 (traditionelle Schreibweise von 冲上岸), anschwemmen
漢衝帝
han4 chong1 di4 (traditionelle Schreibweise von 汉冲帝), Han Chongdi
小衝突
xiao3 chong1 tu1 (traditionelle Schreibweise von 小冲突), Plänkelei
衝浪板
chong1 lang4 ban3 (traditionelle Schreibweise von 冲浪板), Surfbrett
愛衝動
ai4 chong1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 爱冲动), impulsiv
衝擊式
chong1 ji2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 冲击式), ballistisch
衝擊層
chong1 ji1 ceng2 (traditionelle Schreibweise von 冲击层), Anschwemmung
衝擊力
chong1 ji1 li4 (traditionelle Schreibweise von 冲击力), Stoßkraft
首當其衝
shou3 dang1 qi2 chong1 (traditionelle Schreibweise von 首当其冲), als erster von einem Unheil betroffen sein
感情衝動
gan3 qing2 chong1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 感情冲动), Regung, emotional
怒氣衝衝
nu4 qi4 chong1 chong1 (traditionelle Schreibweise von 怒气冲冲), vor Wut kochend
衝動行為
chong1 dong4 xing2 wei2 (traditionelle Schreibweise von 冲动行为), Affekthandlung
流血衝突
liu2 xue4 chong1 tu2 (traditionelle Schreibweise von 流血冲突), blutiger Konflikt
種族衝突
zhong3 zu2 chong1 tu1 (traditionelle Schreibweise von 种族冲突), Rassenkonflikt
觀點衝突
guan1 dian3 chong1 tu2 (traditionelle Schreibweise von 观点冲突), Meinungsstreit
利益衝突
li4 yi4 chong1 tu1 (traditionelle Schreibweise von 利益冲突), Interessengegensatz
衝擊作用
chong1 ji2 zuo4 yong4 (traditionelle Schreibweise von 冲击作用), Stoßkraft
一時衝動
yi4 shi2 chong1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 一时冲动), spontan
對衝基金
dui4 chong1 ji1 jin1 (traditionelle Schreibweise von 对冲基金), Hedge-Fonds(Wirtsch)
以巴衝突
yi3 ba1 chong1 tu2 (traditionelle Schreibweise von 以巴冲突), Nahostkonflikt
衝擊時間
chong1 ji2 shi2 jian1 (traditionelle Schreibweise von 冲击时间), Einschwingzeit
避免衝突
bi4 mian3 chong1 tu2 (traditionelle Schreibweise von 避免冲突), friedfertig
右翼衝擊
you4 yi4 chong1 ji1 (traditionelle Schreibweise von 右翼冲击), Rechtsruck
神經衝動
shen2 jing1 chong1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 神经冲动), Nervenimpuls
情緒衝動
qing2 xu4 chong1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 情绪冲动), Anwandlung
邊界衝突
bian1 jie4 chong1 tu1 (traditionelle Schreibweise von 边界冲突), Grenzstreitigkeiten, Grenzkonflikte
衝擊試驗
chong1 ji1 shi4 yan4 (traditionelle Schreibweise von 冲击试验), Kerbschlagprüfung
軍事衝突
jun1 shi4 chong1 tu1 (traditionelle Schreibweise von 军事冲突), militärische Auseinandersetzung, militärischen Konflikt, militärischen Konfrontation, militärischen Zusammenstoß
怒髮衝冠
nu4 fa3 chong1 guan1 (traditionelle Schreibweise von 怒发冲冠), vor Wut kochen, in die Luft gehen
巴以衝突
ba1 yi3 chong1 tu2 (traditionelle Schreibweise von 巴以冲突), Nahostkonflikt
文化衝擊
wen2 hua4 chong1 ji1 (traditionelle Schreibweise von 文化冲击), Kulturschock
文件衝孔
wen2 jian4 chong1 kong3 (traditionelle Schreibweise von 文件冲孔), Abheftlochung
衝突理論
chong1 tu2 li3 lun4 (traditionelle Schreibweise von 冲突理论), Konfliktsoziologie(Philos)
內心衝突
nei4 xin1 chong1 tu2 (traditionelle Schreibweise von 内心冲突), Zwiespalt
兩衝程循環
liang3 chong1 cheng2 xun2 huan2 (traditionelle Schreibweise von 两冲程循环), Zweitaktmotor
適合的衝頭
shi4 he2 de5 chong1 tou2 (traditionelle Schreibweise von 适合的冲头), geeigneter Dorn
印版衝孔機
yin4 ban3 chong1 kong3 ji1 (traditionelle Schreibweise von 印版冲孔机), Druckplattenstanze
走帶孔衝孔
zou3 dai4 kong3 chong1 kong3 (traditionelle Schreibweise von 走带孔冲孔), Führungsrandlochung (Endlosdruck)
書角衝切機
shu1 jiao3 chong1 qie1 ji1 (traditionelle Schreibweise von 书角冲切机), Eckenausstanzmaschine, Eckenstanzmaschine
文明衝突論
wen2 ming2 chong1 tu1 lun4 (traditionelle Schreibweise von 文明冲突论), Kampf der Kulturen
四衝程循環
si4 chong1 cheng2 xun2 huan2 (traditionelle Schreibweise von 四冲程循环), Viertaktmotor
二衝程發動機
er4 chong1 cheng2 fa1 dong4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 二冲程发动机), Zweitaktmotor
衝突導向理論
chong1 tu2 dao3 xiang4 li3 lun4 (traditionelle Schreibweise von 冲突导向理论), konfliktorientierter Ansatz
爆發暴力衝突
bao4 fa1 bao4 li4 chong1 tu1 (traditionelle Schreibweise von 爆发暴力冲突), Gewaltausbruch
肩並肩地衝刺
jian1 bing4 jian1 di4 chong1 ci4 (traditionelle Schreibweise von 肩并肩地冲刺), Kopf-an-Kopf-Rennen
勞資合同衝突
lao2 zi1 he2 tong5 chong1 tu1 (traditionelle Schreibweise von 劳资合同冲突), Tarifkonflikt
一時衝動引起
yi4 shi2 chong1 dong4 yin3 qi3 (traditionelle Schreibweise von 一时冲动引起), impulsiv
兩衝程發動機
liang3 chong1 cheng2 fa1 dong4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 两冲程发动机), Zweitaktmotor
中蘇邊界衝突
zhong1 su1 bian1 jie4 chong1 tu2 (traditionelle Schreibweise von 中苏边界冲突), Zwischenfall am Ussuri
穿孔帶衝孔機
chuan1 kong3 dai4 chong1 kong3 ji1 (traditionelle Schreibweise von 穿孔带冲孔机), Lochstreifenstanzer
衝擊式磨碎機
chong1 ji2 shi4 mo4 sui4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 冲击式磨碎机), Schlagwerkmühle
衝突激烈的爭論
chong1 tu1 ji1 lie4 de5 zheng1 lun4 (traditionelle Schreibweise von 冲突激烈的争论), Schlagabtausch
打孔卡片衝孔機
da3 kong3 ka3 pian4 chong1 kong3 ji1 (traditionelle Schreibweise von 打孔卡片冲孔机), Lochkartenstanzer
大型四衝程柴油機
da4 xing2 si4 chong1 cheng2 chai2 you2 ji1 (traditionelle Schreibweise von 大型四冲程柴油机), große Viertaktdieselmotoren
衝擊式衝擊試驗機
chong1 ji2 shi4 chong1 ji1 shi4 yan4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 冲击式冲击试验机), Pendelschlagwerk
無衝擊的機器起動
wu2 chong1 ji1 de5 ji1 qi4 qi3 dong4 (traditionelle Schreibweise von 无冲击的机器起动), ruckfreier Maschinenanlauf
帶定位系統的手動印版衝孔機
dai4 ding4 wei4 xi4 tong3 de5 shou3 dong4 yin4 ban3 chong1 kong3 ji1 (traditionelle Schreibweise von 带定位系统的手动印版冲孔机), manuelle Plattenstanze mit Passsystem
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
多恐怖的恐怖电影,也只不过是一部电影;你把荧幕关掉,就甚麼事也没有了。可是人生……你想躲也躲不掉。
A scary horror movie is only a movie. Once you turn off the screen it's all over, but life...you're stuck in it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow saeb )
Tom的眼睛被荧幕吸引住了。
Tom's eyes were glued to the screen. (Mandarin, Tatoeba pig8322 Hybrid )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
他們的衝突終於平息了。
Finally, the discord between them came to an end. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US )
他叫自己的妻子不要衝动购物。
Er sagte seiner Frau, sie solle keine Spontaneinkäufe machen. (Mandarin, Tatoeba cienias Esperantostern )
他们的衝突终於平息了。
Finally, the discord between them came to an end. (Mandarin, Tatoeba nickyeow AlanF_US )
這兩個國家經常發生邊境衝突。
Die zwei Staaten tragen oft Grenzkonflikte aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
这两个国家经常发生边境衝突。
Die zwei Staaten tragen oft Grenzkonflikte aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
凡音者,產乎人心者也。
fan2 yin1 zhe3 , chan3 乎 ren2 xin1 zhe3 ye3 。 Alle Musik wird geboren im Herzen des Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
今夕荧惑其徙三舍
jin1 xi1/xi4 ying2 惑 qi2 xi3 san1 she3 Heute Abend noch wird der Feuerstern um drei Himmelshäuser weiterrücken (Lü Bu We Richard Wilhelm)
宋景公之时,荧惑在心
song4 jing3 gong1 zhi1 shi2 , ying2 惑 zai4 xin1 Zur Zeit des Herzogs Ging von Sung erschien der Feuerstern im Sternbild des Herzens. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
是夕荧惑果徙三舍
shi4 xi1/xi4 ying2 惑 guo3 xi3 san1 she3 Und richtig rückte an jenem Abend der Feuerstern drei Häuser weiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
荧惑者,天罚也
ying2 惑 zhe3 , tian1 fa2 ye3 Der Feuerstern bedeutet Strafe des Himmels. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

第八十九課

Bearbeiten

第八十九课

dì bā shí jiǔ kè

Neunundachtzigste Lektion

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

po1 (traditionelle Schreibweise von 颇), ziemlich, echt
bin1 (traditionelle Schreibweise von 滨), Ufer, Gestade

黃河

黄河

huáng hé

Der Gelbe Fluß


我國大川古推黃河.

我国大川古推黄河.

wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.

Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.


河源出青海

河源出青海

hé yuán chū qīng hǎi

Die Flußquelle entspringt in Qinghai


曲折七千餘里流至山東省

曲折七千余里流至山东省

qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng

Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong


而入渤海.

而入渤海.

ér rù bó hǎi.

und mündet ins Bohai-Meer.


其水多挾泥沙.

其水多挟泥沙.

qí shuǐ duō xié ní shā.

Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand


淤塞河道.

淤塞河道.

yū sè hé dào.

Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.


往往衝決為患.

往往冲决为患.

wǎng wǎng chōng jué wéi huàn.

Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt unheil


惟濱河之地藉以灌溉

惟滨河之地借以灌溉

wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài

Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden


頗有益於農事.

颇有益于农事.

pǒ yǒu yì yú nóng shì.

Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft



第一百零四課

Bearbeiten

第一百零四课

dì yī bǎi líng sì kè

Hundertvierte Lektion


漢口

汉口

hàn kǒu

Hankou


Wikipedia

汉口是武汉市其中一个组成部分,

hàn kǒu shì wǔ hàn shì qí zhōng yī gè zǔ chéng bù fèn,

Hankou bildet einen Teil der heutigen Stadt Wuhan.


与武昌和汉阳并称「武汉三镇」

yǔ wǔ chāng hé hàn yáng bìng chēng 'wǔ hàn sān zhèn'

Zusammen mit Wuchang und Hanyang wird es 'die drei Städte von Wuhan' genannt.


漢口在湖北省

汉口在湖北省

hàn kǒu zài hú běi shěng

Hankou liegt in der Provinz Hubei.


地當大江北岸

地当大江北岸

de dāng dà jiāng běi àn

Der Platz (der Stadt) liegt am Nordufer des Jangtsekiang.


为漢水入江之地

为汉水入江之地

wèi hàn shuǐ rù jiāng zhī dì

es ist der Ort an dem der Han-Fluß in den Jangtsekiang einmündet.


故曰漢口

故曰汉口

gù yuē hàn kǒu

deshalb heißt der Ort Hankou, die Mündung des Han-Flusses.


自各國痛商開為口岸

自各国痛商开为口岸

zì gè guó tòng shāng kāi wèi kǒu àn

Seit er als Hafen für den intensiven Handel mit allen Ländern geöffnet wurde


商舶多萃於是

商舶多萃于是

shāng bó duō cuì yú shì

sammeln sich Handelsschiffe zahlreich in ihm .


有鐵路

有铁路

yǒu tiě lù

Es gibt eine Eisenbahn,


北通京師

北通京师

běi tōng jīng shī

die ihn nach Norden mit der Landeshauptstadt verbindet.


曰京漢鐵路

曰京汉铁路

yuē jīng hàn tiě lù

Man nennt sie Hauptstadt-Han-Eisenbahn.


已通行

已通行

yǐ tōng xíng

Sie ist bereits in Betrieb.


近日修築者

近日修筑者

jìn rì xiū zhù zhě

Sei Kurzem wird neu gebaut:


南通廣東

南通广东

nán tōng guǎng dōng

eine Verbindung in den Süden nach Guangdong,


曰粵漢鐵路

曰粤汉铁路

yuē yuè hàn tiě lù

die Yue-Han-Eisenbahn genannt wird.


西通四川

西通四川

xī tōng sì chuān

Eine Verbindung westwärts nach Sichuan,


曰川漢鐵路

曰川汉铁路

yuē chuān hàn tiě lù

die Chuan-Han-Eisenbahn genannt wird.


則尚未成

则尚未成

zé shàng wèi chéng

Aber diese sind noch nicht vollendet.


漢口一埠

汉口一埠

hàn kǒu yī bù

Dieser eine Hafen Hankou


洵我國水陸要衝也

洵我国水陆要冲也

xún wǒ guó shuǐ lù yào chòng yě

ist wirklich ein wichtiger Kreuzungspunkt der Land- und Wasserwege unseres Landes.


Analekte 論語 公冶長

Bearbeiten

子貢曰: 夫子之文章,可得而聞也;夫子之言性與天道,不可得而聞也。

子路有聞,未之能行,唯恐有聞。

子貢問曰: 孔文子何以謂之文也? 子曰: 敏而好學,不恥下問,是以謂之文也。

子謂子產, 有君子之道四焉:其行己也恭,其事上也敬,其養民也惠,其使民也義。

子曰: 晏平仲善與人交,久而敬之。

子曰: 臧文仲居蔡,山節藻梲,何如其知也?


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Dsï Gung sprach: »Des Meisters Reden über Kultur und Kunst kann man zu hören bekommen. Aber die Worte des Meisters über Natur und Weltordnung kann man nicht (leicht) zu hören bekommen.« Worüber der Meister oft sprach, das waren die praktischen Berufsfragen. Die letzten Weltanschauungsprobleme waren Kung zu heilig, um viel darüber zu reden.

Wenn Dsï Lu eine Lehre vernommen, die er noch nicht auszuführen vermochte, so fürchtete er sich nur davor, noch andre Lehren zu vernehmen.

Dsï Gung fragte und sprach: »Weshalb ist Kung Wen Dsï der ›Weise‹genannt worden?« Der Meister sprach: »Er war rasch (von Begriff) und liebte zu lernen; er schämte sich nicht, Niedrige zu fragen; das ist der Grund, warum er der ›Weise‹ genannt wird.«

Der Meister sagte von Dsï Tschan, daß er vier Eigenschaften eines Edlen gehabt habe: in seinem persönlichen Leben war er ernst, im Dienst des Fürsten war er ehrfurchtsvoll, in der Sorge für die Nahrung des Volks zeigte er Gnade, in der Verwendung des Volks Gerechtigkeit.

Der Meister sprach: »Yen Ping Dschung versteht es, mit Menschen umzugehen. Auch nach jahrelangem Verkehr genießt er noch die Hochachtung der Leute.«

Der Meister sprach: »Dsang, der ›Weise‹, bewahrte eine Schildkröte in einem Hause, dessen Säulen mit geschnitzten Darstellungen von Bergen und dessen Balken mit Schilfgräsern geziert waren. Was ist denn dabei für eine Weisheit?«

James Legge

Bearbeiten

Zi Gong said, "The Master's personal displays of his principles and ordinary descriptions of them may be heard. His discourses about man's nature, and the way of Heaven, cannot be heard."

When Zi Lu heard anything, if he had not yet succeeded in carrying it into practice, he was only afraid lest he should hear something else.

Zi Gong asked, saying, "On what ground did Kong Wen get that title of Wen?" The Master said, "He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors! On these grounds he has been styled Wen."

The Master said of Zi Chan that he had four of the characteristics of a superior man - in his conduct of himself, he was humble; in serving his superior, he was respectful; in nourishing the people, he was kind; in ordering the people, he was just.

The Master said, "Yan Ping knew well how to maintain friendly intercourse. The acquaintance might be long, but he showed the same respect as at first."

The Master said, "Zang Wen kept a large tortoise in a house, on the capitals of the pillars of which he had hills made, and with representations of duckweed on the small pillars above the beams supporting the rafters. Of what sort was his wisdom?"

宗教
秦朝国祚较短又偏重法制,没有建立缜密、系统化的宗教。主要以上帝崇拜和祭祖先为主,民间尚存在上古鬼神之说、巫术、占卜与占星,以及起于先秦的神仙方术。其中后者深受秦始皇崇拜[9]。
上帝崇拜源自商朝,秦国于东周时居于歧西,秦国君王按五行崇拜上帝之一的白帝,又因秦族源自东方而崇拜少昊。到秦始皇统一中国地区后,秦人有白、青、黄、炎四天帝之祭(无北方黑帝),其中因地理关系特别重视西方白帝。秦朝皇帝每年都会去祭天,以祈求来年风调雨顺。秦室以崇拜上帝为主,而秦人除了上帝还以陈宝为贵。陈宝为宝鸡地区之神(即陈宝祠),为秦地所特有。至于雍地诸祠,有日、月、星、辰、南斗北斗、荧惑(即火星)、太白(即金星)、岁星(即木星)、土星(即金星)、辰星(即水星)、二十八宿、风伯、雨师、四海、九臣、十四臣、诸布、诸严、诸逑之属,百有余庙。而杜伯是西周右将军,在雍地也有祠(即右将军庙),被秦人视为最灵验者。以上诸天神、人鬼与地衹为古代传统信仰,为上古鬼神之说。祭祖先也是主要信仰之一,表现对宗庙的重示。秦始皇统一全国时不谢鬼神,而言有赖先祖诸王的庇护。秦先王庙或在雍地、或在咸阳。秦二世时立史皇庙,尊为祖庙,并按古庙制立七庙。


Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 966

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
fei3 verleumden, verurteilen, Klatsch wiktionary Etymologie:
yu3 Einfriedung (Korndieme, Getreideschober) wiktionary Etymologie:
shi4 (traditionelle Schreibweise von 弑), den Vorgesetzten/König/Eltern töten wiktionary Etymologie:
ning2 friedlich wiktionary Etymologie:
xi1 Acyl (Radikal oder funktionelle Gruppen von organischen Säuren) wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
诽谤
fei3 bang4 verleumdung
诽闻
fei3 wen2 scandal, gossip
腹诽
fu4 fei3 silent curse or disagreement, unspoken criticism
诽谤者
fei3 bang4 zhe3 Lästerer
诽谤中伤
fei3 bang4 zhong1 shang1 Schlammschlacht
Zeichen Pinyin Übersetzung
庾信
yu3 xin4 Yu Xin (chinesischer Dichter der Nördlichen Zhou-Dynastie)
大庾岭
Da4 yu3 ling3 Dayu mountain range between southwest Jiangxi and Guangdong
Zeichen Pinyin Übersetzung
弒母
shi4 mu3 (traditionelle Schreibweise von 弑母), Muttermord
弒父
shi4 fu4 (traditionelle Schreibweise von 弑父), Vatermord
篡弒
cuan4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 篡弑), to commit regicide
弒君
shi4 jun1 (traditionelle Schreibweise von 弑君), regicide, to commit regicide
Zeichen Pinyin Übersetzung
糖醯
tang2 xi1 Melasse, Sirup
乙醯柳酸
yi3 xi1 liu3 suan1 Acetosalicylsäure; Aspirin
草醯乙酸
cao3 xi1 yi3 suan1 Oxalessigsäure (Oxobernsteinsäure)
乙醯乙酸
yi3 xi1 yi3 suan1 Acetessigsäure (3-Oxobutansäure)
乙醯水杨酸
yi3 xi1 shui3 yang2 suan1 Acetylsalicylsäure (ASS, Aspirin)
乙醯水楊酸
yi3 xi1 shui3 yang2 suan1 (traditionelle Schreibweise von 乙醯水杨酸), Acetylsalicylsäure (ASS, Aspirin)
Zeichen Pinyin Übersetzung
打破戒律、诽谤造物主、谩骂救世主的人,将受到诅咒,在地狱里永世不得翻身,并生活在悲痛、烦恼和不幸中。
Wer aber die Gebote bricht, vom Schöpfer Lästerliches spricht und unser'n Heiland schmähet, der ist verdammt in Ewigkeit der Höllen Gast zu sein in Leid und Qual und Elend. (Mandarin, Tatoeba dericteng BraveSentry )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 131 汉高祖

Bearbeiten


汉高祖破秦
入咸阳
还军霸上
召诸县(父老)豪杰曰
父老苦秦苛法久矣
诽谤者族
耦语者弃市
吾与诸侯约
先入关者王之
吾当王关中
与父老约
法三章耳
杀人者死
伤人及盗抵罪
余悉除去秦法
吏民皆按堵如故
凡吾所以来
为父兄除害
非有所侵暴
毋恐
且吾所以(还)军霸上
待诸侯王至而定约束耳
秦民大喜

Analekte 論語 公冶長

Bearbeiten

子張問曰: 令尹子文三仕為令尹,無喜色;三已之,無慍色。舊令尹之政,必以告新令尹。何如? 子曰: 忠矣。 曰: 仁矣乎? 曰: 未知,焉得仁? 崔子弒齊君,陳文子有馬十乘,棄而違之。至於他邦,則曰:『猶吾大夫崔子也。』違之。之一邦,則又曰:『猶吾大夫崔子也。』違之。何如? 子曰: 清矣。 曰: 仁矣乎? 曰: 未知。焉得仁?

季文子三思而後行。子聞之,曰: 再,斯可矣。

子曰: 甯武子邦有道則知,邦無道則愚。其知可及也,其愚不可及也。

子在陳曰: 歸與!歸與!吾黨之小子狂簡,斐然成章,不知所以裁之。

子曰: 伯夷、叔齊不念舊惡,怨是用希。

子曰: 孰謂微生高直?或乞醯焉,乞諸其鄰而與之。

子曰: 巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之。匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Dsï Dschang fragte und sprach: »Der Kanzler Dsï Wen wurde dreimal in das Amt des Kanzlers (von Tschu) berufen, ohne sich darüber erfreut zu zeigen. Er wurde dreimal abgesetzt, ohne sich darüber mißvergnügt zu zeigen. Außerdem machte er sich zur Pflicht, seinen Nachfolger in das Amt einzuführen. Wie ist er zu beurteilen?« Der Meister sprach: »Er war gewissenhaft.« Auf die Frage, ob er als sittlicher Charakter bezeichnet werden könnte, sagte er: »Ich weiß es nicht, ob er sittlich genannt werden kann.« – (Der Schüler fuhr fort:) »Als der General Tsui seinen Herrn, den Fürsten von Tsi, ermordete, da ließ der edle Tschen Wen, obwohl er 10 Viergespanne besaß, seine Habe im Stich und wanderte aus. Er kam in ein anderes Land, da sprach er: ›Hier sind sie geradeso wie unser General Tsui‹ und wanderte aus. Er kam noch in ein Land und sprach abermals: ›Hier sind sie geradeso wie unser General Tsui‹ und wanderte aus. Wie ist er zu beurteilen?« Der Meister sprach: »Er war rein.« Auf die Frage, ob er als sittlicher Charakter bezeichnet werden könne, sagte er: »Ich weiß es nicht, ob er sittlich genannt werden kann.«

Von Gi, dem »Weisen«, hieß es, daß er alles erst dreimal überlege, ehe er sich zum Handeln entschließe. Der Meister hörte davon und sprach: »Wenn er auch nur zweimal sich die Sachen überlegt, so ist es schon gut.«

Der Meister sprach: »Der Freiherr Ning Wu war weise, solange Ordnung im Lande herrschte. Als Unordnung im Lande aufkam, benahm er sich töricht. In seiner Weisheit können andre ihn erreichen. In seiner Torheit aber ist er unerreichbar.« Es gelang ihm nämlich, durch seine scheinbare Torheit seinen Fürsten zu retten.

Der Meister sprach in Tschen: »Ich muß heim! Ich muß heim! Meine jungen Freunde zu Hause sind enthusiastisch und großartig. Sie sind bewandert in allen Künsten. Aber sie wissen noch nicht sich zu mäßigen.«

Der Meister sprach: »Be I und Schu Tsi Be I und Schu Tsi sind zwei Prinzen aus dem Ende der Yindynastie. Als der Vater dem Jüngeren die Nachfolge auf dem Thron zugesagt hatte, weigerte sich dieser, seinen älteren Bruder zu verdrängen. Ebenso weigerte sich der ältere Bruder, das Recht des jüngeren zu verkürzen. Schließlich zogen sie sich beide in die Verborgenheit zurück und ließen das Reich dahinten. Als später König Wu, der Gründer der Dschoudynastie, auftrat, wandten sie sich gegen ihn, und als er Sieger blieb, verhungerten sie freiwillig auf dem Schouyangberg, um das Brot der neuen Dynastie nicht essen zu müssen. Obwohl sie demnach auf der gegnerischen Seite der von Kung so hoch verehrten Dschoudynastie stehen, ist Kung über sie stets des Lobes voll. gedachten nicht alter Fehler; darum blieben sie frei von Groll.«

Der Meister sprach: »Wer will behaupten, daß We-Schong Gau Es ist hier wohl ein Scherzwort überliefert. Der Jemand, der den Essig entlehnte, war wohl Kung selbst, und der Vorwurf der Unehrlichkeit ist natürlich lange nicht so ernst gemeint, wie humorlose Kommentatoren im Detail ausführen. ehrlich sei? Als einst jemand ihn um Essig bat, da entlehnte er selber erst bei seinem Nachbar, um ihn hergeben zu können.«

Der Meister sprach: »Glatte Worte, einschmeichelnde Mienen, übertriebene Höflichkeit – solcher Dinge schämte sich Dso Kiu Ming, ich schäme mich ihrer auch. Seinen Ärger verhehlen und mit seinem Feinde freundlich tun – dessen schämte sich Dso Kiu Ming, ich schäme mich dessen auch.«

James Legge

Bearbeiten

Zi Zhang asked, saying, "The minister Zi Wen thrice took office, and manifested no joy in his countenance. Thrice he retired from office, and manifested no displeasure. He made it a point to inform the new minister of the way in which he had conducted the government - what do you say of him?" The Master replied. "He was loyal." "Was he perfectly virtuous?" "I do not know. How can he be pronounced perfectly virtuous?" Zi Zhang proceeded, "When the officer Cui killed the prince of Qi, Chen Wen, though he was the owner of forty horses, abandoned them and left the country. Coming to another state, he said, 'They are here like our great officer, Cui,' and left it. He came to a second state, and again said 'They are here like our great officer, Cui,' and left it also - what do you say of him?" The Master replied, "He was pure." "Was he perfectly virtuous?" "I do not know. How can he be pronounced perfectly virtuous?"

Ji Wen thought thrice, and then acted. When the Master was informed of it, he said, "Twice may do."

The Master said, "When good order prevailed in his country, Ning Wu acted the part of a wise man. When his country was in disorder, he acted the part of a stupid man. Others may equal his wisdom, but they cannot equal his stupidity."

When the Master was in Chen, he said, "Let me return! Let me return! The little children of my school are ambitious and too hasty. They are accomplished and complete so far, but they do not know how to restrict and shape themselves."

The Master said, "Bo Yi and Shu Qi did not keep the former wickednesses of men in mind, and hence the resentments directed towards them were few."

The Master said, "Who says of Wei Sheng Gao that he is upright? One begged some vinegar of him, and he begged it of a neighbor and gave it to the man."

The Master said, "Fine words, an insinuating appearance, and excessive respect - Zuo Qiu Ming was ashamed of them. I also am ashamed of them. To conceal resentment against a person, and appear friendly with him - Zuo Qiu Ming was ashamed of such conduct. I also am ashamed of it."

秦始皇是靠武力并吞六国,他本身迷信个人威势,对鬼神之说不是很热切,所以在他的诸多讼德碑文中只强调皇帝本身的权威与武功。但为了以神权巩固政权,以其秦朝传统宗教信仰,他仍然依循传通祭祀上帝,并且实现当初春秋齐桓公想要做的封禅之举。秦始皇于泰山封禅,招集齐鲁儒生博士讨论封禅礼仪。但当初齐桓公的封禅礼仪未定,最后以故秦祭上帝之礼行封禅。他在泰山还有封藏,且密不示人,这个作法被汉朝汉武帝所效法。秦始皇认为自己上应天命,大地诸神必须尊崇自己。如南巡湘江时因舟船浮动而迁怒湘神,下令伐尽湘山树木,火烧湘山祠。此外,秦始皇将五德始终说引入官方宗教,用以论证秦代周而立的合法性[9]。


Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 967

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
xiao1 gemächlich, locker, gelassen wiktionary Etymologie:  
jing1 Walfisch, Wal wiktionary Etymologie:
zhen4 (traditionelle Schreibweise von 阵), Anfall, Stoß, Schlachtordnung, Truppenaufstellung, Front, eine Zeitlang, ZEW für kurze Zeit/Dinge, die eine kurze Zeit andauern/plötzliche Ereignisse wiktionary Etymologie:
ji1 (traditionelle Schreibweise von 饥), hungrig, Hunger, verhungern, Hungersnot, Jahr mit schlechter Ernte, Ernteverlust wiktionary Etymologie:
dong4 (traditionelle Schreibweise von 冻), gefrieren, frieren, sehr kalt, Gelee, Aspik, Gallerte wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
逍遥
xiao1 yao2 frei sein, verlassen, locker
逍遥法外
xiao1 yao2 fa3 wai4 unfettered and beyond the law; evading retribution, getting away with it (e.g. crimes), still at large
逍遥自得
xiao1 yao2 zi4 de2 doing as one pleases; foot-loose and fancy free
逍遥自在
xiao1 yao2 zi4 zai4 ungezwungen
逍遥音乐会
xiao1 yao2 yin1 yue4 hui4 Promenadenkonzerte
Zeichen Pinyin Übersetzung
齿鲸
chi3 jing1 Zahnwale
蓝鲸
lan2 jing1 Blauwal [ lat. Balaenoptera musculus ]
鲸类
jing1 lei4 Wale
鲸目
jing1 mu4 Wale (lat: Cetacea, eine Ordnung der Säugetiere)
虎鲸
hu3 jing1 Großer Schwertwal [ lat. Orcinus orca ], Killerwal [ ugs.], Orca
须鲸
xu1 jing1 Bartenwale
鲸鱼
jing1 yu2 Wal, Wale
鲸歌
jing1 ge1 Walgesang
捕鲸
bu3 jing1 Walfang
鲸骨
jing1 gu3 Fischbein
白鲸
bai2 jing1 Weißwal
灰鲸
hui1 jing1 Grauwal
白鲸记
bai2 jing1 ji4 Moby Dick
探鲸船
tan4 jing1 chuan2 Walfänger
鲸鱼座
jing1 yu2 zuo4 Cetus, Walfisch (Sternbild)
捕鲸者
bu3 jing1 zhe3 Walfänger
伪虎鲸
wei3 hu3 jing1 Kleiner Schwertwal [ lat. Pseudorca crassidens ], Schwarzer Schwertwal [ lat. Pseudorca crassidens ], Unechter Schwertwal [ lat. Pseudorca crassidens ]
小须鲸
xiao3 xu1 jing1 Zwergwale
须鲸科
xu1 jing1 ke1 Furchenwale
座头鲸
zuo4 tou2 jing1 Buckelwal
瓶鼻鲸
ping2 bi2 jing1 Entenwale
抹香鲸
mo3 xiang1 jing1 Pottwal [ lat. Physeter macrocephalus ]
一角鲸
yi1 jiao3 jing1 Narwal [ lat. Monodon monoceros ]
一角鲸科
yi1 jiao3 jing1 ke1 Gründelwale
鲸鱼爆炸
jing1 yu2 bao4 zha4 Walexplosion
抹香鲸科
mo3 xiang1 jing1 ke1 Pottwale
南瓶鼻鲸
nan2 ping2 bi2 jing1 Nördlicher Entenwal
剑吻鲸科
jian4 wen3 jing1 ke1 Schnabelwale
北瓶鼻鲸
bei3 ping2 bi2 jing1 Nördlicher Entenwal
鲸油加工船
jing1 you2 jia1 gong1 chuan2 Waltran verarbeitendes Schiff
Zeichen Pinyin Übersetzung
一陣
yi1 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 一阵), plötzlich und heftig auftretende Erscheinung, ein Schwall
陣仗
zhen4 zhang5 (traditionelle Schreibweise von 阵仗), große Umstände, großen Zirkus
陣容
zhen4 rong2 (traditionelle Schreibweise von 阵容), Antreten, Aufstellung, Reihe
布陣
bu4 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 布阵), Aufstellung
陣亡
zhen4 wang2 (traditionelle Schreibweise von 阵亡), Gefallener
上陣
shang4 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 上阵), in den Kampf ziehen, sich über eine Aufgabe hermachen
陷陣
xian4 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 陷阵), den Feind einnehmen
陣雪
zhen4 xue3 (traditionelle Schreibweise von 阵雪), Schneeschauer
逆陣
ni4 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 逆阵), Reguläre Matrix
方陣
fang1 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 方阵), Matrix
敗陣
bai4 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 败阵), im Kampf unterliegen, verlieren
助陣
zhu4 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 助阵), anfeuern, unterstützen
陣風
zhen4 feng1 (traditionelle Schreibweise von 阵风), Bö, Schwall, Windstoss
陣型
zhen4 xing2 (traditionelle Schreibweise von 阵型), Aufstellung
迷陣
mi2 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 迷阵), Gestrüpp, Labyrinth
陣雨
zhen4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 阵雨), Regenschauer
陣地
zhen4 di4 (traditionelle Schreibweise von 阵地), Stellung, Front
陣痛
zhen4 tong4 (traditionelle Schreibweise von 阵痛), Geburtswehe
雷陣雨
lei2 zhen4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 雷阵雨), Gewitterschauer
一陣子
yi1 zhen4 zi5 (traditionelle Schreibweise von 一阵子), für eine kurze Zeit
小陣雨
xiao3 zhen4 yu3 (traditionelle Schreibweise von 小阵雨), Windstoß
矩陣元
ju3 zhen4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 矩阵元), Matrixelement
逆矩陣
ni4 ju3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 逆矩阵), Reguläre Matrix
這陣兒
zhe4 zhen4 r5 (traditionelle Schreibweise von 这阵儿), jetzt
巨石陣
ju4 shi2 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 巨石阵), Stonehenge
子矩陣
zi3 ju3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 子矩阵), Submatrix
一陣陣
yi1 zhen4 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 一阵阵), unbeständig
點陣圖
dian3 zhen4 tu2 (traditionelle Schreibweise von 点阵图), Bitmaps
伴隨矩陣
ban4 sui2 ju3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 伴随矩阵), Adjunkt
防空陣地
fang2 kong1 zhen4 di4 (traditionelle Schreibweise von 防空阵地), Flugabwehrstellungen
相位陣列
xiang1 wei4 zhen4 lie4 (traditionelle Schreibweise von 相位阵列), Phased-Array-Antenne
掩模陣列
yan3 mo2 zhen4 lie4 (traditionelle Schreibweise von 掩模阵列), Maskenfeld (Bildschirm)
一陣狂風
yi1 zhen4 kuang2 feng1 (traditionelle Schreibweise von 一阵狂风), Böe, Böen
空間點陣
kong1 jian1 dian3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 空间点阵), Raumgitter
發射陣地
fa1 she4 zhen4 di4 (traditionelle Schreibweise von 发射阵地), Abschussstellung
磁盤陣列
ci2 pan2 zhen4 lie4 (traditionelle Schreibweise von 磁盘阵列), Disk Array
擺龍門陣
bai3 long2 men2 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 摆龙门阵), klönen, ein Garn spinnen, klatschen (regionaler Dialekt)
前沿陣地
qian2 yan2 zhen4 di4 (traditionelle Schreibweise von 前沿阵地), Vorfeld, vorderste Linie, Spitze, vorderster Frontabschnitt, vorrangig
變換矩陣
bian4 huan4 ju3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 变换矩阵), Transformationsmatrix
鄰接矩陣
lin2 jie1 ju3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 邻接矩阵), Repräsentation von Graphen im Computer
稀疏矩陣
xi1 shu1 ju3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 稀疏矩阵), dünnbesetzte Matrix
陣地工事
zhen4 di4 gong1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 阵地工事), Bastei
幾陣狂風
ji3 zhen4 kuang2 feng1 (traditionelle Schreibweise von 几阵狂风), Böen
單位矩陣
dan1 wei4 ju3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 单位矩阵), Einheitsmatrix
對角矩陣
dui4 jiao3 ju3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 对角矩阵), Diagonalmatrix
密度矩陣
mi4 du4 ju3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 密度矩阵), Dichtematrix
臨陣脫逃
lin2 zhen4 tuo1 tao2 (traditionelle Schreibweise von 临阵脱逃), auf dem Schlachtfeld desertieren, sich vor etw. drücken
正交矩陣
zheng4 jiao1 ju3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 正交矩阵), Orthogonale Matrix
對稱矩陣
dui4 chen4 ju3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 对称矩阵), Symmetrische Matrix
陣風戰機
zhen4 feng1 zhan4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 阵风战机), Dassault Rafale
點陣缺陷
dian3 zhen4 que1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 点阵缺陷), Gitterdefekt
泡利矩陣
pao4 li4 ju3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 泡利矩阵), Pauli-Matrizen
拉丁方陣
la1 ding1 fang1 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 拉丁方阵), Lateinisches Quadrat
馬其頓方陣
ma3 qi2 dun4 fang1 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 马其顿方阵), Makedonische Phalanx
雅可比矩陣
ya3 ke3 bi3 ju3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 雅可比矩阵), Jacobi-Matrix
陣地的變換
zhen4 di4 de5 bian4 huan4 (traditionelle Schreibweise von 阵地的变换), Stellungswechsel
斜對稱矩陣
xie2 dui4 chen4 ju3 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 斜对称矩阵), Schiefsymmetrische Matrix
點陣式打印機
dian3 zhen4 shi4 da3 yin4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 点阵式打印机), Matrixdrucker
視頻圖形陣列
shi4 pin2 tu2 xing2 zhen4 lie4 (traditionelle Schreibweise von 视频图形阵列), Video Graphics Array
陣容整齊的軍隊
zhen4 rong2 zheng3 qi2 de5 jun1 dui4 (traditionelle Schreibweise von 阵容整齐的军队), Bataillon
高級視頻圖形陣列
gao1 ji2 shi4 pin2 tu2 xing2 zhen4 lie4 (traditionelle Schreibweise von 高级视频图形阵列), SVGA
方陣近迫武器系統
fang1 zhen4 jin4 po4 wu3 qi4 xi4 tong3 (traditionelle Schreibweise von 方阵近迫武器系统), Phalanx CIWS
向敵人陣地衝過去
xiang4 di2 ren2 zhen4 di4 chong1 guo4 qu4 (traditionelle Schreibweise von 向敌人阵地冲过去), -
一陣畢畢剝剝的亂喊亂叫
yi1 zhen4 bi4 bi4 bo1 bo1 de5 luan4 han3 luan4 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 一阵毕毕剥剥的乱喊乱叫), ein wildes Knacken und Knistern
一陣畢畢剝剝的亂喊亂叫路
yi1 zhen4 bi4 bi4 bo1 bo1 de5 luan4 han3 luan4 jiao4 lu4 (traditionelle Schreibweise von 一阵毕毕剥剥的乱喊乱叫路), ein wildes Knacken und Knistern
Zeichen Pinyin Übersetzung
飢餓
ji1 e4 (traditionelle Schreibweise von 饥饿), Hunger, hungert, hungrig
飢荒
ji1 huang5 (traditionelle Schreibweise von 饥荒), Hungersnot
飢渴
ji1 ke3 (traditionelle Schreibweise von 饥渴), Hunger und Durst
充飢
chong1 ji1 (traditionelle Schreibweise von 充饥), den Hunger stillen
飢不擇食
ji1 bu4 ze2 shi2 (traditionelle Schreibweise von 饥不择食), dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut, Hunger ist der beste Koch, In der Not frisst der Teufel Fliegen., In der Not schmeckt jedes Brot.
半飢半飽
ban4 ji1 ban4 bao3 (traditionelle Schreibweise von 半饥半饱), immer noch hungrig <wörtlich: halb hungrig, halb satt>
飢餓性糖尿病
ji1 e4 xing4 tang2 niao4 bing4 (traditionelle Schreibweise von 饥饿性糖尿病), Hungerdiabetes
Zeichen Pinyin Übersetzung
解凍
jie3 dong4 (traditionelle Schreibweise von 解冻), Schmelze, Schneeschmelze, Tauwetter, abtauen, auftauen, enteisen, entfrosten
凍結
dong4 jie2 (traditionelle Schreibweise von 冻结), einfrieren, sperren
速凍
su4 dong4 (traditionelle Schreibweise von 速冻), Gefrier-
挨凍
ai1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 挨冻), unter Kälte leiden, frieren
肉凍
rou4 dong4 (traditionelle Schreibweise von 肉冻), Sülze
愛凍
ai4 dong4 (traditionelle Schreibweise von 爱冻), frieren
凍原
dong4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 冻原), Tundra
軟凍
ruan3 dong4 (traditionelle Schreibweise von 软冻), Eiercreme, Eierkrem, Eierkreme
凍乾
dong4 gan1 (traditionelle Schreibweise von 冻干), ausfrieren
凍壞
dong4 huai4 (traditionelle Schreibweise von 冻坏), Frostschaden
單凍
dan1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 单冻), IQF, lose rollend gefrostet
凍肉
dong4 rou4 (traditionelle Schreibweise von 冻肉), Gefrierfleisch
霜凍
shuang1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 霜冻), Frost
冷凍
leng3 dong4 (traditionelle Schreibweise von 冷冻), einfrieren, gefrieren; gefroren, Gefrier-, Kühl-
奶凍
nai3 dong4 (traditionelle Schreibweise von 奶冻), Mousse
結凍
jie2 dong4 (traditionelle Schreibweise von 结冻), gefrieren
果凍
guo3 dong4 (traditionelle Schreibweise von 果冻), Götterspeise
冷凍箱
leng3 dong4 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 冷冻箱), Gefriertruhe
果子凍
guo3 zi5 dong4 (traditionelle Schreibweise von 果子冻), Götterspeise, Wackelpeter, Obstgelee
解凍期
jie3 dong4 qi1 (traditionelle Schreibweise von 解冻期), Tauwetter, Tauwetterperiode
凍土層
dong4 tu3 ceng2 (traditionelle Schreibweise von 冻土层), Tundra, Dauerfrostboden
冷凍機
leng3 dong4 ji1 (traditionelle Schreibweise von 冷冻机), Kältemaschine
被凍結
bei4 dong4 jie2 (traditionelle Schreibweise von 被冻结), blockieren
冷凍室
leng3 dong4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 冷冻室), Gefrierfach, Tiefkühlfach, Eisfach ( vom Kühlschrank ), Tiefkühlraum
再凍結
zai4 dong4 jie2 (traditionelle Schreibweise von 再冻结), neu einfrierend
永凍冰
yong3 dong4 bing1 (traditionelle Schreibweise von 永冻冰), Permafrost
洋菜凍
yang2 cai4 dong4 (traditionelle Schreibweise von 洋菜冻), Agar <Taiwan>
深凍行動
shen1 dong4 xing2 dong4 (traditionelle Schreibweise von 深冻行动), Operation Deep Freeze
速凍食品
su4 dong4 shi2 pin3 (traditionelle Schreibweise von 速冻食品), Feinfrost, Tiefkühlkost
深深凍住
shen1 shen1 dong4 zhu4 (traditionelle Schreibweise von 深深冻住), tiefgefroren
永久凍土
yong3 jiu3 dong4 tu3 (traditionelle Schreibweise von 永久冻土), Permafrostboden, Dauerfrostboden
冷凍食品
leng3 dong4 shi2 pin3 (traditionelle Schreibweise von 冷冻食品), Gefriergut, Tiefkühlkost
天寒地凍
tian1 han2 di4 dong4 (traditionelle Schreibweise von 天寒地冻), bitterkalt
多年凍土
duo1 nian2 dong4 tu3 (traditionelle Schreibweise von 多年冻土), Dauerfrostboden
凍結資金
dong4 jie2 zi1 jin1 (traditionelle Schreibweise von 冻结资金), Gelder einfrieren
冷凍貨物
leng3 dong4 huo4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 冷冻货物), Gefriergut
巧克力奶凍
qiao3 ke4 li4 nai3 dong4 (traditionelle Schreibweise von 巧克力奶冻), Schokoladenmousse
夜裡的霜凍
ye4 li5 de5 shuang1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 夜里的霜冻), Nachtfrost
西班牙凍湯
xi1 ban1 ya2 dong4 tang1 (traditionelle Schreibweise von 西班牙冻汤), Gazpacho
工資凍結薪水不長
gong1 zi1 dong4 jie2 xin1 shui3 bu4 chang2 (traditionelle Schreibweise von 工资冻结薪水不长), Nullrunde
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
我从没见过一条那么大的鲸鱼。
Ich habe noch nie einen so großen Wal gesehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
你见过鲸鱼吗?
Hast du schon mal einen Wal gesehen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
我从来没见过那么大一条鲸。
Ich habe noch nie einen so großen Wal gesehen. (Mandarin, Tatoeba gonnastop xtofu80 )
人们相信鲸有他们自己的语言。
Man glaubt, dass Wale ihre eigene Sprache haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong juwu )
我从来没有见过一条活生生的鲸鱼。
Ich habe noch nie einen lebenden Wal gesehen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
据说鲸鱼以前是在陆地上生活的。
Wale, sagt man, haben vor langer Zeit an Land gelebt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow qweruiop )
面对国际社会的批判,好几个国家已经停止捕捉鲸鱼。
Angesichts der internationalen Kritik haben mehrere Länder aufgehört, Wale zu fangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 )
许多自然环境保护主义者担心持续屠杀鲸鱼正推动这些动物走向灭绝。
Viele Umweltschützer befürchten, dass das fortgesetzte Abschlachten der Wale sie zum Aussterben bringen wird. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba )
海豚与鲸鱼都不是鱼。
Delfine und Wale sind keine Fische. (Mandarin, Tatoeba U2FS kolonjano )
Zeichen Pinyin Übersetzung
一陣冷風吹過了露天的站台。
Ein kalter Wind blies über den offenen Bahnsteig. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern )
在考期末試前那陣子我應該再努力一點。
I should have studied harder before the term exams. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zifre )
我一想到那些在戰爭中死去的人,心裏就感到一陣陣的悲痛。
I feel sad when I think about all the people who die in wars. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
突然刮起一陣風,走鋼索的人失去了平衡便摔死了。
Losing his balance from a sudden gust of wind, the tightrope walker fell to his death. (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex )
詹姆士遇上了陣雨。
James was caught in a shower. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
明天中國國家隊主場對陣韓國國家隊。
Morgen spielt die chinesische Nationalmannschaft ein Heimspiel gegen die koreanische. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我好一陣子沒吃過中國菜。
Ich habe seit langem kein chinesisches Essen gegessen. (Mandarin, Tatoeba Atomo )
許多士兵在這裡陣亡。
Viele Soldaten wurden hier getötet. (Mandarin, Tatoeba Martha mfabian )
我好一陣子沒看到你了。
I haven't seen you for a while. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我遇上了陣雨被淋得全身濕透。
Ich bin in einen Regenschauer geraten und bin völlig durchnässt. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin )
Zeichen Pinyin Übersetzung
你这样就是画饼充飢!
You're just comforting yourself with a fantasy! (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent )
他面有飢色
Er hatte einen hungrigen Blick. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
城市裡充满了飢饿的士兵。
Die Stadt war voller hungriger Soldaten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 jxan )
你尝过真正飢饿的滋味吗?
Weißt du, was es heißt, wirklich hungrig zu sein? (Mandarin, Tatoeba nickyeow faehrmann )
你嘗過真正飢餓的滋味嗎?
Weißt du, was es heißt, wirklich hungrig zu sein? (Mandarin, Tatoeba nickyeow faehrmann )
城市裡充滿了飢餓的士兵。
Die Stadt war voller hungriger Soldaten. (Mandarin, Tatoeba egg0073 jxan )
数千人死於飢饿。
Tausende Menschen sind vor Hunger gestorben. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
食飯,則不飢。
Eat, and be not hungry. (klassisch, Tatoeba \N treskro3 )
這位老人死於飢餓。
Der alte Mann starb vor Hunger. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
这位老人死於飢饿。
Der alte Mann starb vor Hunger. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
飢饿的猪梦到橡树子。
A hungry pig dreams of acorns. (Mandarin, Tatoeba Martha Cindrogriza )
飢饿的婴儿只是哭。
Das hungrige Baby tat nichts, außer zu schreien. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi )
數千人死於飢餓。
Tausende Menschen sind vor Hunger gestorben. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
Zeichen Pinyin Übersetzung
他喜歡的是果凍。
Es ist Wackelpeter, was er mag. (Mandarin, Tatoeba cherylting Esperantostern )
路面結凍,現在變得很滑.
Es herrscht Glatteis auf den Straßen. (Mandarin, Tatoeba michaelkyb Pfirsichbaeumchen )
水結凍後,變成冰。
Wenn Wasser gefriert, wird es zu Eis. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen )
游泳選手們凍僵了。
Die Schwimmer waren taub vor Kälte. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我最喜歡吃葡萄果凍。
Am liebsten esse ich Traubengelee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Roujin )
葡萄味的果凍是我最喜歡的。
Ich mag Trauben-Götterspeise am liebsten. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus boscowitch )
我將建築稱作被凍結的音樂。
Ich nenne Architektur gefrorene Musik. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL )
我凍僵了。
Ich bin steif gefroren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy )

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
願仲父之教寡人也
yuan4 zhong4 fu4 zhi1 jiao1 gua3 ren2 ye3 ich möchte, daß Ihr Euren Rat erteilt, Vater Dschung. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
不知輕重,則重者為輕,輕者為重矣
bu4 zhi1 qing1 chong2/zhong4 , ze2 chong2/zhong4 zhe3 wei2/wei4 qing1 , qing1 zhe3 wei2/wei4 chong2/zhong4 yi3 Wer wahren Wert nicht kennt, nimmt das Wichtige für unwichtig und das Unwichtige für wichtig. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
論其輕重,富有天下,不可以易之
lun4 qi2 qing1 chong2/zhong4 , fu4 you3 tian1 xia4 , bu4 ke3/ke4 yi3 yi4 zhi1 Es ist so wertvoll für mich, daß ich es selbst für den Besitz der ganzen Welt nicht eintauschen kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
今世之人,惑者多以性養物,則不知輕重也
jin1 shi4 zhi1 ren2 ,惑 zhe3 duo1 yi3 xing4 yang3 wu4 , ze2 bu4 zhi1 qing1 chong2/zhong4 ye3 Heutzutage gibt es betörte Menschen, die vielfach unter Drangabe ihres Lebens die Außendinge zu gewinnen suchen. Damit zeigen sie, daß sie wahren Wert nicht zu schätzen wissen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
精氣之來也,因輕而揚之
jing1 qi4 zhi1 lai2 ye3 , yin1 qing1 er2 揚 zhi1 Die Wirkung dieser Nervenkraft geht so vor sich, daß sie auf Grund der Leichtigkeit schweben macht (Lü Bu We Richard Wilhelm)
是何也?所用重,所要輕也。
shi4 he2 ye3 ? suo3 yong4 chong2/zhong4 , suo3 yao4 qing1 ye3 。 Warum? Weil das, was er anwendet, so wertvoll ist, und das, was er erreichen will, so wertlos. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
斷薄刑,決小皋,出輕繫
duan4 bao2 xing2 , jue2 xiao3 gao1 , chu1 qing1 ji4 Vergehen, auf denen leichtere Strafen stehen, werden verhandelt und Entscheidungen gefällt über kleinere Übertretungen. Die in leichter Haft befindlichen Personen werden entlassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
譬之若御者,反諸己,則車輕馬利,致遠復食而不倦。
pi4 zhi1 ruo4 yu4 zhe3 , fan3 zhu1 ji3 , ze2 che1 qing1 ma3 li4 , zhi4 yuan3 復 shi2 er2 bu4 juan4 。 Es ist wie bei einem Wagenlenker, der es in sich hat. Unter ihm wird der Wagen leicht, die Pferde laufen schnell und kommen weit, und auch bei kärglicher Fütterung werden sie nicht müde. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
所要輕也
suo3 yao4 qing1 ye3 das, was er erreichen will, ist wertlos (Lü Bu We Richard Wilhelm)
水泉東流,日夜不休;上不竭,下不滿;小為大,重為輕;圜道也。
shui3 quan2 dong1 liu2 , ri4 ye4 bu4 xiu1 ; shang4 bu4 jie2 , xia4 bu4 man3 ; xiao3 wei2/wei4 da4 , chong2/zhong4 wei2/wei4 qing1 ; huan2/yuan2 dao4 ye3 。 Wasserquellen fließen nach Osten und hören nicht auf Tag und Nacht. Oben versiegen sie nicht, und die Tiefe wird nicht voll. Die kleinen Bächlein werden groß, und die schweren Wasser im Meer werden leicht und steigen als Wolken empor. Das gehört zum runden Weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
精氣之來也,因輕而揚之,因走而行之,因美而良之,因長而養之,因智而明之。
jing1 qi4 zhi1 lai2 ye3 , yin1 qing1 er2 揚 zhi1 , yin1 zou3 er2 hang2/xing2 zhi1 , yin1 mei3 er2 liang2 zhi1 , yin1 chang2/zhang3 er2 yang3 zhi1 , yin1 zhi4 er2 ming2 zhi1 。 Die Wirkung dieser Nervenkraft geht so vor sich, daß sie auf Grund der Leichtigkeit schweben macht, auf Grund des Gehvermögens laufen macht, auf Grund der Schönheit diese erhöht, auf Grund der Wachstumsfähigkeit das Wachstum fördert, auf Grund der Erkenntnisfähigkeit diese erleuchtet. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
周有申喜者,亡其母,聞乞人歌於門下而悲之,動於顏色,謂門者內乞人之歌者,自覺而問焉,曰:"何故而乞?"與之語,蓋其母也。
zhou1 you3 shen1 xi3 zhe3 , wang2 qi2 mu3 , wen2 qi3 ren2 ge1 yu2 men2 xia4 er2 bei1 zhi1 , dong4 yu2 yan2 se4 , wei4 men2 zhe3 nei4 qi3 ren2 zhi1 ge1 zhe3 , zi4 jiao4/jue2 er2 wen4 yan1 , yue1 :" he2 gu4 er2 qi3 ?" yu3 zhi1 yu3 , gai4 qi2 mu3 ye3 。 In Dschou lebte ein Mann namens Schen Hi, der seine Mutter verloren hatte. Einst hörte er eine Bettlerin vor der Türe singen. Da ward er traurig, und Rührung zeigte sich auf seinen Mienen. Er befahl dem Türhüter, die singende Bettlerin einzulassen. Er sah sie selbst und fragte sie nach ihren Umständen. Die Bettlerin redete mit ihm; da war es seine Mutter. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
厚顏無恥
hou4 yan2 wu2 chi3 (Wiktionary en)
五顏六色
wu3 yan2 liu4 se4 (Wiktionary en)
A王太息,動於顏色,曰:
A wang2 tai4 xi1 , dong4 yu2 yan2 se4 , yue1 : Der König A seufzte tief, und Rührung sprach aus seinen Mienen, als er sagte: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
願一與吳徼天下之衷。
yuan4 yi1 yu3 wu2 jiao4 tian1 xia4 zhi1 zhong1 。 Ich und der Staat Wu haben dasselbe Begehren nach dem Besten in der Welt. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
願為民請炮烙之刑
yuan4 wei2/wei4 min2 qing3 pao4 lao4 zhi1 xing2 Ich möchte für das Volk um Beseitigung der Strafe des Röstens bitten. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
此孤之大願也
ci3 gu1 zhi1 da4 yuan4 ye3 Das ist mein höchster Wunsch. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
心甘情願
xin1 gan1 qing2 yuan4 (Wiktionary en)
事與願違
shi4 yu3 yuan4 wei2 (Wiktionary en)
你情我願
ni3 qing2 wo3 yuan4 (Wiktionary en)
重男輕女
chong2/zhong4 nan2 qing1 nü3/ru3 (Wiktionary en)
重色輕友
chong2/zhong4 se4 qing1 you3 (Wiktionary en)
舉足輕重
ju3 zu3 qing1 chong2/zhong4 (Wiktionary en)
重於泰山,輕於鴻毛
chong2/zhong4 yu2 tai4 shan1/shan5 , qing1 yu2 hong2 mao2 (Wiktionary en)
輕於鴻毛
qing1 yu2 hong2 mao2 (Wiktionary en)
我喜歡明亮的顏色。
wo3 xi3 歡 ming2 liang4 de5 yan2 se4 。 Ich mag helle Farben. (Tatoeba egg0073 MUIRIEL)
你有不同顏色的外套嗎?
ni3 you3 bu4 tong2 yan2 se4 de5 wai4 tao4 ma5 ? Haben Sie diese Jacke in verschiedenen Farben? (Tatoeba tsayng Zaghawa)
款式很不錯,不過有沒有別的顏色?
kuan3 shi4 hen3 bu4 cuo4 , bu4 guo4 you3 mei2/mo4 you3 bie2 de5 yan2 se4 ? The style is nice, but do you have it in a different color? (Tatoeba nickyeow CM)
不管你去哪裡,天空都是同樣的顏色。
bu4 guan3/guan5 ni3 qu4 na3/na5/nei3 li3 , tian1 kong1/kong4 dou1/du1 shi4 tong2 yang4 de5 yan2 se4 。 Egal wo du hingehst, der Himmel hat überall dieselbe Farbe. (Tatoeba cienias Jens_Odo)
我也喜歡這個顏色。
wo3 ye3 xi3 歡 zhe4/zhei4 ge4 yan2 se4 。 Mir gefällt diese Farbe auch. (Tatoeba Martha marcelostockle)
她裙子和鞋子的顏色很配。
ta1 qun2 zi5 he2/he4/huo2 xie2 zi5 de5 yan2 se4 hen3 pei4 。 The color of her dress and that of her shoes go well together. (Tatoeba nickyeow)
金的顏色和黃銅很相似。
jin1 de5 yan2 se4 he2/he4/huo2 huang2 tong2 hen3 xiang1/xiang4 si4 。 Gold hat eine ähnliche Farbe wie Kupfer. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
你的新車是甚麼顏色的?
ni3 de5 xin1 che1 shi4 shen4 me5 yan2 se4 de5 ? What color is your new car? (Tatoeba verdastelo9604 CK)
你知道她喜歡什麼顏色嗎?
ni3 zhi1 dao4 ta1 xi3 歡 shi2 me5 yan2 se4 ma5 ? Weißt du, welche Farbe sie mag? (Tatoeba Martha xtofu80)
這是你的顏色!
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 yan2 se4 ! This is your color! (Tatoeba egg0073)
我也喜歡這顏色。
wo3 ye3 xi3 歡 zhe4/zhei4 yan2 se4 。 Mir gefällt diese Farbe auch. Ich mag auch diese Farbe. (Tatoeba Martha marcelostockle Zaghawa)
但願我可以買那把吉他。
dan4 yuan4 wo3 ke3/ke4 yi3 mai3 na4/nei4 ba3 ji2 ta1 。 Ich wünschte, ich könnte diese Gitarre kaufen. (Tatoeba Martha Espi)
我會盡力滿足你的願望。
wo3 hui4 jin4 li4 man3 zu3 ni3 de5 yuan4 wang4 。 Ich werde versuchen, deine Wünsche zu erfüllen. (Tatoeba Martha samueldora)
他願意為別人工作。
ta1 yuan4 yi4 wei2/wei4 bie2 ren2 gong1 zuo4 。 He was willing to work for others. (Tatoeba Martha CK)
但願我見過她。
dan4 yuan4 wo3 jian4/xian4 guo4 ta1 。 Ich wünschte, ich hätte sie gesehen. Schön wär’s, wenn ich sie gesehen hätte. (Tatoeba Martha al_ex_an_der raggione)
我寧願去外面也不要待在裡面。
wo3 ning2 yuan4 qu4 wai4 mian4 ye3 bu4 yao4 dai1 zai4 li3 mian4 。 Ich würde lieber rausgehen statt drinnen zu bleiben. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
但願我知道他在哪裡。
dan4 yuan4 wo3 zhi1 dao4 ta1 zai4 na3/na5/nei3 li3 。 I wish I knew where he was! (Tatoeba Martha CK)
我寧願你待在家裡。
wo3 ning2 yuan4 ni3 dai1 zai4 jia1 li3 。 Ich hätte lieber du bliebst zuhause. (Tatoeba Martha Esperantostern)
他讓我違背了我的意願。
ta1 rang4 wo3 wei2 bei1/bei4 le5 wo3 de5 yi4 yuan4 。 He made me go against my will. (Tatoeba Martha CK)
他們的願望被刻在雕像的底座上。
ta1 men5 de5 yuan4 wang4 bei4 ke4 zai4 diao1 xiang4 de5 di3 zuo4 shang4 。 Their wish is engraved on the base of the statue. (Tatoeba Martha)
我寧願去游泳。
wo3 ning2 yuan4 qu4 you2 yong3 。 I'd rather go swimming. (Tatoeba Martha CK)
但願你可以跟我們一起來。
dan4 yuan4 ni3 ke3/ke4 yi3 gen1 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 。 Ich wünschte, Sie könnten uns begleiten. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我寧願待在家裡。
wo3 ning2 yuan4 dai1 zai4 jia1 li3 。 Ich würde lieber zuhause bleiben. (Tatoeba Martha jstckr)
我寧願餓死,也不會去偷東西。
wo3 ning2 yuan4 e4 si3 , ye3 bu4 hui4 qu4 tou1 dong1 xi1 。 Ich hungere lieber, als zu stehlen. (Tatoeba nickyeow Grobian)
但願我會講英語。
dan4 yuan4 wo3 hui4 jiang3/jiang5 ying1 yu3 。 Schön wär’s, wenn ich Englisch sprechen könnte. (Tatoeba Martha raggione)
但願她昨晚來就好了。
dan4 yuan4 ta1 zuo2 wan3 lai2 jiu4 hao3 le5 。 Ich wünschte, sie wäre gestern Abend gekommen. (Tatoeba Martha Esperantostern)
如果一個病人折一千隻紙鶴,她的願望就會成真。
ru2 guo3 yi1 ge4 bing4 ren2 zhe2 yi1 qian1 zhi1 zhi3 he4 , ta1 de5 yuan4 wang4 jiu4 hui4 cheng2 zhen1 。 If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. (Tatoeba Martha Zifre)
但願我很有錢。
dan4 yuan4 wo3 hen3 you3 qian2 。 Schön wär’s, wenn ich reich wäre. (Tatoeba Martha raggione)
我寧願自己獨立生活也不要他來指使我。
wo3 ning2 yuan4 zi4 ji3 du2 li4 sheng1 huo2 ye3 bu4 yao4 ta1 lai2 zhi3 shi3/shi4 wo3 。 I would rather live by myself than do as he tells me to do. (Tatoeba Martha CK)
我的願望是成為一個老師。
wo3 de5 yuan4 wang4 shi4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 lao3 shi1 。 Es ist mein Traum, Lehrer zu werden. (Tatoeba xjjAstrus cost)
我很願意。謝謝你。
wo3 hen3 yuan4 yi4 。 xie4 xie4 ni3 。 I do very much. Thank you. (Tatoeba egg0073)
我寧願搭飛機旅行。
wo3 ning2 yuan4 搭 fei1 ji1 lü3 hang2/xing2 。 Ich ziehe Flugreisen vor. (Tatoeba Martha Espi)
但願你去過那裡。
dan4 yuan4 ni3 qu4 guo4 na4/nei4 li3 。 Ich wünschte, ihr wäret da gewesen. (Tatoeba Martha Esperantostern)
願大能與你同在。
yuan4 da4 neng2 yu3 ni3 tong2 zai4 。 Möge die Macht mit dir sein. (Tatoeba Martha jerom)
你要是願意就留在這裡。
ni3 yao4 shi4 yuan4 yi4 jiu4 liu2 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 You can stay here if you like. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我寧願工作也不願閒著。
wo3 ning2 yuan4 gong1 zuo4 ye3 bu4 yuan4 jian4/xian2 zhao1/zhu4/zhuo2 。 Ich ziehe Arbeiten dem Nichtstun vor. (Tatoeba Martha Espi)
但願我是一個好歌手。
dan4 yuan4 wo3 shi4 yi1 ge4 hao3 ge1 shou3 。 I wish I were a good singer. (Tatoeba Martha CK)
但願我長高一點。
dan4 yuan4 wo3 chang2/zhang3 gao1 yi1 dian3 。 Ich wäre gern ein wenig größer. (Tatoeba Martha Manfredo)
我寧願走路勝過搭公車。
wo3 ning2 yuan4 zou3 lu4 sheng4 guo4 搭 gong1 che1 。 Ich gehe lieber zu Fuß als den Bus zu nehmen. (Tatoeba Martha tatomeimei)
我寧願待在這裡而不去。
wo3 ning2 yuan4 dai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 er2 bu4 qu4 。 Ich würde lieber bleiben als zu gehen. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
寧可當隻老虎活一天,也不願當隻兔子過一百年。
ning2 ke3/ke4 dang1/dang4 zhi1 lao3 hu1/hu3 huo2 yi1 tian1 , ye3 bu4 yuan4 dang1/dang4 zhi1 tu4 zi5 guo4 yi1 bai3 nian2 。 Rather than live a hundred years as a rabbit, live one day as a tiger. (Tatoeba Martha FeuDRenais)
在我開始聊天之前,我寧願不說話。
zai4 wo3 kai1 shi3 liao2 tian1 zhi1 qian2 , wo3 ning2 yuan4 bu4 shuo1 hua4 。 Before I start doing small talk, I'd rather not talk at all. (Tatoeba Martha BraveSentry)
但願我有一輛車。
dan4 yuan4 wo3 you3 yi1 liang4 che1 。 Schön wär’s, wenn ich ein Auto hätte. (Tatoeba Martha raggione)
我更願意自己做。
wo3 geng4 yuan4 yi4 zi4 ji3 zuo4 。 I'd rather do it by myself. (Tatoeba verdastelo9604 DanaDescalza)
我寧願死也不要跟你结婚!
wo3 ning2 yuan4 si3 ye3 bu4 yao4 gen1 ni3 jie1/jie2 hun1 ! I'd rather die than marry you! (Tatoeba egg0073 eastasiastudent)
但願湯姆是我的弟弟。
dan4 yuan4 tang1 mu3 shi4 wo3 de5 弟弟。 Ich wünschte, Tom wäre mein kleiner Bruder. (Tatoeba Martha Zaghawa)
但願我能買一輛摩托車。
dan4 yuan4 wo3 neng2 mai3 yi1 liang4 mo2 tuo1 che1 。 I wish I could buy a motorcycle. (Tatoeba Martha CK)
充满阳光的天和充满願望的心...
chong1 man3 yang2 guang1 de5 tian1 he2/he4/huo2 chong1 man3 yuan4 wang4 de5 xin1 ... A day full of sunshine and a heart full of wishes... (Tatoeba yurusu)
願他們長壽!
yuan4 ta1 men5 chang2/zhang3 shou4 ! Mögen sie lange leben! (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
但願我現在在巴黎。
dan4 yuan4 wo3 xian4 zai4 zai4 ba1 li2 。 Ich wäre jetzt gerne in Paris. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
但願我年輕一點。
dan4 yuan4 wo3 nian2 qing1 yi1 dian3 。 Schön wär’s, wenn ich jünger wäre. (Tatoeba Martha raggione)
別這麼快,年輕朋友。
bie2 zhe4/zhei4 me5 kuai4 , nian2 qing1 peng2 you3 。 Nun mal langsam, junger Mann. (Tatoeba Martha Zaghawa)
他每年都去輕井澤。
ta1 mei3 nian2 dou1/du1 qu4 qing1 jing3 ze2 。 He goes to Karuizawa every year. (Tatoeba Martha CK)
你仍然很年輕。
ni3 reng2 ran2 hen3 nian2 qing1 。 Sie sind noch jung. (Tatoeba Martha Manfredo)
彼得看起來很年輕。
bi3 de2/de5/dei3 kan4 qi3 lai2 hen3 nian2 qing1 。 Peter sieht sehr jung aus. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我們兩個還相當年輕,所以我們沒有這種問題。
wo3 men5 liang3 ge4 hai2/huan2 xiang1/xiang4 dang1/dang4 nian2 qing1 , suo3 yi3 wo3 men5 mei2/mo4 you3 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 wen4 ti2 。 Wir zwei sind noch ziemlich jung und so haben wir diese Art von Problem nicht. (Tatoeba Martha Esperantostern)
問題是你太年輕了。
wen4 ti2 shi4 ni3 tai4 nian2 qing1 le5 。 The trouble is that you are too young. (Tatoeba nickyeow CM)
她比我年輕兩歲。
ta1 bi4 wo3 nian2 qing1 liang3 sui4 。 Sie ist zwei Jahre jünger als ich. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
她輕輕地推了門。
ta1 qing1 qing1 de4/di4 tui1 le5 men2 。 She gave the door a gentle push. (Tatoeba Martha CK)
跟我的年輕朋友講一個好聽的故事。
gen1 wo3 de5 nian2 qing1 peng2 you3 jiang3/jiang5 yi1 ge4 hao3 ting1 de5 gu4 shi4 。 Erzähl meinem jungen Freund doch eine schöne Geschichte. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
我希望我再年輕一次。
wo3 xi1 wang4 wo3 zai4 nian2 qing1 yi1 ci4 。 Ich wünschte, ich wäre wieder jung. (Tatoeba Martha juwu)
我還年輕。
wo3 hai2/huan2 nian2 qing1 。 Ich bin jung. (Tatoeba Martha jerom)
輕井澤是著名的避暑勝地。
qing1 jing3 ze2 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 ming2 de5 bi4 shu3 sheng4 de4/di4 。 Karuizawa is famous as a summer resort. (Tatoeba Martha CK)
他們是那麼年輕。
ta1 men5 shi4 na4/nei4 me5 nian2 qing1 。 They were so young. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
我們所有的老師都很年輕並且喜愛教學。
wo3 men5 suo3 you3 de5 lao3 shi1 dou1/du1 hen3 nian2 qing1 bing4 qie3 xi3 ai4 jiao1 xue2 。 Alle unsere Lehrer waren jung und unterrichteten gerne. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
我昨晚有輕微的頭痛。
wo3 zuo2 wan3 you3 qing1 wei2 de5 tou2 tong4 。 I had a slight headache last night. (Tatoeba Martha CK)
但是,如果你動錯了,你別放棄。因為你不知道接下來會發生什麼。記得,不要輕易放棄。
dan4 shi4 , ru2 guo3 ni3 dong4 cuo4 le5 , ni3 bie2 fang4 qi4 。 yin1 wei2/wei4 ni3 bu4 zhi1 dao4 jie1 xia4 lai2 hui4 fa1 sheng1 shi2 me5 。 ji4 de2/de5/dei3 , bu4 yao4 qing1 yi4 fang4 qi4 。 But if you're wrong, don't give up. Because you don't know what's going to happen next. Remember, don't give up easily. (Tatoeba LeeSooHa)
年輕人通常都是充滿活力的。
nian2 qing1 ren2 tong1 chang2 dou1/du1 shi4 chong1 man3 huo2 li4 de5 。 Junge Menschen sind normalerweise voller Energie. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
Jane年輕時曾做過女乘務員。
Jane nian2 qing1 shi2 ceng2 zuo4 guo4 nü3/ru3 cheng2/sheng4 wu4 yuan2 。 Jane war Stewardess, als sie jung war. (Tatoeba nickyeow xtofu80)
你母親年輕的時候一定很美。
ni3 mu3 qin1 nian2 qing1 de5 shi2 hou4 yi1 ding4 hen3 mei3 。 Deine Mutter muss schön gewesen sein, als sie jung war. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
他的曲和詞都很受年輕人歡迎。
ta1 de5 qu1/qu3 he2/he4/huo2 ci2 dou1/du1 hen3 shou4 nian2 qing1 ren2 歡 ying2 。 His music and words appeal to young people. (Tatoeba nickyeow CM)
她羞怯地看了一眼那個年輕人。
ta1 xiu1 qie4 de4/di4 kan4 le5 yi1 yan3 na4/nei4 ge4 nian2 qing1 ren2 。 She glanced shyly at the young man. (Tatoeba Martha CK)
她在入口看到一個年輕男人。
ta1 zai4 ru4 kou3 kan4 dao4 yi1 ge4 nian2 qing1 nan2 ren2 。 Sie sah einen jungen Mann am Eingang. (Tatoeba egg0073 Hans_Adler)
你太年輕,不能退休。
ni3 tai4 nian2 qing1 , bu4 neng2 tui4 xiu1 。 You're too young to retire. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
如果我年輕的時候努力工作,我現在就成功了。
ru2 guo3 wo3 nian2 qing1 de5 shi2 hou4 nu3 li4 gong1 zuo4 , wo3 xian4 zai4 jiu4 cheng2 gong1 le5 。 If I had worked hard in my youth, I would be successful now. (Tatoeba Martha CK)
這部電影在年輕人之間很流行。
zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 zai4 nian2 qing1 ren2 zhi1 jian1 hen3 liu2 hang2/xing2 。 This movie is very popular among young people. (Tatoeba egg0073 JSakuragi)
以他的年齡來說,他看起來年輕。
yi3 ta1 de5 nian2 ling2 lai2 shuo1 , ta1 kan4 qi3 lai2 nian2 qing1 。 Herr Yamanaka sieht für sein Alter noch recht jung aus. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
握住你的馬,年輕人。
wo4 zhu4 ni3 de5 ma3 , nian2 qing1 ren2 。 Nun mal langsam, junger Mann. (Tatoeba Martha Zaghawa)
她年輕的時候說不定是個美女。
ta1 nian2 qing1 de5 shi2 hou4 shuo1 bu4 ding4 shi4 ge4 mei3 nü3/ru3 。 She may have been beautiful when young. (Tatoeba nickyeow)
毋輕議禮。
wu2 qing1 yi4 li3 。 Let no one lightly discuss the subject of rites. (Tatoeba shanghainese)
你比他年輕嗎?
ni3 bi4 ta1 nian2 qing1 ma5 ? Are you younger than him? (Tatoeba verdastelo9604 gall)
我年輕的時候常常去打棒球。
wo3 nian2 qing1 de5 shi2 hou4 chang2 chang2 qu4 da3 bang4 qiu2 。 Als ich jung war, habe ich oft Baseball gespielt. Er spielte oft Baseball, als er jung war. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL cumori)
很多年輕人去了打仗。
hen3 duo1 nian2 qing1 ren2 qu4 le5 da3 zhang4 。 Viele junge Männer zogen in den Krieg. (Tatoeba nickyeow Haehnchenpaella)
不要重色輕友。
bu4 yao4 chong2/zhong4 se4 qing1 you3 。 Bros before hoes. (Tatoeba cienias papabear)
我母親年輕的時候十分漂亮。
wo3 mu3 qin1 nian2 qing1 de5 shi2 hou4 shi2 fen1 piao1/piao3 liang4 。 Als meine Mutter jung war, war sie sehr schön. (Tatoeba nickyeow Espi)
我母親那時比我還要年輕。
wo3 mu3 qin1 na4/nei4 shi2 bi4 wo3 hai2/huan2 yao4 nian2 qing1 。 At that time, my mother was younger than I am now. (Tatoeba nickyeow CK)
兩個年輕的女孩高興地微笑了。
liang3 ge4 nian2 qing1 de5 nü3/ru3 hai2 gao1 xing1/xing4 de4/di4 wei2 xiao4 le5 。 Die zwei jungen Mädchen lächelten fröhlich. (Tatoeba Martha Dejo)
但願我還年輕。
dan4 yuan4 wo3 hai2/huan2 nian2 qing1 。 Ich wünschte, ich wäre jung. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
我比你年輕得多。
wo3 bi4 ni3 nian2 qing1 de2/de5/dei3 duo1 。 Ich bin viel jünger als du. (Tatoeba Martha samueldora)
一群年輕人在打架。
yi1 qun2 nian2 qing1 ren2 zai4 da3 jia4 。 A group of young men were fighting. (Tatoeba Martha CK)
他太年輕了無法獨自生活。
ta1 tai4 nian2 qing1 le5 wu2 fa3 du2 zi4 sheng1 huo2 。 Er war zu jung, um allein zu wohnen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
他年輕時很會滑雪。
ta1 nian2 qing1 shi2 hen3 hui4 gu3/hua2 xue3 。 He was a very good skier when he was little. (Tatoeba cienias FeuDRenais)
我今天有輕微的頭痛。
wo3 jin1 tian1 you3 qing1 wei2 de5 tou2 tong4 。 Ich habe heute leichte Kopfschmerzen. (Tatoeba Martha Hans_Adler)
她輕而易舉的就把詩背熟了。
ta1 qing1 er2 yi4 ju3 de5 jiu4 ba3 shi1 bei1/bei4 shu2 le5 。 She had no difficulty in learning the poem by heart. (Tatoeba nickyeow CK)
別那麼猴急,年輕人。
bie2 na4/nei4 me5 hou2 ji2 , nian2 qing1 ren2 。 Nun mal langsam, junger Mann. (Tatoeba Martha Zaghawa)
海豚与鲸鱼都不是鱼。
hai3 tun2 yu3 jing1 yu2 dou1/du1 bu4 shi4 yu2 。 Delfine und Wale sind keine Fische. (Tatoeba U2FS kolonjano)
人们相信鲸有他们自己的语言。
ren2 men5 xiang1/xiang4 xin4 jing1 you3 ta1 men5 zi4 ji3 de5 yu3 yan2 。 Man glaubt, dass Wale ihre eigene Sprache haben. (Tatoeba fucongcong juwu)
我从没见过一条那么大的鲸鱼。
wo3 cong2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 yi1 tiao2 na4/nei4 me5 da4 de5 jing1 yu2 。 Ich habe noch nie einen so großen Wal gesehen. (Tatoeba fucongcong xtofu80)
我从来没见过那么大一条鲸。
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 na4/nei4 me5 da4 yi1 tiao2 jing1 。 Ich habe noch nie einen so großen Wal gesehen. (Tatoeba gonnastop xtofu80)
面对国际社会的批判,好几个国家已经停止捕捉鲸鱼。
mian4 dui4 guo2 ji4 she4 hui4 de5 pi1 pan4 , hao3 ji1 ge4 guo2 jia1 yi3 jing4 ting2 zhi3 捕 zhuo1 jing1 yu2 。 Angesichts der internationalen Kritik haben mehrere Länder aufgehört, Wale zu fangen. (Tatoeba fucongcong xtofu80)
你见过鲸鱼吗?
ni3 jian4/xian4 guo4 jing1 yu2 ma5 ? Hast du schon mal einen Wal gesehen? (Tatoeba fucongcong xtofu80)

Lückentexte

Bearbeiten

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

第二十一課

Bearbeiten

第二十一课

di4 er4 shi2 yi1 ke4

Einundzwanzigste Lektion


前陣子下雨

前陣子下雨

qián zhènzi xià yǔ

Vor einiger Zeit hat es geregnet.


(山上的人工)池有積水.

(山上的人工)池有积水.

(shān shàng de rén gōng) chí yǒu jī shuǐ.

Im (künstlich angelegten) Teich (auf dem Berg) hat sich Wasser angestaut.


_溺水中.

蚁溺水中.

yǐ nì shuǐ zhōng.

Eine Ameise wird im Teich ertrinken,


不能自出.

不能自出.

bù néng zì chū.

denn sie kann nicht von selbst herauskommen.


我取竹枝.

我取竹枝.

wǒ qǔ zhú zhī.

Ich nehme einen Bambuszweig


救_出水.

救蚁出水.

jiù yǐ chūshuǐ.

und helfe der Ameise, dem Wasser zu entkommen.



第一百二十八課

Bearbeiten

第一百二十八课

dì yī bǎi èr shí bā kè

Hundertachtundzwanzigste Lektion


山海關

山海关

shān hǎi guān

Der Shanhaipass


山海關在直_省

山海关在直隶省

shān hǎi guān zài zhí lì shěng

Der Shanhaipass liegt in der Provinz Zhili.


為長城_東之處

为长城极东之处

wèi cháng chéng jí dōng zhī chù

Er ist der am östlichen Ende der Großen Mauer gelegene Ort.


東北路甚_

东北路甚狭

dōng běi lù shén xiá

Der in den Nordosten führende Weg ist sehr eng.


自古稱為險要

自古称为险要

zì gǔ chēng wèi xiǎn yào

Von alters her wird er als strategisch (gefährlich und fordernd) bezeichnet.


今築礮臺

今筑礮台

jīn zhù pào tái

Heutzutage ist er als Kanonenplattform ausgebaut.


設防守

设防守

shè fáng shǒu

Es sind Schutz- und Verteidigungsanlagen errichtet.


西南有秦皇岛

xī nán yǒu qín huáng dǎo

Im Südwesten gibt es die Insel Qinhuang (die Insel des Kaisers von Qin).

(Siehe die englische Wikipedia zu Details zur Insel)


突出海中

突出海中

tú chū hǎi zhōng

Sie ragt in das Meer hinein.


便於泊船

便于泊船

biàn yú pō chuán

Sie ist bequem für vor Anker liegende Schiffe.


為直_省不凍之口岸

为直隶省不冻之口岸

wèi zhí lì shěng bù dòng zhī kǒu àn

Sie ist für die Provinz Zhili ein nicht zufrierender Handelshafen.


當津海冰結之時

当津海冰结之时

dāng jīn hǎi bīng jié zhī shí

Zu der Zeit, wenn in (Tian)Jin hai vereist (das Meer durch Eis gebunden) ist,


南北商船多取道於此

南北商船多取道于此

nán běi shāng chuán duō qǔ dào yú cǐ

nehmen die die Nordsüdhandelsschiffe vielfach ihren Weg über diesen Ort.


一个人没有快乐的童年,固然令人 Qualen erleiden;但整个民族都缺少或者说没有童年,岂止是令人痛心疾首。Qual 归 Qual,痛心归痛心,但我们不能自 den Hals abwischen um es 了事,得面对现实,像我们这个民族,在她该具有童趣时,就是一个缺少童趣的民族。我研读作为中国文化平台的先秦诸子,发现他们之间的不同之处,固然不少。但在面对现实社会的棘手问题难以处理时,所采取的规避态度却是惊人的一致:即回到邈远不可知的至德之世,这已经成为他们思考和观察问题的一个路径依赖。换言之,他们的视野里没有未来,一个民族的思想精英或者说是思想库里,对未来 fehlen 理性预期及合理前瞻,自然更没有大胆的想象,这是一个我们必须穷根究底的大事件。

我不认为马恩的论述都对,但至少在我看来,马、恩论及古希腊艺术时所说的,希腊先民们是健康且会游戏的儿童,这个比喻使我至今记忆犹深。面对这个比喻,再看看我自己就生于一个没有童年的民族,内心的 Trauer 及伤感真是不可名状。为什么会如此呢?那就是我们生存境况的不易,并随之而在精神领域内伴生的活命哲学。“生命”是重要的,自然“活命”不会不重要。但问题在于,我们把如何忍辱偷生、krabbelnde 蚁行当成了生活的全部,成了生活的重要准则。既然如此,为了活命,便会不惜一切代价,也就会达成“对不惜一切手段,达到最高目的”这样所谓的高尚伦理的绝对信服。于是勾践之术、长短经、阴谋韬略便十分发达,甚至形成了像鬼谷子那样专门以教谋略之术的老师,于是苏秦、张仪学而成战国末期“合纵连横”唱双簧戏的风云人物。从远古的生存讲究孔武有力的尚武时代,到讲究不择手段进行智取的尚智时代,我们实在行进非常快,大有水到渠成之感。

在先秦诸子中,像庄子这样伟大的人物,热爱自由的战士,他谈到一个的人精神境界时主张逍遥,谈到齐物时,以“丧我”始,而以“物化”终,在这整个儿无我的状态中,无不遭遇着读者对其偷生自保的误读。在他看似狂傲的言行中,实在包含着对生存的绝大忧患,以及一个人生存自保之不易,并且为此不得不付出的 hohe 成本。这一点在他有着某种精神对应的老师老子身上显得特别明显,并对后世的谋略家和无耻政客产生了极为深远的影响。用通俗有趣的方式将中国文化传播到西方世界去的林堂先生在研究《老子》后曾说:“据我的估价,这一本著作是全世界文坛上最 brilliant 的自保的阴谋哲学。它不啻教人以放任自然,消极抵抗。……尽我所知,老子是以 verwirrt 藏拙韬晦为人生战争的利器的唯一学理,而此学理的本身,实为人类最高智慧之珍果。”(《老子的智慧》)除了不认为“它是人类最高智慧之珍果”外,我认为林语堂先生的阐述符合我对老子的认识。当然更确切地说来,我们民族的成熟,更多的是在道德尤其是伪道德泛滥的领域,以及人际关系及名利场争斗的过于早熟,对于制度的创新包括对人的至高无上的尊重上却是至今语焉不详,在这一点上我们又是 vollständig 的处于鸿蒙无知的状态。

在我们这个注重谋略的国度,一个民族没有童年,自然对儿童的要求也特别不一样。我们对儿童的赞赏不是要他拥有真正的童心童趣,而是要他少年老成,做一些与他身份年龄极不相称的老成之事,才能大人和社会的欣赏,而对中那些遇事说话直爽之人用“童言无忌”来进行批评,由此可观我们对童言的忌讳。看一看我们对甘罗十二为臣相的推许,看一看我们对孔融李贺早慧的赞美,你就知道我们对一个人尽快成熟热切期盼到了一种走火入魔的程度,你也就不难理解,我们许多人为什么还在青壮年时期就透出一股无可奈何的未老先衰之气,而这样的人在生活中却是如此之多,简直可以 ersticken 不少人的青春豪气。

全文/full text: http://ranyunfei.blog.21ccom.net/?p=69

Ran Yunfei

Übersetzung

A nation without Childhood

A person without a happy childhood can certainly cause them distress. However, the fact that the entire nation lacks a childhood is more than disheartening. Distress breeds distress, grievance breeds grievance, but we can’t break away from this. One must face the reality that in a nation like ours, although should have an interesting childhood, this is precisely what we lack. I have studied in-depth the Chinese cultural foundations of the various sages in the pre-Qin era (before 221 BC), and I found that the difference between them is indeed significant. However, when they faced the reality of the hard to solve thorny issues that existed in society, adopting an attitude that evaded them had one astonishing consistency: even if they returned to the distant and agnostic world of splendid virtue, this became the path which they relied on to ponder over and observe these problems. Put another way, their was no future in their vision. If the essence of a nation’s ideology or collective thought lacks reasonable expectations and rational foresight, it will furthermore naturally have no bold imagination. This is something significant which we must must get to the bottom of.

I don’t consider the expositions of Marx and Engels to be without fault. However, what they said about the art of ancient Greece, and that it’s citizens are healthy children that know how to play, I still remember well to this day. Faced with this analogy, looking at my own situation of being born in a nation without childhood fills my heart with an ineffable sorrow. Why is it like this? It’s due to us living under difficult circumstances that a philosophy of survival is brought about in the spiritual realm. If “life” is important, then naturally “survival” is not without significance. The problem is that we take how to bear humiliation to survive and our measly professions to be the main principals of life. Due to this, for the purpose of survival, no cost is spared, which results in the so called noble absolute conviction of “achieving an ultimate goal by any means”. Consequently, the techniques of Gou Jian and the military strategies in the Chang Duan Jing have been fully developed, even to the point of resembling the professional stratagem teacher Gui Guzi (which after studying him, Su Qin and Zhang Yi collaborated and became the men of the moment with their “opposing strategies” at the end of the Warring States period). From the focus on Herculean warriors of ancient times, to the focus on cunning intellectuals, we have certainly advanced quickly, as if it were all a matter of course.

Amongst the pre-Qin philosophers, the great Zhuangzi, a warrior who loved freedom, talked about how a person’s spirit should be free and unfettered. He talked about how positive and negative are part of the same process, such the materialisation of things from seemingly nothing. This complete non-self state has been misinterpreted by it’s readers who think it advocates maintaining a life without purpose. His seemingly arrogant words and deeds imply that survival is a great struggle, and to defend one’s existence is not easy. For these reasons, one can’t avoid bearing a high cost. This one point very clearly corresponds to his teacher Laozi, who had a similar philosophy. It has also profoundly influenced the strategists and shameless politicians of recent generations. Mr Lin Yutang, who spreads Chinese culture to the west in a colloquial yet interesting way has previously said after his research on “Laozi”: “In my evaluation, this literary work is the most brilliant scheming philosophy of self-preservation in global literary circles. It is tantamount to teaching people to indulge nature, and not to resist it. …… To the best of my knowledge, Laozi has the only theory that is a sharp weapon in life’s conflict of avoiding humiliation. In addition, it is in itself truly the most precious fruit of mankind’s wisdom.” Putting aside that I don’t consider “Laozi’s wisdom” to be “the most precious fruit of mankind’s wisdom”, I do consider that Mr Lin Yutang’s standpoint is in accordance with my understanding of Laozi. Of course, more precisely, the maturity of our nation lies in morality, especially in the pseudo-moral, as well as precocious human relations and the struggle for fame and fortune. Innovations in the system that include an unsurpassed respect for people have so far been evasive. On this one point we are truly in a hazy state of ignorance.

Nature has a very different requirement of our children in this country of ours that is without childhood and focuses on planning. In our admiration of children we don’t want them to have a true childlike innocence or playful element, but rather we want them to mature early and do sophisticated things, which are at extreme odds with their age and status, before they can be appreciated by people and society. As for those that seize every opportunity to speak frankly, stating “children’s words carry no harm” as a form of criticism, we can observe our taboo of the words of children. Looking at our acclaim of Gan Luo becoming a guest of the emperor at the age of twelve, our praise of childhood prodigies Kong Rong and Li He, one will realise that our fervent hope and expectation of a person to mature as quickly as possible has reached the point of derangement. It’s also not hard to comprehend that many of us, while still in the prime time of our lives, exhibit a helpless, prematurely aged spirit, and that in addition, this kind of person can stifle the youthful spirit of many others.

Entire text/full text: http://ranyunfei.blog.21ccom.net/?p=69

Julien Leyre website

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 27 (traditionell)

Bearbeiten


人生於世.
飲食衣服.
必不可缺.
渴則思飲.
飢則思食.
寒則思衣.

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

第二十八課

第二十八课

dì èr shí bā kè

Achtundzwanzigste Lektion

Diese Lektion ist so auch in diversen chinesischen Schulbüchern zu finden, z.B. im 国文教科书/國文教科書/guó wén jiào kē shū. Bilder davon findet man über Suchmaschinen, wenn man einzelne Sätze dieser Lektion eingibt.

Die folgende Vokabel ergänzt die bisherigen Lücken des Textes.

jing1 (traditionelle Schreibweise von 鲸), Wal

虎似貓而大.

虎似猫而大

hǔ sì māo ér dà

Ein Tiger ähnelt einer Katze, ist aber größer.


虎俗稱老虎

虎俗称老虎

hǔ sú chēng lǎo hǔ

Ein Tiger wird gewöhnlich "alter Tiger" genannt.


狐似犬而小.

狐似犬而小.

hú sì quǎn ér xiǎo.

Ein Fuchs ähnelt einem Hund, ist aber kleiner.


Es gibt viele Cartoons zu 狐與狸/狐与狸/hú yǔ lí Fuchs und Marderhund/Waschbär


狐與狸有差,狐似犬而小,體瘦,頭尾皆長

狐与狸有差,狐似犬而小,体瘦,头尾皆长

hú yǔ lí yǒu chā, hú shì quǎn ér xiǎo, tǐ shòu, tóu wěi jiē zhǎng

Zwischen Fuchs und Marderhund/Waschbär gibt es Unterschiede. Ein Fuchs ähnelt einem kleinen Hund, der Körper ist dünner und Kopf und Schwanz sind vergleichsweise lang.


鯨似魚而非魚.

鲸似鱼而非鱼.

jīng sì yú ér fēi yú.

Ein Wal ähnelt einem Fisch, ist aber kein Fisch.


鯨,又稱為鯨魚

鲸,又称为鲸鱼

jīng, yòu chēng wèi jīngyú

Der Wal wird auch Walfisch genannt.


驢似馬而非馬.

驴似马而非马.

lǘ sì mǎ ér fēi mǎ.

Ein Esel ähnelt einem Pferd, ist aber kein Pferd.


驢像馬,比馬小.

驴像马,比马小.

lǘ xiàng mǎ, bǐ mǎ xiǎo

Ein Esel ähnelt einem Pferd, ist (aber) kleiner als ein Pferd.

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 148 肥(淝)水之戰 (traditionell)

Bearbeiten


秦王苻堅發卒六十餘萬騎兵二十七萬功晉
晉遣謝石謝元督眾八萬拒之
秦兵逼淝水而陳
元使謂秦軍曰
君移陣小卻
使我兵得渡以決勝負
秦麾兵使卻
遂退不可復止
元等引兵渡水擊之
秦兵大敗
其走者聞風聲鶴唳
皆疑為晉兵且至
晝夜不敢息
飢凍死者甚眾

Analekte 論語 公冶長

Bearbeiten
顏淵、季路侍。子曰: 盍各言爾志? 子路曰: 願車馬、衣輕裘,與朋友共。敝之而無憾。 顏淵曰: 願無伐善,無施勞。 子路曰: 願聞子之志。

子曰: 老者安之,朋友信之,少者懷之。

子曰: 已矣乎!吾未見能見其過而內自訟者也。

子曰: 十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好學也。


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Yen Yüan (Yen Hui) und Gi Lu (Dsï Lu) standen zu des Meisters Seite, da sprach er. »Nun sage mir einmal jeder seine Herzenswünsche.« Dsï Lu begann: »Ich möchte Pferd und Wagen und leichtes, kostbares Pelzwerk zum Anziehen. Ich wollte es mit meinen Freunden gemeinsam benützen, und wenn sie es mir verdürben, so wollte ich nicht böse werden.« Yen Yüan sprach: »Ich möchte mich nicht meines Guten rühmen und möchte nicht andere für mich bemühen.« – Darauf sprach Dsï Lu: »Nun möchten wir auch gern des Meisters Wünsche hören.« Der Meister sprach: »Den Alten möchte ich Frieden geben, mit Freunden möchte ich in Treuen verkehren, die Kleinen möchte ich herzen.«

Der Meister sprach: »Es ist alles aus! Ich habe noch keinen gesehen, der seine eignen Fehler sehen und innerlich sich selbst verklagen könnte.«

Der Meister sprach: »In einem Dorf von zehn Familien gibt es sicher Leute, die an Gewissenhaftigkeit und Wahrhaftigkeit mir gleich sind; warum sollten sie nicht auch in der Liebe zum Lernen mir gleich sein?«

James Legge

Bearbeiten

Yan Yuan and Ji Lu being by his side, the Master said to them, "Come, let each of you tell his wishes." Zi Lu said, "I should like, having chariots and horses, and light fur clothes, to share them with my friends, and though they should spoil them, I would not be displeased." Yan Yuan said, "I should like not to boast of my excellence, nor to make a display of my meritorious deeds." Zi Lu then said, "I should like, sir, to hear your wishes." The Master said, "They are, in regard to the aged, to give them rest; in regard to friends, to show them sincerity; in regard to the young, to treat them tenderly."

The Master said, "It is all over. I have not yet seen one who could perceive his faults, and inwardly accuse himself."

The Master said, "In a hamlet of ten families, there may be found one honorable and sincere as I am, but not so fond of learning."

神仙传说可追溯到战国时期,一出荆楚文化,一出齐鲁文化。楚人好幻想,如《庄子》、《楚辞》都有提到神仙的美妙形象,也就是长生不老、逍遥自在与神通广大。而燕齐滨临大海,海天明灭变幻,海岛迷茫隐约,都引发当地人的联想遐思。所以有渤海有蓬莱、方丈与瀛洲三神山的传说,山上有仙人和不死之药。实现个体永生的神仙信仰吸引了贵族与君王,也产生不少方士如徐福、韩终、侯生、卢生、石生等。秦始皇为求不死之药,最后亲自东巡黄海、渤海,到成山头、登芝罘、游碣石、至钱塘、上会稽。徐福谎称受大海怪兽所隔,难出航寻不死之药,秦始皇就亲自芝罘出海射杀鲸鱼。卢生称寻仙药不遇,因为恶鬼所害,建议人主应微行以避恶鬼,所居宫殿不应让人知道,然后真人可至,不死之药可得。秦始皇因此隐密其行,自称真人。后来侯生等人不满秦皇专横而逃逸,秦始皇也因为他们的诽谤之言而坑儒报复。最后,神仙方术并未成为官方宗教,但大批方士的出现与活动,带动方术仙道的发展,以及航海与文学的发展[9]。


Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 968

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
mei4 Dämon, Teufel, zaubern wiktionary Etymologie:
xi4 Riß, Spalt, Intervall, Groll, Zwietracht, Schwäche wiktionary Etymologie:
wa2 Baby, Säugling, Kleinkind, junges Tier wiktionary Etymologie:
zhi1 Fett, Schmiere, schminken wiktionary Etymologie:  
gong3 Quecksilber (Element 80, Hg) wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
鬼魅
gui3 mei4 Dämon
祛魅
qu1 mei4 Entzauberung
魅力
mei4 li4 Attraktivität, Anziehungskraft, Faszination, Reiz, Zauber, Magie, Charme, Bezauberung
有魅力
you3 mei4 li4 faszinierend
魅夸克
mei4 kua1 ke4 Charm-Quark
歌声魅影
ge1 sheng1 mei4 ying3 Das Phantom der Oper
歌聲魅影
ge1 sheng1 mei4 ying3 (traditionelle Schreibweise von 歌声魅影), Das Phantom der Oper
人格魅力
ren2 ge2 mei4 li4 Charisma
歌剧魅影
ge1 ju4 mei4 ying3 Das Phantom der Oper
剧院魅影
ju4 yuan4 mei4 ying3 Das Phantom der Oper
姊魅情深
zi3 mei4 qing2 shen1 A Tale of Two Sisters (südkoreanischer Psycho-Horrorfilm)
有魅力的
you3 mei4 li4 de5 reizvoll
富有魅力
fu4 you3 mei4 li4 glamourös
个人魅力
ge4 ren2 mei4 li4 Ausstrahlung
個人魅力
ge4 ren2 mei4 li4 (traditionelle Schreibweise von 个人魅力), Ausstrahlung
有魅力的人
you3 mei4 li4 de5 ren2 Charmeur
性魅力的诱惑
xing4 mei4 li4 de5 you4 huo4 Flirt
充满魅力的女性
chong1 man3 mei4 li4 de5 nü3 xing4 Sexbombe
充滿魅力的女性
chong1 man3 mei4 li4 de5 nü3 xing4 (traditionelle Schreibweise von 充满魅力的女性), Sexbombe
Zeichen Pinyin Übersetzung
嫌隙
xian2 xi4 Feindseligkeit
空隙
kong4 xi4 Lücke,Aussparung, Zwischenraum
隙缝
xi4 feng4 Blende, Öffnung, Ritze
能隙
neng2 xi4 Bandlücke
侧隙
ce4 xi4 Höhenspiel
间隙
jian4 xi4 Intervall, Zeitabstand, Leerzeichen, Spiel, Spielraum, Zwischenraum
間隙
jian4 xi4 (traditionelle Schreibweise von 间隙), Intervall, Zeitabstand, Leerzeichen, Spiel, Spielraum, Zwischenraum
游隙
you2 xi4 Spielraum
遊隙
you2 xi4 (traditionelle Schreibweise von 游隙), Spielraum
齿隙
chi3 xi4 Zahnspiel, Zahnflankenspiel
齒隙
chi3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 齿隙), Zahnspiel, Zahnflankenspiel
孔隙
kong3 xi4 Pore
裂隙
lie4 xi4 Spalt, Bruch, Ritz
间隙规
jian4 xi4 gui1 Stärkemesser
間隙規
jian4 xi4 gui1 (traditionelle Schreibweise von 间隙规), Stärkemesser
侧间隙
ce4 jian1 xi4 Flankenspiel
无间隙
wu2 jian1 xi4 spielfrei
無間隙
wu2 jian1 xi4 (traditionelle Schreibweise von 无间隙), spielfrei
冰山裂隙
bing1 shan1 lie4 xi4 Gletscherspalte
最小间隙
zui4 xiao3 jian4 xi4 Kleinstspiel
最小間隙
zui4 xiao3 jian4 xi4 (traditionelle Schreibweise von 最小间隙), Kleinstspiel
纤维间隙
xian1 wei2 jian1 xi4 Faserriss
离地间隙
li2 di4 jian4 xi4 Abstand vom Boden, Bodenfreiheit
離地間隙
li2 di4 jian4 xi4 (traditionelle Schreibweise von 离地间隙), Abstand vom Boden, Bodenfreiheit
白驹过隙
bai2 ju1 guo4 xi4 dahineilen, kurzer Augenblick
白駒過隙
bai2 ju1 guo4 xi4 (traditionelle Schreibweise von 白驹过隙), dahineilen, kurzer Augenblick
轴向间隙
zhou2 xiang4 jian4 xi4 axiales Spiel, Axialspiel
最大间隙
zui4 da4 jian4 xi4 Größtspiel
最大間隙
zui4 da4 jian4 xi4 (traditionelle Schreibweise von 最大间隙), Größtspiel
无压缝隙
wu2 ya1 feng2 xi4 druckfreier Kanalstreifen
间隙原子
jian4 xi4 yuan2 zi3 Zwischengitteratom
間隙原子
jian4 xi4 yuan2 zi3 (traditionelle Schreibweise von 间隙原子), Zwischengitteratom
轴承间隙
zhou2 cheng2 jian4 xi4 Lagerluft
读写头间隙
du2 xie3 tou2 jian4 xi4 Kopfspalt (des Schreib-Lese-Kopfes)
讀寫頭間隙
du2 xie3 tou2 jian4 xi4 (traditionelle Schreibweise von 读写头间隙), Kopfspalt (des Schreib-Lese-Kopfes)
间隙式输纸机
jian4 xi4 shi4 shu1 zhi3 ji1 Einzelbogenanleger
間隙式輸紙機
jian4 xi4 shi4 shu1 zhi3 ji1 (traditionelle Schreibweise von 间隙式输纸机), Einzelbogenanleger
无间隙三圈轴承
wu2 jian1 xi4 san1 quan1 zhou2 cheng2 spielfreies Dreiringlager, spielfreie Dreiringlagerung
两次战斗的间隙
liang3 ci4 zhan4 dou4 de5 jian4 xi4 Gefechtspause
兩次戰鬥的間隙
liang3 ci4 zhan4 dou4 de5 jian4 xi4 (traditionelle Schreibweise von 两次战斗的间隙), Gefechtspause
Zeichen Pinyin Übersetzung
娃娃
wa2 wa5 Baby, Puppe, Babypuppe
夏娃
xia4 wa2 Eva
福娃
fu2 wa2 Friendlies
卡娃
ka3 wa2 "Karten-Kinder", Kinder, die auf den Straßen und in der U-Bahn Karten verteilen
娃子
wa2 zi5 Säugling, Baby, Kleinkind
放牛娃
fang4 niu2 wa2 Rinderhirtenknabe, junger Kuhhirt
苦娃达
ku3 wa2 da2 Männerkindbett
米诺娃
mi3 nuo4 wa2 Minerva
娃娃车
wa2 wa5 che1 Kinderwagen
娃娃車
wa2 wa5 che1 (traditionelle Schreibweise von 娃娃车), Kinderwagen
娃娃鱼
wa2 wa5 yu2 Riesensalamander (umgangssprachlich)
娃娃魚
wa2 wa5 yu2 (traditionelle Schreibweise von 娃娃鱼), Riesensalamander (umgangssprachlich)
豆豆娃
dou4 dou4 wa2 Beanie
娃哈哈
wa2 ha1 ha1 Wahaha
娃娃脸
wa2 wa5 lian3 Babyface
娃娃臉
wa2 wa5 lian3 (traditionelle Schreibweise von 娃娃脸), Babyface
小娃娃
xiao3 wa2 wa5 kleine Puppe
洋娃娃
yang2 wa2 wa5 Puppe, ( wörtl. westliche Puppe )
吉娃娃
ji2 wa2 wa5 Chihuahua (Hunderasse)
布娃娃
bu4 wa2 wa5 Stoffpuppe
西蒙波娃
xi1 meng2 bo1 wa2 Simone de Beauvoir
如布娃娃
ru2 bu4 wa2 wa5 Stofftier
米奈娃麦
mi3 nai4 wa2 mai4 Minerva McGonagall
米奈娃麥
mi3 nai4 wa2 mai4 (traditionelle Schreibweise von 米奈娃麦), Minerva McGonagall
伊娃裴隆
yi1 wa2 pei2 long2 Eva Perón
性爱娃娃
xing4 ai4 wa2 wa5 Sex-Puppe
性愛娃娃
xing4 ai4 wa2 wa5 (traditionelle Schreibweise von 性爱娃娃), Sex-Puppe
纸娃娃系统
zhi3 wa2 wa2 xi4 tong3 Avatar (künstliche Person, Benutzerbild)
紙娃娃系統
zhi3 wa2 wa2 xi4 tong3 (traditionelle Schreibweise von 纸娃娃系统), Avatar (künstliche Person, Benutzerbild)
爱娃勃劳恩
ai4 wa2 bo2 lao2 en1 Eva Braun
愛娃勃勞恩
ai4 wa2 bo2 lao2 en1 (traditionelle Schreibweise von 爱娃勃劳恩), Eva Braun
德门蒂耶娃
de2 men2 di4 ye1 wa2 Jelena Wjatscheslawowna Dementjewa
德門蒂耶娃
de2 men2 di4 ye1 wa2 (traditionelle Schreibweise von 德门蒂耶娃), Jelena Wjatscheslawowna Dementjewa
俄罗斯套娃
e2 luo2 si1 tao4 wa2 Matroschka
俄羅斯套娃
e2 luo2 si1 tao4 wa2 (traditionelle Schreibweise von 俄罗斯套娃), Matroschka
赖莎戈尔巴乔娃
lai4 sha1 ge1 er3 ba1 qiao2 wa2 Raissa Maximowna Gorbatschowa
瓦伦蒂娜捷列斯科娃
wa3 lun2 di4 nuo2 jie2 lie4 si1 ke1 wa2 Walentina Wladimirowna Tereschkowa
瓦倫蒂娜捷列斯科娃
wa3 lun2 di4 nuo2 jie2 lie4 si1 ke1 wa2 (traditionelle Schreibweise von 瓦伦蒂娜捷列斯科娃), Walentina Wladimirowna Tereschkowa
Zeichen Pinyin Übersetzung
米脂
mi3 zhi1 Mizhi (Ort in Shaanxi)
多脂
duo1 zhi1 Schmierigkeit
脂类
zhi1 lei4 Lipid
引脂
yin3 zhi1 Fett absaugen
滑脂
hua2 zhi1 Fett
涂脂
tu2 zhi1 einfetten, schmieren, fetten, sich schminken
塗脂
tu2 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 涂脂), einfetten, schmieren, fetten, sich schminken
吸脂
xi1 zhi1 Fettabsaugung
脂渣
zhi1 zha1 Beinschiene
牛脂
niu2 zhi1 Talg (Rinderfett)
脂质
zhi1 zhi4 fettähnlicher Stoff
抽脂
chou1 zhi1 Fett absaugen
脱脂
tuo1 zhi1 entfetten
香脂
xiang1 zhi1 Balsam, Gesichtscreme
低脂
di1 zhi1 mager
亲脂
qin1 zhi1 lipophil
親脂
qin1 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 亲脂), lipophil
树脂
shu4 zhi1 Harz
樹脂
shu4 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 树脂), Harz
凝脂
ning2 zhi1 erstarrter festgewordener Schmalz
琼脂
qiong2 zhi1 Agar, Agar-Agar <Biochem>, chinesische Gelatine
脂多糖
zhi1 duo1 tang2 Lipopolysaccharid
羊脂球
yang2 zhi1 qiu2 Boule de suif
软脂酸
ruan3 zhi1 suan1 Palmitinsäure
軟脂酸
ruan3 zhi1 suan1 (traditionelle Schreibweise von 软脂酸), Palmitinsäure
羊毛脂
yang2 mao2 zhi1 Lanolin
脱脂槽
tuo1 zhi1 cao2 Entfettungsbad
脫脂槽
tuo1 zhi1 cao2 (traditionelle Schreibweise von 脱脂槽), Entfettungsbad
含油脂
han2 you2 zhi1 salbungsvoll
油脂层
you2 zhi1 ceng2 Fettschicht
油脂層
you2 zhi1 ceng2 (traditionelle Schreibweise von 油脂层), Fettschicht
皮脂酸
pi2 zhi1 suan1 Sebacinsäure, Decandisäure
脂质体
zhi1 zhi4 ti3 Liposom
可可脂
ke3 ke3 zhi1 Kakaobutter
油脂嘴
you2 zhi1 zui3 Fettnippel
米脂县
mi3 zhi1 xian4 Kreis Mizhi (Provinz Shaanxi, China)
米脂縣
mi3 zhi1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 米脂县), Kreis Mizhi (Provinz Shaanxi, China)
脱脂奶
tuo1 zhi1 nai3 Magermilch
脫脂奶
tuo1 zhi1 nai3 (traditionelle Schreibweise von 脱脂奶), Magermilch
硬脂酸
ying4 zhi1 suan1 Stearinsäure
涂脂于
tu2 zhi1 yu2 fett, fetten
塗脂於
tu2 zhi1 yu2 (traditionelle Schreibweise von 涂脂于), fett, fetten
轴承脂
zhou2 cheng2 zhi1 Lagerfett
润滑脂
run4 hua2 zhi1 Schmiere, Schmierfett
潤滑脂
run4 hua2 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 润滑脂), Schmiere, Schmierfett
脂蛋白
zhi1 dan4 bai2 Lipoprotein
耐脂性
nai4 zhi1 xing4 Fettechtheit
脱脂棉
tuo1 zhi1 mian2 Watte
脫脂棉
tuo1 zhi1 mian2 (traditionelle Schreibweise von 脱脂棉), Watte
醇酸树脂
chun2 suan1 shu4 zhi1 Alkydharz
醇酸樹脂
chun2 suan1 shu4 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 醇酸树脂), Alkydharz
油脂润滑
you2 zhi1 run4 hua2 Fettschmierung
油脂潤滑
you2 zhi1 run4 hua2 (traditionelle Schreibweise von 油脂润滑), Fettschmierung
润滑脂枪
run4 hua2 zhi1 qiang1 Abschmierpistole
合成树脂
he2 cheng2 shu4 zhi1 Kunstharz
合成樹脂
he2 cheng2 shu4 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 合成树脂), Kunstharz
涂脂抹粉
tu2 zhi1 mo3 fen3 weiße Tünche
塗脂抹粉
tu2 zhi1 mo3 fen3 (traditionelle Schreibweise von 涂脂抹粉), weiße Tünche
滑脂润滑
hua2 zhi1 run4 hua2 Fettschmierung
滑脂潤滑
hua2 zhi1 run4 hua2 (traditionelle Schreibweise von 滑脂润滑), Fettschmierung
龙血树脂
long2 xue4 shu4 zhi1 Drachenblut
龍血樹脂
long2 xue4 shu4 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 龙血树脂), Drachenblut
聚碳酸脂
ju4 tan4 suan1 zhi1 Polykarbonat
特种油脂
te4 zhong3 you2 zhi1 Spezialfett
特種油脂
te4 zhong3 you2 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 特种油脂), Spezialfett
全脂鲜奶
quan2 zhi1 xian1 nai3 Vollmilch
全脂鮮奶
quan2 zhi1 xian1 nai3 (traditionelle Schreibweise von 全脂鲜奶), Vollmilch
油脂含量
you2 zhi1 han2 liang4 Fettgehalt
油脂润滑点
you2 zhi1 run4 hua2 dian3 Fettschmierstelle
油脂潤滑點
you2 zhi1 run4 hua2 dian3 (traditionelle Schreibweise von 油脂润滑点), Fettschmierstelle
耐高温油脂
nai4 gao1 wen1 you2 zhi1 Hochtemperaturfett
耐高溫油脂
nai4 gao1 wen1 you2 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 耐高温油脂), Hochtemperaturfett
三酸甘油脂
san1 suan1 gan1 you2 zhi1 Triglyzeride
不饱和聚脂
bu4 bao3 he2 ju4 zhi1 ungesättigter Polyester
不飽和聚脂
bu4 bao3 he2 ju4 zhi1 (traditionelle Schreibweise von 不饱和聚脂), ungesättigter Polyester
低密度脂蛋白
di1 mi4 du4 zhi1 dan4 bai2 Low Density Lipoprotein
高密度脂蛋白
gao1 mi4 du4 zhi1 dan4 bai2 High Density Lipoprotein
脂粉气的男子
zhi1 fen3 qi4 de5 nan2 zi3 Stiefmütterchen
脂粉氣的男子
zhi1 fen3 qi4 de5 nan2 zi3 (traditionelle Schreibweise von 脂粉气的男子), Stiefmütterchen
液体润滑脂润滑
ye4 ti3 run4 hua2 zhi1 run4 hua2 Fließfettschmierung
液體潤滑脂潤滑
ye4 ti3 run4 hua2 zhi1 run4 hua2 (traditionelle Schreibweise von 液体润滑脂润滑), Fließfettschmierung
脂集中润滑装置
zhi1 ji2 zhong1 run4 hua2 zhuang1 zhi4 Fettzentralschmierung
脂集中潤滑裝置
zhi1 ji2 zhong1 run4 hua2 zhuang1 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 脂集中润滑装置), Fettzentralschmierung
Zeichen Pinyin Übersetzung
甘汞
gan1 gong3 Kalomel, Quecksilber-chlorid
汞粉
gong3 fen3 Quecksilberchlorid
汞齐
gong3 qi2 Amalgam, Amalgamfüllung
汞齊
gong3 qi2 (traditionelle Schreibweise von 汞齐), Amalgam, Amalgamfüllung
红汞
hong2 gong3 merbromin, mercurochrome
紅汞
hong2 gong3 (traditionelle Schreibweise von 红汞), merbromin, mercurochrome
混汞
hun4 gong3 mercury amalgam
汞灯
gong3 deng1 mercury-vapor lamp
汞燈
gong3 deng1 (traditionelle Schreibweise von 汞灯), mercury-vapor lamp
升汞
sheng1 gong3 mercuric chloride
甲基汞
jia3 ji1 gong3 Methylquecksilber, Methylmercury
汞合金
gong3 he2 jin1 Amalgam
凝汞温度
ning2 gong3 wen1 du4 mercury condensation temperature (physics)
凝汞溫度
ning2 gong3 wen1 du4 (traditionelle Schreibweise von 凝汞温度), mercury condensation temperature (physics)
毫米汞柱
hao2 mi3 gong3 zhu4 millimeter of mercury, mmHg (unit of pressure)
汞版印刷方法
gong3 ban3 yin4 shua4 fang1 fa3 Amalgamdruckverfahren
Zeichen Pinyin Übersetzung
你低估了你的魅力。
You underestimate your charisma. (Mandarin, Tatoeba slo_oth CK )
她的魅力難以用筆墨形容。
Ihr Charme ist unbeschreiblich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo )
他有一种魅力。
Er hat einen gewissen Charme. (Mandarin, Tatoeba fercheung Dani6187 )
她的魅力难以用笔墨形容。
Ihr Charme ist unbeschreiblich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo )
她是个有有魅力的女性。
Sie ist eine charmante Frau. (Mandarin, Tatoeba humihiro samueldora )
旧村屋有它自己一定的魅力。
The old cottage has a certain charm about it. (Mandarin, Tatoeba fucongcong orcrist )
要想有良好的人格魅力,必须要有聪慧的头脑。
Um ein interessanter Mensch zu sein, musst du deinen Geist nähren und trainieren. (Mandarin, Tatoeba zhangtai jast )
魅力冲击视觉,美德征服心灵。
Der Reiz kann wohl das Aug’ entzücken, Verdienst nur in das Herz einrücken. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
舊村屋有它自己一定的魅力。
The old cottage has a certain charm about it. (Mandarin, Tatoeba krrk orcrist )
旧村屋有它自己一定的魅力。
The old cottage has a certain charm about it. (Mandarin, Tatoeba krrk orcrist )
自大狂和自恋狂的分别,在於自大狂渴望能够手握大权、受人敬畏,而自恋狂却比较想拥有魅力、得到爱戴。许多疯子和历史上的伟人都属於前者。
The megalomaniac differs from the narcissist by the fact that he wishes to be powerful rather than charming, and seeks to be feared rather than loved. To this type belong many lunatics and most of the great men of history. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Scott )
Zeichen Pinyin Übersetzung
在倫敦地鐵,上車時會有「注意間隙」提醒。
In der Londoner U-Bahn gibt es beim Einsteigen eine Warnung "Vorsicht Lücke". (Mandarin, Tatoeba egg0073 Laoan )
在伦敦地铁,上车时会有「注意间隙」提醒。
In der Londoner U-Bahn gibt es beim Einsteigen eine Warnung "Vorsicht Lücke". (Mandarin, Tatoeba egg0073 Laoan )
我把门推开了一条隙缝。
Ich stieß die Tür einen Spalt auf.
Zeichen Pinyin Übersetzung
她為我做了這個娃娃。
She made the doll for me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
小女孩手上拿著一個洋娃娃。
Das kleine Mädchen hat eine Puppe in den Händen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo )
女孩凝视着洋娃娃。
The girl was gazing at the doll. (Mandarin, Tatoeba sadhen CK )
她把她所有的娃娃送给了别人。
Sie gab all ihre Puppen weg. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
小女孩手上拿著一个洋娃娃。
Das kleine Mädchen hat eine Puppe in den Händen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo )
我为Ann做了个娃娃。
Ich habe für Anna ein Püppchen gemacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen )
她有个漂亮的洋娃娃。
Sie hat eine schöne Puppe. (Mandarin, Tatoeba ydcok Esperantostern )
他送她一个洋娃娃。
Er schenkte ihr eine Puppe. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
Mary拥抱她的娃娃。
Maria drückte ihre Puppe an sich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
她为我做了这个娃娃。
She made the doll for me. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
她给了我一个漂亮的洋娃娃。
Sie hat mir eine schöne Puppe gegeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
她把她所有的娃娃送給了別人。
Sie gab all ihre Puppen weg. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf )
她給了我一個漂亮的洋娃娃。
Sie hat mir eine schöne Puppe gegeben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
如果你在洋娃娃腹部的侧面上链的话,它就会扭动手臂,翻著筋斗向前前进。
Wenn man an der Seite des Bauches der Puppe die Feder aufzieht, bewegt sie die Arme, macht Purzelbäume und bewegt sich nach vorne. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 )
他送她一個洋娃娃。
Er schenkte ihr eine Puppe. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
她有个漂亮的娃娃。
Sie hat eine hübsche Puppe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Fingerhut )
她像喜爱自己的亲妹妹一样喜欢这个娃娃。
Sie liebt die Puppe wie ihre eigene Schwester. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Pfirsichbaeumchen )
作为回报,我给了她一个娃娃。
Ich gab ihr dafür eine Puppe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf )
妈妈给我做了一个洋娃娃。
Mother made a doll for me. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM )
她利用空闲时间做布娃娃。
Sie macht in ihrer Freizeit Stoffpuppen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba )
我哥哥给了我一个可爱的娃娃。
Mein Bruder hat mir eine süße Puppe geschenkt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
这个女生有个可爱的娃娃。
Dieses Mädchen hat eine niedliche Puppe. (Mandarin, Tatoeba michu MUIRIEL )
我妹妹做了一個漂亮的娃娃給我。
My sister made me a beautiful doll. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我姊姊做了一個漂亮的娃娃給我。
My sister made me a beautiful doll. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我哥哥給了我一個可愛的娃娃。
Mein Bruder hat mir eine süße Puppe geschenkt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
這個女生有個可愛的娃娃。
Dieses Mädchen hat eine niedliche Puppe. (Mandarin, Tatoeba michu MUIRIEL )
我想买这个玩具娃娃。
Ich würde gern diese Puppe kaufen. (Mandarin, Tatoeba yujianing Manfredo )
我给我姐姐一个洋娃娃。
Ich habe meiner Schwester eine Puppe gegeben. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen )
蛇诱惑了夏娃。
Die Schlange versuchte Eva. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler )
这个小女孩有个很漂亮的娃娃。
Das Mädchen hat eine schöne Puppe. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 Esperantostern )
老人给了她一个小娃娃。
Der alte Mann schenkte ihr eine kleine Puppe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo )
这个娃娃是你自己做的吗?
Hast du diese Puppe selbst gemacht? Hast du die Puppe selber gemacht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen JoeyR )
我姊姊做了一个漂亮的娃娃给我。
My sister made me a beautiful doll. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我妹妹正在玩娃娃。
Meine Schwester spielt mit Puppen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我妹妹正在玩洋娃娃。
Meine Schwester spielt mit einer Puppe. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
母亲给我做了一个娃娃。
Mother made me a doll. (Mandarin, Tatoeba notabene zzz )
这娃儿真可爱!
Was für ein süßes Baby. Kuckuck, Kuckuck, da! (Mandarin, Tatoeba fercheung xtofu80 )
我做了一个洋娃娃给安。
Ich habe eine Puppe für Ann gemacht. Ich habe für Anna ein Püppchen gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern Pfirsichbaeumchen )
有空的时候她做娃娃。
Sie bastelt in ihrer Freizeit Puppen. (Mandarin, Tatoeba cienias Roujin )
有空的時候她做娃娃。
Sie bastelt in ihrer Freizeit Puppen. (Mandarin, Tatoeba cienias Roujin )
我妹妹做了一个漂亮的娃娃给我。
My sister made me a beautiful doll. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我寄给她一个娃娃。
Ich sandte ihr eine Puppe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern )
我做了一個洋娃娃給安。
Ich habe eine Puppe für Ann gemacht. Ich habe für Anna ein Püppchen gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern Pfirsichbaeumchen )
我收集各国的娃娃。
Ich sammle Puppen aus allen Ländern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL )
我想要一个洋娃娃,一辆新自行车……以及世界和平。
I'd like a doll, a new bicycle.....and peace on earth! (Mandarin, Tatoeba sadhen \N )
Zeichen Pinyin Übersetzung
汤姆的体脂率是7%。
Tom hat einen Körperfettanteil von 7 %. (Mandarin, Tatoeba crescat al_ex_an_der )
我的双手沾满了黑色的油脂。
Meine Hände waren schwarz vom Fett.
在咖啡中加入脱脂粉状奶粉。
Verwende fettlosen Kaffeweiser im Kaffee.
Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom汞中毒了,因为他每天都吃罐装金枪鱼。
Tom hat sich durch den täglichen Verzehr von Dosenthunfisch eine Quecksilbervergiftung zugezogen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
图2给出典型的滴汞电极装置。
Abbildung 2 zeigt einen typischen Aufbau einer Quecksilbertropfelektrode.

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
要想有良好的人格魅力,必须要有聪慧的头脑。
yao4 xiang3 you3 liang2 hao3 de5 ren2 ge2 mei4 li4 , bi4 xu1 yao4 you3 cong1 hui4 de5 tou2 nao3 。 Um ein interessanter Mensch zu sein, musst du deinen Geist nähren und trainieren. (Tatoeba zhangtai jast)
她的魅力難以用筆墨形容。
ta1 de5 mei4 li4 nan2/nan4 yi3 yong4 bi3 mo4 xing2 rong2 。 Ihr Charme ist unbeschreiblich. (Tatoeba nickyeow Manfredo)
他有一种魅力。
ta1 you3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 mei4 li4 。 Er hat einen gewissen Charme. (Tatoeba fercheung Dani6187)
旧村屋有它自己一定的魅力。
jiu4 cun1 wu1 you3 ta1/tuo2 zi4 ji3 yi1 ding4 de5 mei4 li4 。 The old cottage has a certain charm about it. (Tatoeba fucongcong orcrist)
我收集各国的娃娃。
wo3 shou1 ji2 ge4 guo2 de5 wa2 wa2 。 Ich sammle Puppen aus allen Ländern. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
女孩凝视着洋娃娃。
nü3/ru3 hai2 ning2 shi4 zhao2/zhe2 yang2 wa2 wa2 。 The girl was gazing at the doll. (Tatoeba sadhen CK)
我妹妹正在玩洋娃娃。
wo3 mei4 mei4 zheng4 zai4 wan2/wan4 yang2 wa2 wa2 。 Meine Schwester spielt mit einer Puppe. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
小女孩手上拿著一個洋娃娃。
xiao3 nü3/ru3 hai2 shou3 shang4 na2 zhao1/zhu4/zhuo2 yi1 ge4 yang2 wa2 wa2 。 Das kleine Mädchen hat eine Puppe in den Händen. (Tatoeba nickyeow Dejo)
作为回报,我给了她一个娃娃。
zuo4 wei2/wei4 hui2 bao4 , wo3 gei3 le5 ta1 yi1 ge4 wa2 wa2 。 Ich gab ihr dafür eine Puppe. (Tatoeba fucongcong Wolf)
我妹妹正在玩娃娃。
wo3 mei4 mei4 zheng4 zai4 wan2/wan4 wa2 wa2 。 Meine Schwester spielt mit Puppen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我做了一個洋娃娃給安。
wo3 zuo4 le5 yi1 ge4 yang2 wa2 wa2 gei3 an1 。 Ich habe eine Puppe für Ann gemacht. Ich habe für Anna ein Püppchen gemacht. (Tatoeba Martha Esperantostern Pfirsichbaeumchen)
我想要一个洋娃娃,一辆新自行车……以及世界和平。
wo3 xiang3 yao4 yi1 ge4 yang2 wa2 wa2 , yi1 liang4 xin1 zi4 hang2/xing2 che1 …… yi3 ji2 shi4 jie4 he2/he4/huo2 ping2 。 I'd like a doll, a new bicycle.....and peace on earth! (Tatoeba sadhen)
我姊姊做了一個漂亮的娃娃給我。
wo3 zi3 zi3 zuo4 le5 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 wa2 wa2 gei3 wo3 。 My sister made me a beautiful doll. (Tatoeba Martha CK)
她為我做了這個娃娃。
ta1 wei2/wei4 wo3 zuo4 le5 zhe4/zhei4 ge4 wa2 wa2 。 She made the doll for me. (Tatoeba Martha CK)
她給了我一個漂亮的洋娃娃。
ta1 gei3 le5 wo3 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 yang2 wa2 wa2 。 Sie hat mir eine schöne Puppe gegeben. (Tatoeba nickyeow xtofu80)
老人给了她一个小娃娃。
lao3 ren2 gei3 le5 ta1 yi1 ge4 xiao3 wa2 wa2 。 Der alte Mann schenkte ihr eine kleine Puppe. (Tatoeba fucongcong Manfredo)
他送她一個洋娃娃。
ta1 song4 ta1 yi1 ge4 yang2 wa2 wa2 。 Er schenkte ihr eine Puppe. (Tatoeba Martha Manfredo)
她把她所有的娃娃送給了別人。
ta1 ba3 ta1 suo3 you3 de5 wa2 wa2 song4 gei3 le5 bie2 ren2 。 Sie gab all ihre Puppen weg. (Tatoeba Martha Wolf)
这个小女孩有个很漂亮的娃娃。
zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nü3/ru3 hai2 you3 ge4 hen3 piao1/piao3 liang4 de5 wa2 wa2 。 Das Mädchen hat eine schöne Puppe. (Tatoeba wangzi0921 Esperantostern)
我为Ann做了个娃娃。
wo3 wei2/wei4 Ann zuo4 le5 ge4 wa2 wa2 。 Ich habe für Anna ein Püppchen gemacht. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen)
她像喜爱自己的亲妹妹一样喜欢这个娃娃。
ta1 xiang4 xi3 ai4 zi4 ji3 de5 qin1 mei4 mei4 yi1 yang4 xi3 欢 zhe4/zhei4 ge4 wa2 wa2 。 Sie liebt die Puppe wie ihre eigene Schwester. (Tatoeba wangzi0921 Pfirsichbaeumchen)
她利用空闲时间做布娃娃。
ta1 li4 yong4 kong1/kong4 xian2 shi2 jian1 zuo4 bu4 wa2 wa2 。 She spends her leisure time making dolls. (Tatoeba sadhen Shiawase)
她有个漂亮的娃娃。
ta1 you3 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 wa2 wa2 。 Sie hat eine hübsche Puppe. (Tatoeba fucongcong Fingerhut)
我寄给她一个娃娃。
wo3 ji4 gei3 ta1 yi1 ge4 wa2 wa2 。 Ich sandte ihr eine Puppe. (Tatoeba fucongcong Esperantostern)
这个娃娃是你自己做的吗?
zhe4/zhei4 ge4 wa2 wa2 shi4 ni3 zi4 ji3 zuo4 de5 ma5 ? Hast du diese Puppe selbst gemacht? (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen)
这娃儿真可爱!
zhe4/zhei4 wa2 er2/er5 zhen1 ke3/ke4 ai4 ! Was für ein süßes Baby. Kuckuck, Kuckuck, da! (Tatoeba fercheung xtofu80)
我给我姐姐一个洋娃娃。
wo3 gei3 wo3 jie3 jie3 yi1 ge4 yang2 wa2 wa2 。 Ich habe meiner Schwester eine Puppe gegeben. (Tatoeba sysko Nero)
母亲给我做了一个娃娃。
mu3 qin1 gei3 wo3 zuo4 le5 yi1 ge4 wa2 wa2 。 Mother made me a doll. (Tatoeba notabene zzz)
妈妈给我做了一个洋娃娃。
ma1 ma1 gei3 wo3 zuo4 le5 yi1 ge4 yang2 wa2 wa2 。 Mother made a doll for me. (Tatoeba sadhen CM)
我妹妹做了一個漂亮的娃娃給我。
wo3 mei4 mei4 zuo4 le5 yi1 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 wa2 wa2 gei3 wo3 。 My sister made me a beautiful doll. (Tatoeba Martha CK)
她有个漂亮的洋娃娃。
ta1 you3 ge4 piao1/piao3 liang4 de5 yang2 wa2 wa2 。 Sie hat eine hübsche Puppe. (Tatoeba ydcok Fingerhut)
我哥哥給了我一個可愛的娃娃。
wo3 ge1 ge1 gei3 le5 wo3 yi1 ge4 ke3/ke4 ai4 de5 wa2 wa2 。 Mein Bruder hat mir eine süße Puppe geschenkt. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
這個女生有個可愛的娃娃。
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 sheng1 you3 ge4 ke3/ke4 ai4 de5 wa2 wa2 。 Dieses Mädchen hat eine niedliche Puppe. (Tatoeba michu MUIRIEL)
我想买这个玩具娃娃。
wo3 xiang3 mai3 zhe4/zhei4 ge4 wan2/wan4 ju4 wa2 wa2 。 Ich würde gern diese Puppe kaufen. (Tatoeba yujianing Manfredo)

Lückentexte

Bearbeiten

那对艾滋病夫妻其实也蛮可怜的,得了艾滋病以后被社会歧视,找不到工作,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的照顾,让他们有自食其力,人们不要歧视孤立他们,让他们不至于活不下去,活的卑贱,他们是不会这样报复社会的。陈水总,冀中星都如是。

第一次打交道是我在商场巡视的时候,同事曾志勇 lag 在一 ZEW 商品后面招呼我,我过去后他从商品的缝隙后指着一个女人 flüsternd 说,那就是艾滋病了,你 beobachte 他。我看过去只见一位浑身黑衣的女士正提着一个筐子选商品,瘦瘦小小,模样还算端正。我再回头一看志勇已经无影无踪,我是见习身份,要尽量服从老员工的安排。于是我尾随在那个女人后面,观察她的行为。

跟踪一个人是很累的,你得时刻注意掩藏自己不让对方发现,一般如果对方两次以上注意到你就会引起警觉,对方就可能抛弃证物逃走。而这个女士和她丈夫的事迹我早有听闻,他们是真正的滚刀肉。以前便衣抓过他们,但明白他们的身份以后根本无法处理,报警警察根本不管,最多活活稀泥,und das Problem zu umschiffen。谁也不敢靠近他们,这两个是真正的危险人物。得艾滋病并不危险,危险的是他们同时又十分凶狠,这就像两个背着炸药包的准 Terrorist。你一旦和他们发生肢体冲突即使是简单的 drücken 也会给你带来巨大的麻烦,你的同事会对你心生恐惧,和你保持距离。商场其他员工也会害怕你。公司领导可能会要求你去验血,你可能至少要休假一段时间,总之惹一身骚是毫无疑问的。

我知道这些事,也知道我即使抓住她窃取商品领导也不会管,根本没有办法。你做一件明知没有结果的事情就会丧失意义感,觉得很无聊。我躲躲藏藏的跟了她一会,干脆走到她身边大摇大摆的跟着她,她看我我对她微笑示意。我的意思是让她知难而退,就此罢手。谁知道她照样在里面转来转去,我就像一个大尾巴吊在她后面。她老人家如此安详从容,还不时扭过头来跟我聊上两句。我还得小心不要让她在拐弯时脱离了我的视线,趁机下手。看人家这贼当的,这水平,这心理素质,这从容。

这时志勇跑过来跟我说不用跟了,领导批示随她去吧,你回去休息。于是我回办公室室休息去了,而那天wb也没有当班。我总觉得这样放任她去偷不合适,但既然老员工发话了我也没必要 wringen 干。结果中午的时候在监控的死角发现了几个商品的空包装,几样家用小电器,价值数百元。正是那个女人当时购物框里放置的商品,看作案现场推断她在服装区的死角蹲下来,用前面的衣服架子挡住别人的视线拆掉包装破坏磁条然后将商品放在包里面从容自出口离开商场。

看着作案现场我对志勇说就这么让她走了,志勇脸色一变说你不也有责任吗。我操,我能有什么责任?师傅上班以后我把这件事告诉了师傅,因为我觉得这事当时不应当这样处理听之任之。结果第二天志勇看我的神色很不友好,他甚至 drängte 我去抓当事人。但我知道我在试用期里还没有得到公司正式授权,师傅数次严正警告我不许拦截当事人,一旦出事不但我可能走人连他也要受牵连。当时我就感觉志勇在害我。

上文写的那女士给我的感觉不是个坏人,我的意思是她不是那种心地偏狭恶毒的人。听别人说在安检门如果被查出携带未付款商品,她放下东西也就低头走了,好像还有点顾及颜面的意思。但她老公就不一样,如果安检门报警她老公必定拒绝查包,和安检旁的工作人员发生冲突,互相 rangelten sie。而安检门旁的当值人员多半不知道他的身份才会去拦他,好像除了我们别人也不知道他的真实面目。

那个男的好像姓杨,一脸 Schwellung。他老婆长相相对比较 hübsch。这两个人穿衣打扮,长相气质给人感觉都是一般的市民。我猜测他们原先都有稳定的收入,家庭也蛮和睦。结果男的不知道从哪里乱搞中奖,并且传染给了他老婆。于是丢掉工作,被人歧视孤立,别人见了他们就像见了鬼一样避之不及,失去生活来源。于是他们变成了抢钱夫妻,我记得看过一部金凯瑞主演的电影《抢钱夫妻》,说的是一对青年夫妻破产以后为维持生活街头抢劫的故事。现实中这对夫妻肯定更惨的多,在我们这个社会他们不知经受怎样一个心理变异的过程,肯定相当残酷。这两个人面容深处都埋藏着一种阴暗悲伤的气息,区别是女的透出一股绝望,男的表情不经意间更流露出一丝凶狠。

他们和我们这里的便衣都有过冲突,如今的现状是便衣看到他们就跑。然后躲起来观察他们,只要不是太过分也就听之任之。他们一般也就拿个日常用品 (..)的,只是那个男的会在商场 bestehlen 顾客,他们一来商场有时就会播报蓝色代码:“顾客请放置好自己的钱包,工作人员请各归各位”。那个男的(我们姑且称他为老杨吧)就有丰富的反跟踪经验。经常走过拐角处猛然回头,跟踪他们的便衣有时骤不及防 entkommen 不及被发现。这时老杨就会转身径直朝便衣走过去,便衣胆战心惊猪突狼奔。

我第一次见到那个男的是他们夫妻一起来的,师傅通知的我。志勇我们三个人当值,他们俩跟踪的时候被发现,老杨追着他们满商场乱窜,这中间跟来跟去过程足有一个多小时。我从二楼到三楼时正好撞见师傅,师傅说他妈的老杨当起便衣了跟踪我们,你是新面孔他不认得你你跟跟看,师傅撤退了我到三楼搜寻那二位发现他们正在出口安检门和当值人员 kämpften 在一起,原来窃取的商品磁条未破坏彻底引发了警报。被拦截后他们拒绝开包检查,老杨十分蛮横不住 drückte 身材矮小的当值大姐。我静静的走过去一言不发的看着他们,杨氏扭头看到我低下头去随即转身往商场里走,我估计她要转移 Diebesgut 于是跟在她后面。她走到电器区一 ZEW 商品后伸手拿出一件东西放在箱子上,那意思好像说商品还你不要再找我麻烦了。我拿起那个商品跟在她后面慢慢往外走,那个男的 aggresiv 的冲进来刚想发作看到了我手里的商品 starrte stumpf vor sich hin 一下 blickte zu 他老婆一眼随即恶狠狠的冲我 anstarren 过来,目光相接我平静的看着他的双眼。一秒钟后老杨夫妻转身快步往外走去。我跟着他们走到安检门口便停下脚步。当值的大姐质问我为何不拦住他们,我说那俩是艾滋病。大姐 machte erschrocken 一大跳。生气道像这种事情你为什么不通知我们,我哑口无言只是 wiederholt warnte 她尽量不要到处乱说以免引发恐慌。其实那时候我还没有得到公司正式授权不允许拦截当事人,而且即使有授权我也不会拦呀。

回去办公室以后师傅听我讲完过程以后很高兴,主管们也用嘉勉的目光看着我。但是过了几天老杨就对我进行了报复。

那天我和师傅巡视商场,走到拐角处时老杨忽然 sprang 出来手里拿着什么东西朝我当面砍过来。我当时脑子里 explodiert 的一下两眼发黑,只有一个念头好像黑夜中的月亮挂在那里,:“他碰到我怎么办?他碰到我怎么办?”。这时鄙人灵魂出窍,真相显露,我露出了杀人脸。

关于杀人脸这回事是这样的,有几次我和人争执真的动怒时明显感到脸上肌肉强烈扭曲时的表情,这时对方总是不战而退,还有过一个人退却的时候问我你想吃人吗?我事后也曾经对着镜子努力回复当时极端愤怒的表情。只见镜中人下牙外 mit gebleckten Zähnen 盖住上牙,下-Lippe vorgeschoben, 上-Lippe 翻起,鼻子像狗那样 gerümpft。两只眼睛 zusammengekniffen,露出 Krokodil 那样的眼光。这脸既像恶狼又像恶鬼,确实挺 erschreckt 人,那真的是一副欲择人而食的样子。那是我准备完全摧毁对方时露出的表情,那是我遇到重大威胁时灵魂中的恶占据了整个身体。

我下意识用双臂护住头部,两眼死死 beobachteten 对方,老杨看到我的表情往后退了一步,笑着说: Hey, 怎么了跟你开个玩笑。当时我除了老杨别的什么也看不见,只是那么 beobachten 他。这时我师傅的话像一根针刺了进来:“不要被他激怒”。我像个漏气的皮球一下放松下来,我放下手臂对老杨笑了笑,然后转身和师傅一起离开了。

师傅和公司的教材都说过,做便衣需要极强的克制能力,不能超过必要的防卫限度。如果克制不住自己的怒火很容易做出后悔的事情,给自己和公司带来不好的后果。Walmart 的便衣打人不管事情真相怎样那绝对是 sensationell 的新闻,毕竟树大招风,再说 Walmart 不喜欢行贿,很多人很多部门都等着找 Walmart 的麻烦呢。

师傅和我往回走的时候和我保持着距离两眼放光 beobachten 我问他没有碰到你吧,一副如果我如果说有他转身就跑的样子。我摇摇头,老杨只是作势砍我,其实手里什么都没有,他也没有碰到我。他这样做一部分是试探,一部分是 bedrohlich。那是我如果被他激怒出手那真是后患无穷,老杨少不得要讹诈 Walmart,我也会 bekommen 麻烦。

师傅那么担心,只是他不知道我还和艾滋病人握过手呢。那是在台湾,一些团体做宣传由艾滋病人上台现身说法,宣传艾滋病只通过体液传播的知识,据说和艾滋病人接吻只要口-Höhle 没有伤口 oder Geschwüre 都没事,人需要喝一升 Spucke 才能被足够的病毒感染(我估计这个没人敢试)。那个艾滋当事人演讲完毕以后走下台来很多人都和他拥抱握手,他走到我面前时我也和他握了手。但他作势要和我拥抱的时候我微微摇头,我摇头不是因为怕他。是因为我只和我的朋友或者亲密的人拥抱,而我不喜欢他。因为他在台上讲了一句:“我只是和许多人一样在大陆这个花花世界放纵了一下,为什么偏偏是我?”我觉得他毕竟不是做了什么光彩的事情还这么理直气壮的说出来,我不喜欢。

老杨夫妇和我们便衣部打过很多交道了,老邓还在办公室和他谈过心,没用,老杨照来不误。到最后上面真的放话说不要管了,听之任之了。老杨搞得我们便衣和 Walmart 都很头疼,毫无办法。我们不能打他,也不能抓他。Walmart 是有道德底线的,也不能找个黑社会来灭了他,有时我真想守在暗处拿麻袋一套用钢筋打得他筋断骨折,当然这只是被气急了一时的恶念而已。可是我们管不了,警察总该管的吧。警察也不管,老杨持刀抢劫被通缉他自己去自首结果一天就被放出来了。该管的不管,我们遭殃,和这个社会许多的事一样。

不知怎的写到这里我总是想起来台湾那个病人演讲的情景。他演讲完毕走下台全场热烈鼓掌,许多人上前和他握手,拥抱。也许这就是大陆人和台湾人最大的不同罢。

除了杨氏夫妇,还有另外两个窃取商品的当事人给我留下的印象比较深刻。实际上我跟师傅在一起抓到的当事人也没几个,这个店很奇怪,师傅这个在别的店 großartig 的高手在这个店很少有斩获。师傅正是被调过来增援这个店的,因为这个店的损耗率(指的是商品被窃后作案人丢弃在商场的空包装)很高,而捉到的当事人很少。不光是师傅,调过来增援的高手已经无数,但谁也解决不了这个店的问题。最后倒是我发现了问题的 Kern 所在,但这个问题很致命,你要耐心看完这篇文章才知道。

那天我和师傅照常在店内巡视,巡视的时候是大有文章的,并不是随便在那里 ziellos herumspazieren,这份工作需要全力以赴才能完成。巡视的时候需要把自己的感觉撒出去,就如同把周围的人都 umfassen 在你的气场中。来商场的人当然绝大多数是来买东西或闲逛,而偷东西的人身上必定周围的人有不同之处。不同之处在哪里呢?从这种人的眼神,表情,甚至走路的姿势都可以感觉的到。其中一点准备偷东西的人是紧张的,不像其他人那样放松,不管他们怎样掩饰有经验的便衣还是立刻能察觉到。

这时师傅 bemerkte 一个小伙子,他派我过去看看那个小伙子手里拿的什么东西,是不是公司的商品。那个人正站在两排货架之间,我装作挑选商品的样子从他面前走过,他见到我猛一下浑身紧张了起来。这种紧张是什么概念呢?就是你做了坏事正心怀鬼胎的时候面前忽然出现一个人那种反应。我走到通道尽头以后拐弯来到师父面前,师傅看我的眼光露出些许肯定。至始至终我都没有正眼看过那个人,我只是走过他身边时用眼睛余光看到他手里拿了一盒蛋糕,包装已经破坏,嘴里还在嚼着。

我们一直跟着他在商场里面转悠,当他把吃了一半的蛋糕丢弃到垃圾桶里后我跟在后面 sammelten 起来,这就是证据。我们跟了他大概一个小时,最后在商场出口处截住了他,我把手里的蛋糕盒给他看忍不住直乐,这管不住自己的嘴丢人现眼。我们把他带到办公室,师傅问他还拿了什么,结果他又从口袋里拿出个烧鸡腿。

按程序给他做完笔录,然后又让他拿着 das Diebesgut 拍照留念,师傅有点拿他开玩笑,让他拿着蛋糕盒子和鸡腿摆pos。我是不喜欢伤害别人尊严的,即使面对当事人也一样,因为我十分珍惜自己的尊严,知道那种被羞辱的痛苦。而且我小时候成长环境里好多人都是小偷混混,我知道他们成长的环境没有给他们太多选择。但他们一样是人,一样有尊严。后来我跟师傅说我不会去伤害别人的自尊,即使面对当事人也一样。

后来让那位 Edelmann 去买单 ,结果他 leerte 身上的钱也还是不够,虽然仅仅只有二十多元。他没有工作,自然也没有钱。我问他厦门工作机会这么多你随便找份工作也可糊口,为何这样?最后我给他垫了几元钱让他回去坐车用,因为他住的地方离这里很远,我始终对他很客气,我把他当做和我一样的人来对待,他只是犯了点小错。

过了几天他把那三元五角钱给我送到办公室了,由同事转交给了我。他再次回到自己曾被羞辱过的地方那需要多大的勇气呀。

www.my1510.cn

Ah Gang


Übersetzung

Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs

The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.

The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.

Following somebody is tiring. You have to constantly pay attention to keeping yourself concealed so the other person doesn’t become aware of you. Generally if the person notices you twice or more you will arouse their suspicions, which might make them abandon everything and flee. I long ago had heard about the past deeds of this woman and her husband. They were indeed troublemakers. They had been caught by plain clothed store detectives before, but after it as was understood who they were there was simply no means of dealing with them. The police basically didn’t care, the most they did was to smooth things over and dodge the issue. Nobody dared to approach these two genuinely dangerous characters. The fact that they has contracted AIDs wasn’t the danger, the danger was that they were also fierce and malicious, just like two prospective terrorists carrying explosives. As soon as you come to physical altercations with them, even simple shoving, it will bring you great deal of trouble. Your colleagues will fear you in their hearts, and keep you at a distance. Other workers in the mall will also be afraid of you. Company managers may request that you have a blood test and at the very least you will have to take some time off. In brief, there’s no doubt that it will cause you a big problem.

I know these things, and I also know that even if I caught her stealing things, the manager wouldn’t care. There’s simply nothing you can do. When you do something of which you are fully aware is meaningless, you lose your sense of purpose and feel senseless. I followed her secretly for a while, and then simply strolled over to her. She looked at me. I hinted a smile at her. My intention was to make her aware of the situation so she would back off and give up there. Who was to know that she would continue to rove around as before. I was just like a big tail dangling behind her. In the same manner as an elderly person, she was serene and took it easy. From time to time she would even turn her head and say a few words to me. I still had to be careful not to let her out of my line of sight when she turned a corner, so as not to give her an advantage. I observed this thief: her standards, her psychology, her calmness.

At that moment, Zhiyong hurried over and told me that I don’t need to follow her anymore. The manager said to leave her be, and that I should take a rest. Thereupon I went back to the rest room in the office. The World Bank also didn’t work that day. Overall I thought letting her go like this and giving her free reign to steal was inappropriate. However, since the order came from above, it wasn’t necessary for me to pursue it further. Come midday, this resulted in the discovery of the empty packaging of some household electrical appliances, worth a few hundred Renminbi, in an area not covered by security cameras. The woman had gone to a part of the clothing area that had no cameras. From the crime scene, it could be deduced that she had crouched down and used the clothes rack in front of her to block the view of others, while she tore open the packaging of the goods in her basket and destroyed their magnetic strips. Then she put the goods into her bag and calmly left the mall from the normal exit.

Looking at the crime scene, I said to Zhiyong that it was all because we let her go. The look on his face changed, and he said that I wasn’t responsible for it. Huh, what responsibility DO I have? After my mentor arrived, I told him about what had happened as I thought that we shouldn’t have dealt with it by turning a blind eye. Consequently, the next day Zhiyong looked at me in a slightly hostile way. He even urged me to seize any implicated persons. However, I knew that during my probationary period I wasn’t authorised to do so, as my mentor had sternly warned me that I must not intercept implicated persons. As soon as something happened not only would I probably be fired, even he would be affected. I felt that Zhiyong was causing me harm.

The impression the woman gave me was not one of a bad person. By this I mean to say that she wasn’t the kind of person who was prejudiced and malicious. I heard someone say before that if she gets caught at the security gate with goods that haven’t been paid for, she gives them up and walks away with her head bowed. It would seem that she still has some honour. Her husband, however, isn’t the same. If he sets off the alarm at the security gate he is sure to refuse a bag-check and start a violent conflict with the staff. The staff on duty by the security gate most likely don’t know who he is and so apprehend him. It would appear that apart from us no one else is aware of his true identity.

I think his surname is Yang, and he has a wart on his face. His wife’s appearance is relatively graceful in comparison. These two dress up, giving them an appearance that makes people think that they are ordinary citizens. I would guess they originally they had a stable income, with a harmonious family. Then the man slept around, and unaware that he had caught the virus infected his wife. Thereupon, they lost their jobs and were discriminated against by others, thus isolating them. When other people saw them they shunned them as if they had seen a ghost, causing them to lose their spirit. Then they became a couple of thieves. I remember seeing a Jim Carrey movie called “Fun with Dick and Jane”. It was about a young married couple who after they became bankrupt took to the streets and to make a living by looting people. In reality this couple were yet more pitiful. I don’t know what they endured in our society that changed their mentality, but it must have been quite cruel. Buried underneath the skin this couple was an air of deep sorrow. The difference was that the woman gave an impression of hopelessness, whereas the man’s facial expressions unconsciously exuded a hint of viciousness.

They had clashed with us plain clothed store detectives before. Nowadays however, if we saw them we would avoid them. Then we would secretly observe them. As long as they didn’t do anything too serious we would let matters drift. Generally, they would pick up everyday products, but the man would also pick-pocketed customers. Sometimes, as soon as they entered the shopping mall there would be a code blue announcement: “Could all customers please put their wallets in a safe place, and all staff return to their posts.” The man (we’ll temporarily call him Old Yang) had a lot of experience countering those tailing him. Often he would suddenly look back as he was turning a corner so that the store detective following him would be unable to move quickly enough to evade being discovered. Then Old Yang would turn to directly face the store detective and walk towards him, thus terrifying him and causing him to flee.

The first time I saw the man was at a time he came together with his wife, so my mentor tells me. There were three of us on duty including Zhiyong. Zhiyong and our colleague were following him but he spotted them. Old Yang then chased them, causing them to flee in disarray. The pursuit lasted more than an hour. On my way from the second to third floor, I happened to come across my mentor. He said that f*****g Old Zhang was playing tricks, pursuing the store detectives. Since I was a new face here he wouldn’t recognise me and so I should go and take a look. After he left I arrived at the third floor to search for that stupid guy, but discovered that they were in a scuffle with the staff on duty at the security gate. It turned out that they hadn’t destroy the magnetic tags of their stolen goods thoroughly enough, and so set the alarm off. After they were intercepted, they refused to have their bags inspected. Old Yang very rudely pushed back the petite female member of staff on duty. I quietly walked over to them, not saying a word. Ms.Yang turned her head and saw me with my head lowered. She then immediately turned around and went back into the shopping mall. I reckon she wanted to get rid of the stolen goods. I followed behind. She walked behind a pile of goods in the electrical goods area, took something out and put it on a box. By this I think she meant to indicate that she’s returned the item and so there’s no need to bother her anymore. I picked up the item and followed behind her, who was slowly making a move to the exit. Just as Old Yang was thinking of aggressively breaking away back into the store, he saw the item in my hand. He stared blankly for a moment, glanced at his wife, and then suddenly stared at me aggressively, his gaze meeting the serenity of mine. Within a second, the Yangs turned around and rushed towards the exit. I followed them but stopped at the security gate. The woman on duty asked me why I didn’t stop them. I told her that they had AIDs. This shocked her considerably. She angrily asked why I hadn’t told them about something as important as this. Unable to reply to this, I just repeatedly warned her to as much as possible not blurt this out everywhere so as to avoid a panic. Actually, at the time I didn’t have full authority from the company, so I wasn’t permitted to intercept implicated persons. But even if I had, I wouldn’t have done so.

Back at the office, after I had finished explaining what had happened, my mentor was very pleased. The others in charge also looked at me with encouragement. However, after a few days Old Yang took out his revenge on me.

I went on an inspection tour with my mentor in the mall that day, and as we were turning a corner, Old Yang suddenly jumped out with something in his hand, swinging it towards my face. While my mind raced and my vision dimmed, I only had one thought that seem to come from another world: “What if he makes contact? What if he makes contact? ” At that moment, I had an outer body experience. Everything became clear, and I showed a murderous face.

The thing about the murderous face is this: there have been a few times when I’ve gotten really angry in a dispute with a person, and I’ve felt the muscles in my face violently contorting. At this moment, the other person always gave up and backed off. There was even a time when someone asked me if I was going to devour him as he retreated. After these events I have looked earnestly in the mirror, trying to wipe the ferocious appearance from my face. The lower jaw of the guy in the mirror protrudes out in front of the upper, his lower lip pouting and his upper raised, his nose pursed like a dog’s. His eye’s are narrowed, his gaze resembling that of a crocodile’s. The face looks as if a vicious wolf’s and a demon’s have been combined. Indeed, it truly frightens people. It really has a blood-thirsty appearance. That is my facial expression when I’m about to completely destroy my opposition, that is the evil part of my spirit occupying my entire body when faced with a major threat.

I subconsciously used both arms to protect my head, my eyes rigidly glaring at him. After Old Yang saw the look on my face, he backed off, smiled and said what’s the matter, I was just kidding. At the time I couldn’t see anything else but him, I was only fixed on him. At that moment, my mentor’s words pierced through like a needle: “Don’t let him infuriate you.” Just like a ball leaking air, I relaxed in an instant. I put my arms down and smiled at Old Yang, and then turned and walked away with my mentor.

Both my mentor and the company have said before that to be a plain clothed store detective one must have a great ability to restrain oneself. One shouldn’t exceed the limits of self-defence. If one is unable to contain one’s rage, it’s very easy to do something you might regret, bringing unfavourable consequences to oneself and the company. If Walmart’s stores detectives are found to have hit people, no matter what the the actual facts are, it will be bound to make the news as it is a well known company that doesn’t like to bribe it’s way out. There are many people in the company who just wait for trouble to arrive.

When my mentor and I were making our way back, he maintained his distance from me. Gazing at me attentively he asked if Old Yang had made contact with me. He had a look that suggested he would have fled if I had said this to be true. I shook my head, OldYang had only pretended he would hit me. There wasn’t actually anything in his hands, and he didn’t come into contact with me. He was partly trying to sound things out and partly trying to be threatening. If he had angered me to the point of retaliation, it really would have caused me no end of trouble. Old Yang would without doubt have blackmailed Walmart, and I would have been caught up in trouble.

My mentor was really anxious, but he still didn’t know that I had shook hands before with a person who had AIDs. That was in Taiwan. Various groups were speaking on stage about their personal experience with AIDs, saying that it is only transmitted through bodily fluids. One guy reported that as long as you don’t have any wounds or ulcers in your mouth, nothing will happen if you kiss someone with AIDs. A person would have to drink a litre of saliva before there would be a sufficient amount of virus to infect them (I reckon there’s no one would would dare try this). After this guy finished his speech, he came off stage and hugged and shook hands with many people. I also shook hands with him when he walked by me. However, when made a gesture to hug, I gently shook my head. This wasn’t because I was afraid of him. It was because I only hug my friends or those I’m close to, and also because I didn’t really like him. This was due to what he said on stage: “I’m just like anyone else indulging in this sensual world of China, why am I the one discriminated against?” I thought that he hadn’t done anything splendid after all, and didn’t like the way he confidently spoke as if in the right.

The Yangs had come into contact with our store detective department many times before. Even when Old Deng had heart to heart conversations with Old Yang in the office it would be of no use. He would just continue as he did before. In the end the higher-ups said not to pursue things any further, taking a laissez-faire attitude. Old Yang really gave our department and the whole of Walmart a big headache, as there was nothing in the least we could do. We couldn’t use force and we couldn’t arrest him. Walmart has morality as it’s bottom line. It won’t turn to the criminal underworld as a means to get rid of him. Sometimes I think about keeping watch from a hidden place, putting a sack over him and beating him thoroughly with a steel bar. Of course, this is just an evil thought brought on by momentary rage. Since we are unable to deal with this, the police should. However, they don’t. When an arrest is ordered because Old Yang has been looting holding a knife, he goes and gives himself up. He is released after a day. Those that should handle things don’t. When we suffer a calamity, it’s just considered the same as most things which happen in society.

I’m not sure why, but writing up to here I’ve been constantly thinking about the speech of that guy with AIDs in Taiwan. After he had finished his speech, as he came off stage the entire audience was clapping. Many people went up to the front to shake hands and hug him. Perhaps this is the biggest difference between mainland China and Taiwan.

Apart from the Yangs, there was a couple of others implicated in stealing goods that gave me an even deeper lasting impression. Basically the amount of implicated persons I’ve arrested with my mentor numbers but few. This is a strange store, in others he is an all powerful master. Here he rarely has success. My mentor was transferred to this store to reinforce it, as this store’s loss rate (referring to the empty packaging of stolen goods discarded by criminals) is very high, yet very few implicated persons are captured. It’s not only my mentor, there have been countless others transferred here as reinforcement, but no one can solve this store’s problems. In the end it was actually me who discovered where the crux of the problem lay. However, this problem was deadly. Be patient, read to the end of this article and then you’ll know.

On that day, I was making an inspection tour of the store with my mentor as usual. There is a lot more to an inspection tour than meets the eye. They’re really not just a case of casually wondering around aimlessly, they require an all out effort. When making an inspection tour, one must spread one’s own perception further afield, encompassing all those within one’s vicinity. Of course, the vast majority of those that come into the mall do so to buy things or stroll around. However, there is certainly something different about those that come to steal things. So what is this something? From the look in these people’s eyes, their facial expression and even the way they walk, one can feel it. Amongst these people, a few that are about to steal are nervous, rather unlike the relaxed nature of others. No matter how they try to conceal it, an experienced store detective can still sense it immediately.

At that moment, a young man grabbed my mentor’s attention. He sent me over to find out what it was that he was holding, whether or not it was something from the store. He was standing between two rows of shelves. I pretended to be shopping, and walked in front of him. When he saw me he suddenly became nervous from head to foot. What was the meaning of this nervousness? This was the kind of reaction one gives when someone suddenly appears in front after one, harbouring an ulterior motive, has done something bad. I walked to the end of the aisle and after turning the corner met with my mentor. He saw that my gaze revealed we had hit on something. I never looked the young man straight in the eye, I just looked out the corner of my eye while passing him and saw that he was holding a box of cake. The packaging was already damaged, and he was still chewing.

We cruised around, following him throughout the store. After he put the half-eaten cake in the trash, we retrieved it from behind him. This was our evidence. We followed him for about an hour, finally cutting him off at the exit. I showed him the cake box in my hands and, unable to control my mouth, laughed directly at him, making an exhibition of myself. We took him to the office, where my mentor asked him what else he had stolen. This resulted in him taking out a roast chicken drumstick from his pocket.

According to procedure, we put this down in writing, and then took a picture of him holding the stolen goods. My mentor took the mickey a little, making him strike a pose holding the cake box and the chicken drumstick. I’m not the kind of person who likes to harm the dignity of others, even if faced with implicated persons. This is because I greatly value my own dignity, and I know the pain of being humiliated. Also, there were a lot of thieving ruffians in the environment in which I grew up, and I knew that their childhood surroundings didn’t give them much choice. However, they are still people, and still have dignity. So I told my mentor that I wouldn’t take away the self-respect of an other, not even an implicated person’s.

After, we let the noble man go and pay for the goods, but when he emptied his pockets, their wasn’t enough money even though the total only came to just over 20 Renminbi. He didn’t have a job, so naturally he didn’t have any money. I said that Amoy has a lot of job opportunities, you can easily get a job to make a living, so why are you doing this? In the end, I gave him a few Renminbi so he could take the bus back, since he he lived far off. From start to finish I was very polite with him, treating him as if he were the same as me. After all, he had only committed a minor offence.

After a few days he delivered that three Renminbi and fifty cents back to the office for me, which was passed on to me by a colleague. I wonder how much courage it took for him to return to a place in which he had been previously humiliated.

Julien Leyre website

富兰克林有句名言,人的一生有两件事是不可避免的,一是死亡,一是纳税。在中国,你也许什么都不是,但你肯定是一个纳税人。但大多数公民对自己是不是纳税人都是糊涂的,他们甚至以为只有去了税务局交税才算是纳税人。我们很多民众,甚至都没有底气称自己是纳税人。但事实上只要你消费了,就可以理直气壮称为纳税人,比如从工资中纳了个人所得税,从储蓄存款中纳了储蓄利息税,从买房中纳了房产交易税……

中国人关于纳税人的认识,大多是关于“纳税光荣”的宣传。我国自上而下强制征收的税收制度,让纳税人几乎忘记了自己的“主题意识”,我们不关心时政建设,多数公共项目没有参与权,投票权,决定权。政府把路挖开了埋,埋好了挖,任意花着大把大把的银子,可是从来没有为给我们造成的不便道过歉,他们更不认为在用着纳税人的钱。大部分人谈起纳税人的权利,都感到纳税的是孙子,收税的才是爷,还敢奢谈什么权利?

中国人的税负究竟有多重?

外国电影上常有这样的镜头,一个公民可以底气十足地指责某警察工作不认真:我是纳税人,你的薪水是我们支付的,我有权监督你的行为!但现在,中国公民还找不到这种纳税人的感觉。中国的纳税者虽然交了税,但却既不知道自己交了税,也不知道自己交了多少税。因此,很容易处于“植物人状态”,不关心自己财富的去向,也不会有意识地去监督税权,追问政府对税款的实际用途与效率。

中国人的税负有多重?如果你的税前月薪10000元,除去四金和个税,实际拿到手7052元。公司为了给你支付10000元钱的税前薪水,公司要支出14150元,基本上你到手薪水的2倍。如果你买了总价100万的新房,有50-70万会通过各种渠道流入政府的腰包。你平时的任何消费都要交近15%的税,这就是中国的税负!《福布斯》杂志2009年推出“税负痛苦指数”,中国内地位居全球第二的排名。

中国人一年要为税工作161天,其中,11天是为个税工作,150天是为增值税、消费税等这些以间接税为主的税种工作。即从1月1日到6月10日是为税工作,6月11日到12月31日才是为自己工作。我们每年的财政收入的37%-38%是用来养活政府的,政府公布的数据是20%多。但实际算上预算外是不会低于37%-38%的。我们每年的GDP至少有三分之一被政府拿走了。一方面,高税率使企业,特别是民营企业不堪重负,导致“民营企业的利润比纸还薄”。另一方面,高税负并没有让民众享受到相应的社会福利:普罗大众读不起书,看不起病,养不起老依然是普遍现象。

纳税人与政府是什么关系?

政府的“钱袋子”里装的是谁的钱?是纳税人的钱。政府是靠纳税人的钱来支撑的,政府官员是靠纳税人的钱在供养。所以政府顶多只能算作为纳税人的“管家”,虽然事实上管家经常乱花主人的钱。既如此,政府与纳税人之间是服务与被服务的关系,而不是统治与被统治的关系。各级官员的所作所为应能让纳税人感受得出,不是让钱打了水漂,更不是花钱买了罪受,请人来高踞于自己头上逞凶扬威。

但到目前为止,许多官员所能理解的政府与纳税人的关系,还是“支配”与“被支配”、“管理”与“被管理”的关系;只强调纳税的义务,不纳税就处分——“皇粮国税”时期这么做,土匪拦路抢劫也这么做。因为管家就是权大一些,掌权者总是在高看自己的权力,纳税人总是在低看自己的权利。这样就形成了公职人员用税款去为民服务,还是去搞腐败,或是用于给自己涂脂抹粉的面子工程,从来不向纳税人“请示”,事后也不向纳税人“汇报”的习惯。

一些官员骨子里对纳税人毫无尊重,比如两会上叫嚣“我凭什么要公开财产”、“老百姓为什么不先公开”的那位。如果有纳税人权利的观念,根本不会问这么无知的问题。明确了纳税人权利,纳税人以后就可以此为依据,向政府要权利。但权利从来都不是恩赐的,不是等着别人送给你的,而要纳税人积极去争取。财政面前人人平等!一年近6000亿元的公车消费、吃喝、出国考察费,都是纳税人的钱,请给纳税人一个理由。

不要把纳税人当成提款机

纳税人为支撑这一切付出了多大代价?纳税人付出的代价购买到了什么样的服务?作为一名纳税人,无论交纳了多少税金,都有权利要求我们的政府公布“账单”。

Feng Qingyang My 1510

There’s a famous quote from Franklin: two things are inevitable in life, one is death, the other is tax. In China, even if you’re nothing, you will still be a taxpayer. But most citizens don’t really know whether they are taxpayers or not. Some even consider that you’re only a taxpayer if you go to the Interior Revenue Department to pay tax. Many people are not bold enough to call themselves tax-payers. But in fact, as long as you’re a consumer, you can justifiably be called a taxpayer, and add to that the personal income tax, the tax on savings accounts, the tax on property transaction when you buy a house…

Chinese people’s understanding of taxpayers is mostly based on the “glorious tax” propaganda. The national top-down mandatory levy system is such that taxpayers more or less forget their own “awareness of the subject”, we don’t care about political construction, and in most public programs, we have no right to participate, vote or decide. The government digs up the road, then fills up the holes, meanwhile spending a lot of money, but never apologizes for the inconvenience caused, and does not think that it is using the taxpayers’ money. When people start talking about taxpayers’ rights, they feel like the tax-payer is the grand-son, and the tax-receiver is the grand-father, so who would dare talk about rights?

How heavy is the tax burden on Chinese people?

In foreign films, you can often see the following scene, a citizen will unashamedly tell a police officer not doing their work seriously: I’m a taxpayer, I pay your salary, I have the right to monitor your behavior! But at the moment, Chinese citizens do not feel like taxpayers. Chinese taxpayers do pay taxes, but they don’t realize it, and they don’t know how much tax they’re paying. Therefore, they can easily get into a ‘vegetative state’, and not care where their money goes; they are not conscious of their right to supervise the way tax is spent, and ask the government to use their tax money efficiently.

How heavy are the taxes on Chinese people? If your pre-tax salary is 10,000 Yuan, after tax and social contributions are taken out, you only end up with 7052 Yuan in your hands. And giving you a 10,000 Yuan pre-tax salary actually costs the company 14,150 Yuan, so basically twice your final salary. If you buy a new home for 1 Million yuan, 500,000 to 700,000 yuan go to the government’s pockets through different channels. And on any type of consumption, you generally pay 15% of tax: this is China’s tax burden! “Forbes'” magazine launched a ‘tax misery index’ in 2009, where China ranked second in the world.

In one year, Chinese people work 161 days for tax, of which 11 days are for income tax, and 150 days for value-added tax, consumption tax, and other indirect taxes. From the 1st of January to the 10th of June, they work for taxes, from the 11th of June to the 31st of December, they work for themselves. 37-38% of our annual revenue is used to support the government; the official figures from the government are above 20%. 但实际算上预算外是不会低于37%-38%的。 So every year, the government takes out one third of our GDP. On the one hand, the tax is so high that enterprises, especially private enterprises, are overburdened, and the profit of private enterprise is “thin as paper”. On the other hand, the high tax burden does not lead to social benefits for the people: it is still very common that ordinary people cannot receive education, see a doctor or receive old age support.

What is the relationship between the taxpayers and the government?

Whose money goes to the government’s wallet? The taxpayers’ money. The government relies on the taxpayers’ money, and the government officials rely on the taxpayers’ money. So at best, the government can be considered as a ‘housekeeper’ of the taxpayers’ money, although the housekeeper often squanders the owner’s money. It being so, the relationship between the government and the taxpayers is of serving and being served, not ruling and being ruled. The actions of taxpayers at all levels should make taxpayers feel like they’ve obtained something, not thrown their money through the window, and even less that they paid for their depravation, 请人来高踞于自己头上逞凶扬威。

But so far, for most officials, all they understand of the relationship between government the taxpayers is “dominating” and “being dominated”, or “managing” and “being managed”. They only emphasize the obligation to pay taxes, and punishment for not paying them – it was like that in the “grain tax” period, and highway robbers do that as well. Because housekeepers tend to exaggerate their rights, those in power tend to see their power from above, and taxpayers their rights from below. And that’s how public officials have developed the habit not to use tax for public service, but for corruption, or to whitewash their own projects and gain face, but never following taxpayers’ instructions, or reporting to them afterwards.

Some officials don’t have an ounce of respect for the taxpayer in their bones, for instance at the two sessions, with cries like: “Why should I open up public property?”, “Why don’t people up theirs first?” If there was a sense of taxpayers’ rights, you wouldn’t ask such ignorant questions. After clarifying taxpayers’ rights, then taxpayers can have a basis for asking the government to respect their rights. But rights have never been a gift, they’re not something you should wait for someone to give you, but taxpayers should actively fight for them. Fiscal equality for all! Nearly 600 Billion Yuan a year spent on transport, food and drink and study abroad, all of it taxpayers money, please give the taxpayers an explanation.

Don’t treat the taxpayer as an ATM

How much do the taxpayers have to pay to support all this? And what kind of service to the taxpayers get for that price? As taxpayers, no matter how much tax we pay, we have a right to ask our government for “the bill”.

...

【2015年8月29日讯】

法新社莫斯科讯 俄罗斯官方媒体监督机构周二表示,已解除针对大麻条目对俄语维基百科的短暂封禁。俄罗斯国家信息监控局(Roskomnadzor)表示,维基百科已遵守法院命令,编辑了关于大麻植物树脂制成物大麻树脂(Charas)的页面。

“目前维基百科存在关于麻醉药物大麻树脂的条目,根据联邦药物管制机构的鉴定结果,该条目不违反法律。”该机构在声明中表示。

俄罗斯法律明文禁止教授吸毒、自杀和涉嫌煽动仇恨的网络内容。

切断对维基百科的访问一个晚上后,媒体监督机构周一宣布该站已被列入被禁网站登记表,但在周二将其删除。

“没有预料到的是,媒体监督机构确认关于大麻树脂的条目已被排除出被禁网站登记表,”维基媒体基金会俄罗斯分会执行董事塔斯·科兹洛夫斯基(Stas Kozlovsky)在Twitter上写道。

俄罗斯一项有争议的法律规定,如果网站被法律命令列入被禁网站登记表,整个网站都会被封锁,即便违规的材料只有一个页面。

今年六月,法院裁定俄语维基百科中有关大麻树脂的条目包含违禁药品的讯息。

国家信息监控局上周五表示,维基百科未能遵守裁决,并警告称:“整个资源将被封锁”。

俄语维基百科对此发布一篇条目介绍如何绕过官方对网站的封锁。其Twitter帐号在周一表示:“早上好,国家!这可能使我们最后一个早晨。”

Noch keine Übersetzung

Lückentexte

Bearbeiten

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.

lan3 (traditionelle Schreibweise von 览), Aussicht, anschauen, besichtigen
lan2 (traditionelle Schreibweise von 兰), Orchidee
pi2 müde

第二十七課

第二十七课

dì èr shí qī kè

Sechsundzwanzigste Lektion


Es ist auch die achte Lektion im

清朝小學語文課本 bzw. 清末小學國文課本

清朝小学语文课本 bzw. 清末小学语文课本

qīng cháo xiǎo xué yǔ wén kè běn bzw. qīng mò xiǎo xué yǔ wén kè běn

Chinesisches Lehrbuch der Grundschule aus der (späten) Qing-Dynastie


人生於世

人生于世

rén shēng yú shì

Wird der Mensch in die Welt geboren


"人生於世" 是張德蘭演唱的歌曲

"人生于世" 是张德兰演唱的歌曲

"rén shēng yú shì" shì zhāng dé lán yǎn chàng de gē qǔ

"Wird der Mensch in die Welt geboren" ist (auch) ein von Zhang Delan gesungenes Lied.


《太平御覽·交友二》: 人生於世,白駒過隙耳

《太平御览·交友二》: 人生于世,白驹过隙耳

"tài píng yù lǎn·jiāo yǒu èr": rén shēng yú shì, bái jū guò xì ěr

In den "kaiserlichen Aufzeichnungen der Ära Taiping, Freunde finden II " steht: Der Mensch wird in die Welt geboren, wie doch die Zeit vergeht (so schnell ein weißes Pferd eine Spalte überwindet)


(Wird der Mensch in die Welt geboren,)

飲食衣服

饮食衣服

yǐn shí yī fú

so darf es an Trinken, Essen und Kleidung


必不可缺.

必不可缺.

bì bùkě quē.

keinen Mangel geben.


Ein ähnlicher Ausdruck ist

不可或缺

不可或缺

bù kě huò quē

Eine Notwendigkeit


渴則思飲(尋水)

渴则思饮(寻水)

kě zé sī yǐn (xún shuǐ)

Ist man durstig, denkt man ans Trinken (und sucht Wasser).


飢則思食(米飯)

饥则思食(米饭)

jī zé sī shí (mǐ fàn)

Ist man hungrig, denkt man ans Essen (von Reis).


寒則思衣

寒则思衣

hán zé sī yī

Ist einem kalt, denkt man an Kleidung.


健則思動

健则思动

jiàn zé sī dòng

Ist man gesund, denkt man an Bewegung.


疲則思臥

疲则思卧

pí zé sī wò

Ist man schwach, denkt man ans Hinlegen.


是月也,命工师令百工审五库之量:金铁,皮革筋,角齿,羽箭干,脂胶丹漆,毋或不良。百工咸理,监工日号;毋悖于时,毋或作为淫巧以荡上心。

Übersetzung James Legge

In this month orders are given to the chiefs of works, to charge the workmen of their various departments to inspect the materials in the five storehouses: those of iron and other metals; of skins and hides and sinews; of horn and ivory; of feathers, arrows and wood (for bows); and of grease, glue, cinnabar, and varnish. (They are to see) that all these things be good. The workmen then labour at their several tasks. (The chiefs) inspect their work, and daily give them their orders. They must not produce anything contrary to what the time requires; nor can they practise a licentious ingenuity, which would dissipate the minds of their superiors.


将由夫患邪淫之人与,则彼朝死而夕忘之,然而从之,则是曾鸟兽之不若也,夫焉能相与群居而不乱乎?将由夫修饰之君子与,则三年之丧,二十五月而毕,若驷之过隙,然而遂之,则是无穷也。故先王焉为之立中制节,壹使足以成文理,则释之矣。

Übersetzung James Legge

Will any one follow the example of those men who are under the influence of their depraved lusts? In that case, when a kinsman dies in the morning, he will forget him by the evening. But if we follow the course of such men, we shall find that they are not equal to the birds and beasts. How can they live with their kindred, and not fall into all disorders? Will he rather follow the example of the superior man who attends to all the methods by which the feeling of grief is set forth? In that case, the twenty-five months, after which the mourning of three years comes to an end, will seem to pass as quickly as a carriage drawn by four horses is whirled past a crevice. And if we continue to indulge the feeling, it will prove to be inexhaustible. Therefore the ancient kings determined the proper medium for mourning, and appointed its definite terms. As soon as it was sufficient for the elegant expression of the varied feeling, it was to be laid aside.

或问:“郦食其说陈留,下敖仓,说齐,罢历下军,何辩也?韩信袭齐,以身脂鼎,何讷也。”曰:“夫辩也者,自辩也。如辩人,几矣!”

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Analekte 論語 雍也

Bearbeiten

子曰: 雍也可使南面。

仲弓問子桑伯子,子曰: 可也簡。 仲弓曰: 居敬而行簡,以臨其民,不亦可乎?居簡而行簡,無乃大簡乎? 子曰: 雍之言然。

哀公問: 弟子孰為好學? 孔子對曰: 有顏回者好學,不遷怒,不貳過。不幸短命死矣!今也則亡,未聞好學者也。


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Der Meister sprach: »Yung, den kann man brauchen, um mit südlich gewandtem Gesicht (einen Staat zu beherrschen).« 

Dschung Gung fragte in betreff von Dsï Sang Be Dsï. Der Meister sprach: »Er geht; er ist großartig.« Dschung Gung sprach: »In seiner Gesinnung sorgfältig sein und in seiner Handlungsweise großartig beim Verkehr mit seinem Volk, das mag wohl gehen. Aber in seiner Gesinnung großartig sein und in seiner Handlungsweise großartig sein: ist das nicht zuviel Großartigkeit?« Der Meister sprach: »Yungs Worte sind richtig.«

Der Fürst Ai fragte, wer unter den Jüngern das Lernen liebe. Meister Kung entgegnete und sprach. »Da war Yen Hui: er liebte das Lernen. Er übertrug nie seinen Ärger, er machte keinen Fehler zum zweitenmal. Zum Unglück war seine Zeit kurz und er ist gestorben. Nun habe ich keinen mehr (wie ihn). Ich habe von keinem mehr gehört, der so das Lernen liebte.«

James Legge

Bearbeiten

The Master said, "There is Yong - he might occupy the place of a prince."

Zhong Gong asked about Zi Sang Bo Zi. The Master said, "He may pass. He does not mind small matters." Zhong Gong said, "If a man cherish in himself a reverential feeling of the necessity of attention to business, though he may be easy in small matters in his government of the people, that may be allowed. But if he cherish in himself that easy feeling, and also carry it out in his practice, is not such an easymode of procedure excessive?" The Master said, "Yong's words are right."

The Duke Ai asked which of the disciples loved to learn. Confucius replied to him, "There was Yan Hui; HE loved to learn. He did not transfer his anger; he did not repeat a fault. Unfortunately, his appointed time was short and he died; and now there is not such another. I have not yet heard of any one who loves to learn as he did."

艺术
秦朝延续了春秋战国时期土木混合结构高台建筑的传统,可确认为秦代的建筑遗迹与雕塑实物十分有限,大型的高台宫室建筑遗址以陕西咸阳的咸阳宫遗址和辽宁绥中的姜女石遗址为代表。但最为人知,尤其能够表现秦朝建筑与雕塑群气势与魅力的实例为临潼的骊山秦始皇陵与秦始皇兵马俑[12]。当时修筑秦始皇陵的有七十余万人,前后延续三十余年。根据《史记》记载,司马迁认为秦始皇陵应是“凿穿了三层地下水,灌注铜水来填补缝隙,又修造宫殿,设置百官位置,放置奇珍异宝。用水银做成百川江河大海,用机械来模拟江河的流动,顶壁装有天文图象,下面置有地理图形,用娃娃鱼的油脂做成长明灯。陵墓中还有许多机关。”。根据勘查,确实在秦始皇陵陵区周围发现汞含量异常,学者认为如果地宫打开过,汞会很快挥发。因此初步证实了陵内含大量水银的说法[n][12]。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 969

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
ci2 (traditionelle Schreibweise von 辞), ablehnen, abdanken, aufgeben, kündigen, verabschieden, Redeweise, Ci (Literaturart, Ballade), ausweichen wiktionary Etymologie:
li2 Pflug, pflügen wiktionary Etymologie:
xing1 (traditionelle Schreibweise von 骍), rötliches Pferd, rot, braun, harmonisch wiktionary Etymologie:
yi4 akademische Kenntnisse/Fähigkeiten, jdm. aufsuchen, jdm. besuchen, jdm. einen Besuch abstatten, gehen, führen, Errungenschaft wiktionary Etymologie:
xi4 (traditionelle Schreibweise von 阋), diskutieren, streiten wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
推辭
tui1 ci2 (traditionelle Schreibweise von 推辞), im Bestand zurückgehen, ablehnen, zurückweisen
哀辭
ai1 ci2 (traditionelle Schreibweise von 哀辞), Elegie, Klagelied, Nachruf
辭源
ci2 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 辞源), etymologisch
祝辭
zhu4 ci2 (traditionelle Schreibweise von 祝辞), Glückwunsch
遁辭
dun4 ci2 (traditionelle Schreibweise von 遁辞), Ausflucht, Winkelzug
情辭
qing2 ci2 (traditionelle Schreibweise von 情辞), gefühlvoll
告辭
gao4 ci2 (traditionelle Schreibweise von 告辞), Abschied nehmen
獻辭
xian4 ci2 (traditionelle Schreibweise von 献辞), Zueignung
辭退
ci2 tui4 (traditionelle Schreibweise von 辞退), entlassen, kündigen
言辭
yan2 ci2 (traditionelle Schreibweise von 言辞), jds Worte
辭世
ci2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 辞世), sterben
詞辭
ci2 ci2 (traditionelle Schreibweise von 词辞), Wortschatz, Wortschatzlexikon, Wörterbuch
楚辭
chu3 ci2 (traditionelle Schreibweise von 楚辞), Chuci - die Elegien oder Gesänge aus Chu, sind eine Sammlung von Gedichten aus dem Süden Chinas. Die Chuci gelten als das früheste vollkommene schriftliche Zeugnis der schamanistischen Kultur.
辭海
ci2 hai3 (traditionelle Schreibweise von 辞海), Cihai
講辭
jiang3 ci2 (traditionelle Schreibweise von 讲辞), Vorlesungen
微辭
wei2 ci2 (traditionelle Schreibweise von 微辞), verschleierte Kritik
謝辭
xie4 ci2 (traditionelle Schreibweise von 谢辞), Dank
訓辭
xun4 ci2 (traditionelle Schreibweise von 训辞), Motto
辭去
ci2 qu4 (traditionelle Schreibweise von 辞去), resignieren
致辭
zhi4 ci2 (traditionelle Schreibweise von 致辞), Ansprache, Eröffnungsansprache, Rede
繫辭
xi4 ci2 (traditionelle Schreibweise von 系辞), zusammenhängende Erklärung (zum Yijing)
辭典
ci2 dian3 (traditionelle Schreibweise von 辞典), Wörterbuch
辭別信
ci2 bie2 xin4 (traditionelle Schreibweise von 辞别信), Abschiedsbrief
修辭學
xiu1 ci2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 修辞学), Rhetorische Figur
開幕辭
kai1 mu4 ci2 (traditionelle Schreibweise von 开幕辞), Antrittsrede
辭書學
ci2 shu1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 辞书学), Lexikografie
修辭豐富
xiu1 ci2 feng1 fu4 (traditionelle Schreibweise von 修辞丰富), figurativ
漢德辭典
han4 de2 ci2 dian3 (traditionelle Schreibweise von 汉德辞典), Chinesisch-Deutsch Wörterbuch
嚴辭訓斥
yan2 ci2 xun4 chi4 (traditionelle Schreibweise von 严辞训斥), anherrschen
義不容辭
yi4 bu4 rong2 ci2 (traditionelle Schreibweise von 义不容辞), pflichtverbunden
華德辭典
hua2 de2 ci2 dian3 (traditionelle Schreibweise von 华德辞典), Chinesisch-Deutsches Wörterbuch; Cram, DeGruyter & Co., Hamburg 1963, ISBN 3-11-003548-0
講究修辭
jiang3 jiu5 xiu1 ci2 (traditionelle Schreibweise von 讲究修辞), rhetorisch
辭席要求
ci2 xi2 yao4 qiu2 Rücktrittsforderungen
不辭辛苦
bu4 ci2 xin1 ku3 (traditionelle Schreibweise von 不辞辛苦), keine Mühe scheuen
百科辭典
bai3 ke1 ci2 dian3 (traditionelle Schreibweise von 百科辞典), enzyklopädisches Wörterbuch
電視致辭
dian4 shi4 zhi4 ci2 (traditionelle Schreibweise von 电视致辞), Fernsehansprache
支吾其辭
zhi1 wu2 qi2 ci2 (traditionelle Schreibweise von 支吾其辞), Ausflüchte machen
難辭其咎
nan2 ci2 qi2 jiu4 (traditionelle Schreibweise von 难辞其咎), Sich nur schwer der Verantwortung entziehen können.
新年致辭
xin1 nian2 zhi4 ci2 (traditionelle Schreibweise von 新年致辞), Neujahrsansprache
不辭辛勞地
bu4 ci2 xin1 lao2 di4 (traditionelle Schreibweise von 不辞辛劳地), keine Mühen scheuen
根據辭源學
gen1 ju4 ci2 yuan2 xue2 (traditionelle Schreibweise von 根据辞源学), etymologisch
最高級的言辭
zui4 gao1 ji2 de5 yan2 ci2 (traditionelle Schreibweise von 最高级的言辞), Superlativ
義不容辭的事
yi4 bu4 rong2 ci2 de5 shi4 (traditionelle Schreibweise von 义不容辞的事), Ehrensache
貢表感謝之辭
gong4 biao3 gan3 xie4 zhi1 ci2 (traditionelle Schreibweise von 贡表感谢之辞), Abgabe, Abgabenquote
義不容辭的責任
yi4 bu4 rong2 ci2 de5 ze2 ren4 (traditionelle Schreibweise von 义不容辞的责任), selbstverständliche Pflicht, Ehrensache
粉身碎骨在所不辭
fen3 shen1 sui4 gu3 zai4 suo3 bu4 ci2 (traditionelle Schreibweise von 粉身碎骨在所不辞), wörtl. auch wenn ich zur Staub zerfalle, solange ich hier stehe, werde ich nicht aufgeben, alles tun, um jdm. seine Dankbarkeit zu zeigen
Zeichen Pinyin Übersetzung
造诣
zao4 yi4 Leistungs-und Kenntnisstand auf wiss. Gebiet
诣谒
yi4 ye4 to pay a visit to
渊诣
yuan1 yi4 deep and profound meaning
绝诣
jue2 yi4 profoundly well-versed
诣阙
yi4 que1 to go to the palace to see the emperor
躬诣
gong1 yi4 to call (at sb's home) personally
诣门
yi4 men2 to visit sb
造诣深
zao4 yi4 shen1 virtuos
苦心孤诣
ku3 xin1 gu1 yi4 to make painstaking efforts; after much trouble, to work hard at sth
Zeichen Pinyin Übersetzung
鬩神星
xi4 shen2 xing1 Eris (Zwergplanet)
兄弟鬩牆
xiong1 di4 xi4 qiang2 (traditionelle Schreibweise von 兄弟阋墙), internecine strife; fighting among oneself
Zeichen Pinyin Übersetzung
她決定辭去她的工作。
She decided to resign from her job. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
她決定辭去工作。
Sie beschloss, zu kündigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin )
去你的辭典裡頭翻出這個句子。
Schau den Satz in deinem Wörterbuch nach. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL )
他不辭而別。
Er ging weg, ohne sich zu verabschieden. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
Tatoeba是一本辭典。
Tatoeba ist ein Wörterbuch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
虽然在钢琴上她的造诣不是很深,但是她勤而好学。
Her repertoire on the piano is not very large, but she has learned every piece by heart. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 AlanF_US )
Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
A辭,不得已而受。
A ci2 , bu4 de2/de5/dei3 yi3 er2 shou4 。 A suchte abzulehnen, und nur, weil jener nicht nachließ, nahm er an. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
苟便於死,則雖貧國勞民,若慈親孝子者之所不辭為也。
苟 bian4 yu2 si3 , ze2 sui1 貧 guo2 lao2 min2 , ruo4 ci2 qin1 xiao4 zi5 zhe3 zhi1 suo3 bu4 ci2 wei2/wei4 ye3 。 Wirklicher Sorge für die Toten werden selbst im ärmsten Staat die dürftigsten Menschen, wenn sie wirklich gütige Eltern und treue Söhne sind, sich nicht entziehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
萬死不辭
wan4 si3 bu4 ci2 (Wiktionary en)
文王載拜稽首而辭曰:
wen2 wang2 zai3/zai4 bai4 ji1 shou3 er2 ci2 yue1 : König Wen verneigte sich zweimal bis zur Erde, lehnte ab und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
辭舊迎新
ci2 jiu4 ying2 xin1 (Wiktionary en)
以鄉聽者,祿之以鄉
yi3 xiang1 ting1 zhe3 ,祿 zhi1 yi3 xiang1 Wer mit seinem Landstrich gehorcht, der soll belohnt werden mit einem Landstrich; (Lü Bu We Richard Wilhelm)
后妃齋戒,親東鄉躬桑
hou4 fei1 zhai1 jie4 , qin1 dong1 xiang1 gong1 sang1 Die Kaiserin begibt sich, nachdem sie gefastet, selbst nach Osten um Maulbeerblätter zu pflücken. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
無何有之鄉
wu2 he2 you3 zhi1 xiang1 (Wiktionary en)
樂和而民鄉方矣
le4/yue4 he2/he4/huo2 er2 min2 xiang1 fang1 yi3 Ist die Musik harmonisch, so schätzt das Volk das Rechte. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
入鄉隨俗
ru4 xiang1 sui2 su2 (Wiktionary en)
上山下鄉
shang4 shan1/shan5 xia4 xiang1 (Wiktionary en)
汝等可诣大将军府谢罪
ru3 deng3 ke3/ke4 yi4 da4 jiang1/jiang4 jun1 fu3 xie4 zui4 You could all go to the residence of the supreme general and apologize for your transgressions. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
她決定辭去她的工作。
ta1 jue2 ding4 ci2 qu4 ta1 de5 gong1 zuo4 。 She decided to resign from her job. Tatoeba Martha CK
Tatoeba是一本辭典。
Tatoeba shi4 yi1 ben3 ci2 dian3 。 Tatoeba ist ein Wörterbuch. Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen
他不辭而別。
ta1 bu4 ci2 er2 bie2 。 Er ging, ohne Auf Wiedersehen zu sagen. Tatoeba Martha Sudajaengi
她決定辭去工作。
ta1 jue2 ding4 ci2 qu4 gong1 zuo4 。 She decided to quit her job. Tatoeba Martha CK
去你的辭典裡頭翻出這個句子。
qu4 ni3 de5 ci2 dian3 li3 tou2 fan1 chu1 zhe4/zhei4 ge4 ju4 zi5 。 Schau den Satz in deinem Wörterbuch nach. Tatoeba offdare MUIRIEL
孫叔敖死,王果以美地封其子,而子辭,請寢之丘,故至今不失。
sun1 shu1 ao4 si3 , wang2 guo3 yi3 mei3 de4/di4 feng1 qi2 zi5 , er2 zi5 ci2 , qing3 qin3 zhi1 qiu1 , gu4 zhi4 jin1 bu4 shi1 。 Als Sun Schu Au gestorben war, wollte wirklich der König seinen Sohn mit einem schönen Lande belehnen, aber der Sohn lehnte es ab und bat um den Berg der Entschlafenen. Darum hat bis auf den heutigen Tag das Geschlecht den Besitz nicht verloren. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我父母住在鄉下。
wo3 fu4 mu3 zhu4 zai4 xiang1 xia4 。 Meine Eltern wohnen auf dem Lande. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen
鄉村生活比都市生活健康。
xiang1 cun1 sheng1 huo2 bi4 dou1/du1 shi4 sheng1 huo2 jian4 kang1 。 Landleben ist gesünder als Stadtleben. Tatoeba nickyeow Zaghawa
她被安葬在她的家鄉。
ta1 bei4 an1 zang4 zai4 ta1 de5 jia1 xiang1 。 Man hat sie in ihrer Geburtsstadt begraben. Tatoeba Martha MUIRIEL
夫鄉全易。
fu2 xiang1 quan2 yi4 。 Diese Gegend hat sich völlig verändert. Tatoeba shanghainese al_ex_an_der
鄉曲所美不得不好。
xiang1 qu1/qu3 suo3 mei3 bu4 de2/de5/dei3 bu4 hao3 。 One cannot help liking the best things of one's home. Tatoeba shanghainese
越來越多的人遷往鄉村。
yue4 lai2 yue4 duo1 de5 ren2 qian1 wang3/wang4 xiang1 cun1 。 More and more people are moving to urban areas. Tatoeba verdastelo9604 CM
我在鄉下長大。
wo3 zai4 xiang1 xia4 chang2/zhang3 da4 。 Ich wuchs auf dem Land auf. Ich bin auf dem Land aufgewachsen. Tatoeba Martha Fingerhut Pfirsichbaeumchen
湯姆回鄉下了。
tang1 mu3 hui2 xiang1 xia4 le5 。 Tom kehrte in seine Heimatstadt zurück. Tatoeba nickyeow BraveSentry
我不喜歡住在鄉下。
wo3 bu4 xi3 歡 zhu4 zai4 xiang1 xia4 。 Ich lebe nicht gern auf dem Land. Tatoeba Martha Nero
他父母搬回鄉下去了。
ta1 fu4 mu3 ban1 hui2 xiang1 xia4 qu4 le5 。 His parents are moving back to their home town. Tatoeba fengli peterius
他住在鄉下地區。
ta1 zhu4 zai4 xiang1 xia4 de4/di4 qu1 。 Er lebt auf dem Land. Tatoeba Martha MUIRIEL
我每年夏天都去鄉下。
wo3 mei3 nian2 xia4 tian1 dou1/du1 qu4 xiang1 xia4 。 Ich gehe jeden Sommer aufs Land. Tatoeba Martha MUIRIEL
我喜歡在鄉間散步。
wo3 xi3 歡 zai4 xiang1 jian1 san3 bu4 。 Ich gehe gern auf dem Land spazieren. Tatoeba Martha BraveSentry
我父親住在鄉下。
wo3 fu4 qin1 zhu4 zai4 xiang1 xia4 。 Mein Vater wohnt auf dem Lande. Tatoeba Martha xtofu80
虽然在钢琴上她的造诣不是很深,但是她勤而好学。
sui1 ran2 zai4 gang1 qin2 shang4 ta1 de5 zao4 yi4 bu4 shi4 hen3 shen1 , dan4 shi4 ta1 qin2 er2 hao3 xue2 。 Her repertoire on the piano is not very large, but she has learned every piece by heart. Tatoeba fenfang557 AlanF_US
Zeichen Pinyin Übersetzung


我船明天開
昨天落了雨
上月下了雪
今天天色晴
明天清貨
近來這些日子
有半個月了
他辭別了有一個月了
下月初一
不多幾天我給他寫了書信了
去年臘月
過一個月我就回來


My boat starts to-morrow.
It rained yesterday.
It snowed last month.
To-day the appearance of the sky is fair.
To-morrow I will inspect the goods.
Within the last few days.
A fortnight ago.
He left a month ago.
The first day of next month.
I wrote to him a few days ago.
The last month of last year.
I shall return at the end of a month.


夏后氏,牲尚黑,殷白牡,周騂刚。

Übersetzung James Legge

The sovereigns of Xia preferred black victims; those of Yin, white; and those of Zhou, victims which were red and strong.

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

第五課

Bearbeiten

第五课

dì wǔ kè

Fünfte Lektion

Der folgende Text aus dem |Buch der Riten 禮記/礼记/Lǐjì findet sich z.B. auch im modernen taiwanesischen 日課/日课


子出門

子出门

zǐ chū mén

Geht der Sohn aus der Tür


告父母

告父母

gào fù mǔ

teilt er dies Vater und Mutter mit


子回家

子回家

zǐ huí jiā

Kommt der Sohn zurück nach Hause


見父母

见父母

jiàn fù mǔ

sieht er (zuerst) nach Vater und Mutter


Varianten davon sind z.B. die im [ http://www.namoamitabha.net/ch/publication/filial_piety/sageword.htm www.namoamitabha.net] gefundene Zitate


為人子者

为人子者

wéi rén zǐ zhě

Für einen Menschensohn gilt


出必告

出必告

chū bì gào,

Das Weggehen muss angekündigt werden


反必面

反必面

fǎn bì miàn

Die Rückkehr muss er persönlich (im Angesicht) melden


Andere Variante:


為人子的

为人子的

wéi rén zǐ de

Bei eines Menschensohns


出門必告父母

出门必告父母

chū mén bì gào fù mǔ

Gang aus der Tür muss er es Vater und Mutter sagen


所到的地方

所到的地方

suǒ dào dì dì fāng

wo sein Zielort liegt


回來必見父母

回来必见父母

huí lái bì jiàn fù mǔ

Bei der Rückkehr muss er (zuerst) Vater und Mutter sehen


Auf ctext.org findet sich die Variante


為人之子

为人之子

wéi rén zhī zǐ

für eines Menschen Sohn gilt:


出門必須向父母告辭

出门必须向父母告辞

chū mén bì xū xiàng fù mǔ gào cí

geht er aus der Tür muss er sich von Vater und Mutter verabschieden


回家必須向父母問安

回家必须向父母问安

huí jiā bì xū xiàng fù mǔ wèn ān

Kehrt er nach Hause zurück muss er Vater und Mutter seine Aufwartung machen.



第六十七課

Bearbeiten

第六十七课

dì liù shí qī kè

Siebenundsechzigste Lektion

Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.


管甯村居.

管宁村居.

Guǎn níng cūn jū.

Guan Ning lebte in einem Dorf.


村中有井.

村中有井.

Cūn zhōng yǒu jǐng.

In der Dorfmitte gab es einen Brunnen.


汲者常爭井鬬鬩.

汲者常争井鬬阋.

Jí zhě cháng zhēng jǐng dòu xì.

Die Wasserschöpfenden hatten oft Auseinandersetzungen am Brunnen (wer zuerst schöpfen durfte). Es kam zu Streit und Zank.


甯多買汲器.

宁多买汲器.

Níng duō mǎi jí qì.

Ning kaufte viele Schöpfgefäße.


分置井旁以待汲者.

分置井旁以待汲者.

Fēn zhì jǐng páng yǐ dài jí zhě.

Verteilend stellte er sie an den Brunnenrand, um die Wasserschöpfer zu unterstüzten


又不使知.

又不使知.

Yòu bù shǐ zhī.

und ließ sie dabei nicht wissen (wer die Schöpfgefäße aufgestellt hatte)


來者怪而問之.

来者怪而问之.

Lái zhě guài ér wèn zhī.

Die Ankommenden wunderten sich und fragten sich (was hier los ist).


知甯所為.

知宁所为.

Zhī níng suǒ wéi.

Sie erfuhren, dass es Ning war, der dies getan hatte.


乃皆感愧.

乃皆感愧.

Nǎi jiē gǎn kuì.

Daraufhin fühlten sich alle beschämt.


不復爭鬬.

不复争鬬.

Bù fù zhēng dòu.

Es kam nicht zu erneuten Streitereien.


聖人之辭,可為也;使人信之,所不可為也。是以君子強學而力行。

Englische Übersetzung siehe ctext.org

聖人之辭,渾渾若川。順則便,逆則否者,其惟川乎?

Englische Übersetzung siehe ctext.org

仲尼,聖人也,或者劣諸子貢,子貢辭而精之,然後廓如也。於戲!觀書者違子貢,雖多亦何以為?

Englische Übersetzung siehe ctext.org

或問"聖人表裏" 。曰:"威儀文辭,表也;德行忠信,裏也。"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Analekte 論語 雍也

Bearbeiten

子華使於齊,冉子為其母請粟。子曰: 與之釜。 請益。曰: 與之庾。 冉子與之粟五秉。子曰: 赤之適齊也,乘肥馬,衣輕裘。吾聞之也,君子周急不繼富。

原思為之宰,與之粟九百,辭。子曰: 毋!以與爾鄰里鄉黨乎!

子謂仲弓曰: 犂牛之子騂且角,雖欲勿用,山川其舍諸?


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Dsï Hua hatte einen Auftrag in Tsi zu besorgen. Meister Jan bat für dessen Mutter um Getreide. Der Meister sprach: »Gib ihr ein Fu.« Er bat um mehr. Da sprach er: »Gib ihr ein Yü.« Meister Jan gab ihr fünf Bing. Der Meister sprach: »Als Tschï nach Tsi aufbrach, hatte er ein Gespann von fetten Pferden und war gekleidet in leichtes Pelzwerk. Ich habe gehört: der Edle hilft dem Bedürftigen, aber fügt nicht dem Reichen noch mehr zu.« 

Yüan Sï ward angestellt als Stadthauptmann. (Der Meister) gab ihm 900 Maß Getreide. Er lehnte ab. Der Meister sprach: »Nicht also! Du magst sie ja verwenden, um sie in deiner Nachbarschaft und Umgebung zu verteilen.«

Der Meister redete von Dschung Gung und sprach: »Wenn das Junge einer fleckigen Kuh rot und wohlgehörnt ist, ob einer auch es nicht zu brauchen wünscht, sollten es darum die Berge und Flüsse verschmähen?«

James Legge

Bearbeiten

Zi Hua being employed on a mission to Qi, the disciple Ran requested grain for his mother. The Master said, "Give her a fu." Ran requested more. "Give her an yu," said the Master. Ran gave her five bing. The Master said, "When Chi was proceeding to Qi, he had fat horses to his carriage, and wore light furs. I have heard that a superior man helps the distressed, but does not add to the wealth of the rich."

Yuan Si being made governor of his town by the Master, he gave him nine hundred measures of grain, but Si declined them. The Master said, "Do not decline them. May you not give them away in the neighborhoods, hamlets, towns, and villages?"

The Master, speaking of Zhong Gong, said, "If the calf of a brindled cow be red and horned, although men may not wish to use it, would the spirits of the mountains and rivers put it aside?"

而秦始皇兵马俑为形似战阵之陶马与陶制士兵,所有马匹及士兵之大小长矮,皆与实物相同。士兵之高度均在 175 公分至 185 公分之间,可推测古代中国人的身材可能甚为高大。陶制之马匹系每四只一组,马身颇为高大肥短,与汉唐时所见之战马有类似之处。初期发掘出土之兵俑约有六千之数,其后亦相继发现铜制品及武器。士兵陶俑之手足均为实心,而头、身及臂部则为空心,部分且涂有彩色。尤值一提者为所有陶马及士兵均非模型所制,且表情不同、神态生动,可见秦代塑匠已有颇高之造诣,以及筑墓耗工之巨。兵马俑是秦军的精确复制。由于兵俑完美的再现了秦军的风范,军事学者可以通过兵俑增加对“强秦”的了解。由于陶俑的原形来源于真实的秦军将士,所以有研究者尝试通过他们的容貌了解秦代的风土人情[12]。


Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden


Lektion 970

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
ye1 einklemmen, umlegen, dazwischen stecken wiktionary Etymologie:
feng1 Signalfeuer, Turm in dem ein Signalfeuer entzündet wird wiktionary Etymologie:  
da2 (traditionelle Schreibweise von 达), gelangen, erlangen, erreichen, reichen, sich belaufen auf, verstehen, mitteilen, ausdrücken, hochgestellt wiktionary Etymologie:
yi4 (traditionelle Schreibweise von 艺), Kunst(fertigkeit), Geschicklichkeit wiktionary Etymologie:
quan2 Jochbein (Ossa cygomatica) wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
张掖
zhang1 ye4 Zhangye (Stadt in Gansu)
張掖
zhang1 ye4 (traditionelle Schreibweise von 张掖), Zhangye (Stadt in Gansu)
胡掖
hu2 ye1 Huye
藏掖
cang2 ye1 to try to cover up, hiding place
扶掖
fu2 ye4 to support, to help
诱掖
you4 ye4 to help and encourage
掖垣
ye4 yuan2 sidewalls of a palace
宫掖
gong1 ye4 palace apartments
宮掖
gong1 ye4 (traditionelle Schreibweise von 宫掖), palace apartments
奖掖
jiang3 ye4 to reward and promote
掖门
ye4 men2 small side door of a palace
掖門
ye4 men2 (traditionelle Schreibweise von 掖门), small side door of a palace
提掖
ti2 ye1 to recommend sb for a promotion, to guide and support sb
轩掖
xuan1 ye4 forbidden place
掖庭
ye4 ting2 Lateral Courts in the imperial palace (housing concubines and administrative offices
张掖市
zhang1 ye4 shi4 Zhangye (Stadt in der Provinz Gansu, China)
張掖市
zhang1 ye4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 张掖市), Zhangye (Stadt in der Provinz Gansu, China)
张掖地区
zhang1 ye4 di4 qu1 Zhangye (Bezirk in Gansu)
張掖地區
zhang1 ye4 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 张掖地区), Zhangye (Bezirk in Gansu)
Zeichen Pinyin Übersetzung
烽烟
feng1 yan1 fire beacon (used as alarm signal over long distance)
息烽
Xi1 feng1 贵阳[Gui4 yang2], Guizhou
烽火
feng1 huo3 fire beacon (to give alarm)
烽火台
feng1 huo3 tai2 Alarmfeuerturm
息烽县
xi1 feng1 xian4 Kreis Xifeng (Provinz Guizhou, China)
息烽縣
xi1 feng1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 息烽县), Kreis Xifeng (Provinz Guizhou, China)
奥运烽火
ao1 yun4 feng1 huo3 olympisches Feuer
奧運烽火
ao1 yun4 feng1 huo3 (traditionelle Schreibweise von 奥运烽火), olympisches Feuer
烽火四起
feng1 huo3 si4 qi3 the fire of war in all four directions; the confusion of war
烽烟四起
feng1 yan1 si4 qi3 lit. fire beacons in all four directions; the confusion of war
烽烟遍地
feng1 yan1 bian4 di4 fire beacons on all sides; enveloped in the flames of war
Zeichen Pinyin Übersetzung
史達
shi3 da2 (traditionelle Schreibweise von 史达), IK Start
達摩
da2 ma1 (traditionelle Schreibweise von 达摩), Dharma, Bodhidharma (Sanskrit), Bestimmung, Gesetz, Wesen, Dama (Name des ersten chinesischen Patriarchen)
達孜
da2 zi1 (traditionelle Schreibweise von 达孜), Dazi (Ort in Tibet)
達道
da2 dao4 (traditionelle Schreibweise von 达道), das alldurchdringende Tao, das Taobegreifen
雷達
lei2 da2 (traditionelle Schreibweise von 雷达), Radar
長達
chang2 da2 (traditionelle Schreibweise von 长达), etw. ausweiten, ausdehnen bis, auf ...
達秘
da2 mi4 (traditionelle Schreibweise von 达秘), John Nelson Darby
洛達
luo4 da2 (traditionelle Schreibweise von 洛达), Roda JC Kerkrade (niederl. Fußballverein)
達標
da2 biao1 (traditionelle Schreibweise von 达标), einen bestimmten Standard erreichen
滕達
teng2 da2 (traditionelle Schreibweise von 滕达), Tynda
下達
xia4 da2 (traditionelle Schreibweise von 下达), Befehl oder Anweisung an untere Ebenen weiterleiten, etw. nachgeordneten Stellen übermitteln
馬達
ma3 da2 (traditionelle Schreibweise von 马达), Motor
達恰
da2 qia4 (traditionelle Schreibweise von 达恰), Datsche
抵達
di3 da2 (traditionelle Schreibweise von 抵达), eintreffen in ...
達奚
da2 xi1 (traditionelle Schreibweise von 达奚), Daxi
埃達
ai1 da2 (traditionelle Schreibweise von 埃达), Edda
康達
kang1 da2 (traditionelle Schreibweise von 康达), Kondor
加達
jia1 da2 (traditionelle Schreibweise von 加达), Limone sul Garda
哈達
ha1 da2 (traditionelle Schreibweise von 哈达), Khata
達魯
da2 lu3 (traditionelle Schreibweise von 达鲁), Dalu
轉達
zhuan3 da2 (traditionelle Schreibweise von 转达), übertragen, fördern
達沃
da2 wo4 (traditionelle Schreibweise von 达沃), Davao
坎達
kan3 da2 (traditionelle Schreibweise von 坎达), Canda
達到
da2 dao4 (traditionelle Schreibweise von 达到), erreichen
多達
duo1 da2 (traditionelle Schreibweise von 多达), maximal betragen, betragen max. ....
芬達
fen1 da2 (traditionelle Schreibweise von 芬达), Fanta
寄達
ji4 da2 (traditionelle Schreibweise von 寄达), senden, befördern
達成
da2 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 达成), erzielen, erlangen, erreichen
柯達
ke1 da2 (traditionelle Schreibweise von 柯达), Kodak
捷達
jie2 da2 (traditionelle Schreibweise von 捷达), VW Jetta <Auto>
傳達
chuan2 da2 (traditionelle Schreibweise von 传达), weitergeben
達步
da2 bu4 (traditionelle Schreibweise von 达步), Dabu
到達
dao4 da2 (traditionelle Schreibweise von 到达), ankommen, eintreffen
通達
tong1 da2 (traditionelle Schreibweise von 通达), Einsicht, Einstieg
豁達
huo4 da2 (traditionelle Schreibweise von 豁达), tolerant, aufgeschlossen, aufgeschlossen, großmütig, edelmütig, tolerant, aufgeschlossen
發達
fa1 da2 (traditionelle Schreibweise von 发达), entwickelt
品達
pin3 da2 (traditionelle Schreibweise von 品达), Pindar
文達
wen2 da2 (traditionelle Schreibweise von 文达), Venda
達縣
da2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 达县), Kreis Da, Daxian (Provinz Sichuan, China)
吉達
ji2 da2 (traditionelle Schreibweise von 吉达), Dschidda
達陣
da2 zhen4 (traditionelle Schreibweise von 达阵), Touchdown
休達
xiu1 da2 (traditionelle Schreibweise von 休达), Ceuta
表達
biao3 da2 (traditionelle Schreibweise von 表达), Darstellung, ausdrücken, aussprechen, Vorbringung
達子
da2 zi5 (traditionelle Schreibweise von 达子), Mongolen (gebraucht für 韃子), Tataren, Tartaren
達能
da2 neng2 (traditionelle Schreibweise von 达能), Danone
直達
zhi2 da2 (traditionelle Schreibweise von 直达), direkt (zum Ziel führend)
宏達
hong2 da2 (traditionelle Schreibweise von 宏达), wissensreich, intelligent, belesen, klug, HTC (Smartphone-Produzent aus Taiwan)
達日
da2 ri4 (traditionelle Schreibweise von 达日), Dari (Ort in Qinghai)
江達
jiang1 da2 (traditionelle Schreibweise von 江达), Jiangda (Ort in Tibet)
達那
da2 na4 (traditionelle Schreibweise von 达那), Dana
利達
li4 da2 (traditionelle Schreibweise von 利达), Lida
安達
an1 da2 (traditionelle Schreibweise von 安达), Anda (Stadt in Heilongjiang)
飛達
fei1 da2 (traditionelle Schreibweise von 飞达), Anleger (Druckwesen)
色達
se4 da2 (traditionelle Schreibweise von 色达), Seda (Ort in Sichuan)
布達
bu4 da2 (traditionelle Schreibweise von 布达), Buda
達人
da2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 达人), Experte, jemand, der etwas gut kann
達卡
da2 ka3 (traditionelle Schreibweise von 达卡), Dhaka
生達
sheng1 da2 (traditionelle Schreibweise von 生达), Sinda (Ort in Tibet)
八達
ba1 da2 (traditionelle Schreibweise von 八达), Bada
高達
gao1 da2 (traditionelle Schreibweise von 高达), erreichen, erlangen, maximal ... betragen, betragen max. ...
徐達
xu2 da2 (traditionelle Schreibweise von 徐达), Xu Da
林達
lin2 da2 (traditionelle Schreibweise von 林达), Linda
尤達
you2 da2 (traditionelle Schreibweise von 尤达), Yoda
維達
wei2 da2 (traditionelle Schreibweise von 维达), Vidar, Widar (in der nordischen Mythologie ein Sohn des Gottes Odin und der Riesin Grid)
可達
ke3 da2 (traditionelle Schreibweise von 可达), Keda
艾爾達
ai4 er3 da2 (traditionelle Schreibweise von 艾尔达), Eldar
苦娃達
ku3 wa2 da2 (traditionelle Schreibweise von 苦娃达), Männerkindbett
江達縣
jiang1 da2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 江达县), Kreis Jomda (Autonomes Gebiet Tibet, China)
馬自達
ma3 zi4 da2 (traditionelle Schreibweise von 马自达), Mazda(Wirtsch)
達孜縣
da2 zi1 xian4 (traditionelle Schreibweise von 达孜县), Kreis Dagzê, Kreis Dagze (Autonomes Gebiet Tibet, China)
普拉達
pu3 la1 da2 (traditionelle Schreibweise von 普拉达), Prada, Prada SpA (italienische Modefirma mit Einzelhandelsgeschäften weltweit)
到達地
dao4 da2 de5 (traditionelle Schreibweise von 到达地), Bestimmung, Bestimmungsort
達達兒
da2 da2 er2 (traditionelle Schreibweise von 达达儿), Dada'er
達沃斯
da2 wo4 si1 (traditionelle Schreibweise von 达沃斯), Davos
不發達
bu4 fa1 da2 (traditionelle Schreibweise von 不发达), unterentwickelt
達尼亞
da2 ni2 ya4 (traditionelle Schreibweise von 达尼亚), Tanja
達沃市
da2 wo4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 达沃市), Davao
韋達經
wei2 da2 jing1 (traditionelle Schreibweise von 韦达经), Veda
達蓋爾
da2 gai4 er3 (traditionelle Schreibweise von 达盖尔), Louis Jacques Mandé Daguerre
梅里達
mei2 li3 da2 (traditionelle Schreibweise von 梅里达), Mérida
達基亞
da2 ji1 ya4 (traditionelle Schreibweise von 达基亚), Dakien
蒙達尼
meng2 da2 ni2 (traditionelle Schreibweise von 蒙达尼), Sulley Ali Muntari
陳伯達
chen2 bo2 da2 (traditionelle Schreibweise von 陈伯达), Chen Boda
表達式
biao3 da2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 表达式), Ausdruck
可達成
ke3 da2 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 可达成), erreichbar
難達到
nan4 da2 dao4 (traditionelle Schreibweise von 难达到), Unzugänglichkeit
達高峰
da2 gao1 feng1 (traditionelle Schreibweise von 达高峰), erklimmen
達喀爾
da2 ka4 er3 (traditionelle Schreibweise von 达喀尔), Dakar
八達通
ba1 da2 tong1 (traditionelle Schreibweise von 八达通), Octopus-Karte ( Fahrkarte mit Guthaben in Hongkong )
發達國
fa1 da2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 发达国), Industriestaat, entwickeltes Land
洛必達
luo4 bi4 da2 (traditionelle Schreibweise von 洛必达), Guillaume François Antoine, Marquis de L'Hospital
達州市
da2 zhou1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 达州市), Dazhou (Stadt in Sichuan, China)
富爾達
fu4 er3 da2 (traditionelle Schreibweise von 富尔达), Fulda
內華達
nei4 hua2 da2 (traditionelle Schreibweise von 内华达), Nevada
千達因
qian1 da2 yin1 (traditionelle Schreibweise von 千达因), Kilodyn
巴格達
ba1 ge2 da2 (traditionelle Schreibweise von 巴格达), Bagdad
斯柯達
si1 ke1 da2 (traditionelle Schreibweise von 斯柯达), Škoda
馬達船
ma3 da2 chuan2 (traditionelle Schreibweise von 马达船), Motorboot
達拉斯
da2 la1 si1 (traditionelle Schreibweise von 达拉斯), Dallas
安達充
an1 da2 chong1 (traditionelle Schreibweise von 安达充), Mitsuru Adachi
沃達豐
wo4 da2 feng1 (traditionelle Schreibweise von 沃达丰), Vodafone
色達縣
se4 da2 xian4 (traditionelle Schreibweise von 色达县), Kreis Seda, Kreis Sêrtar (Provinz Sichuan, China)
傳達室
chuan2 da2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 传达室), Anmeldung, Pförtner
瓜達爾
gua1 da2 er3 (traditionelle Schreibweise von 瓜达尔), Gwadar (pakistanische Hafenstadt)
達契亞
da2 qi4 ya4 (traditionelle Schreibweise von 达契亚), Dacia
辛達林
xin1 da2 lin2 (traditionelle Schreibweise von 辛达林), Sindarin
安達臣
an1 da2 chen2 (traditionelle Schreibweise von 安达臣), Anderson Luís de Abreu Oliveira
能表達
neng2 biao3 da2 (traditionelle Schreibweise von 能表达), sprachfähig
雷達圖
lei2 da2 tu2 (traditionelle Schreibweise von 雷达图), Radardiagramm
達朝廷
da2 chao2 ting2 dem Kaiser mitteilen
達雅族
da2 ya3 zu2 (traditionelle Schreibweise von 达雅族), Dayak
洪加達
hong2 jia1 da2 (traditionelle Schreibweise von 洪加达), Hurghada
達爾汗
da2 er3 han4 (traditionelle Schreibweise von 达尔汗), Darchan
宏達電
hong2 da2 dian4 (traditionelle Schreibweise von 宏达电), HTC (Smartphone-Produzent aus Taiwan)
烏干達
wu1 gan1 da2 (traditionelle Schreibweise von 乌干达), Uganda
羅安達
luo2 an1 da2 (traditionelle Schreibweise von 罗安达), Luanda
吳弘達
wu2 hong2 da2 (traditionelle Schreibweise von 吴弘达), Harry Wu
達那埃
da2 na4 ai1 (traditionelle Schreibweise von 达那埃), Danaë
拉達克
la1 da2 ke4 (traditionelle Schreibweise von 拉达克), Ladakh
布雷達
bu4 lei2 da2 (traditionelle Schreibweise von 布雷达), Breda
郁達夫
yu4 da2 fu1 (traditionelle Schreibweise von 郁达夫), Yu Dafu
達拉第
da2 la1 di4 (traditionelle Schreibweise von 达拉第), Édouard Daladier
達爾文
da2 er3 wen2 (traditionelle Schreibweise von 达尔文), Darwin
班達海
ban1 da2 hai3 (traditionelle Schreibweise von 班达海), Bandasee
達仁鄉
da2 ren2 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 达仁乡), Tajen (Dorf in Taiwan)
雷達站
lei2 da2 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 雷达站), Radarstation
司湯達
si1 tang1 da2 (traditionelle Schreibweise von 司汤达), Stendhal
達日縣
da2 ri4 xian4 (traditionelle Schreibweise von 达日县), Darlag
烏達區
wu1 da2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 乌达区), Kohleabbaugebiet im District Wuhai, Innere Mongolei
盧旺達
lu2 wang4 da2 (traditionelle Schreibweise von 卢旺达), Ruanda
雲達沙
yun2 da2 sha1 (traditionelle Schreibweise von 云达沙), Edwin van der Sar
道達爾
dao4 da2 er3 (traditionelle Schreibweise von 道达尔), Total
艾力達
ai4 li4 da2 (traditionelle Schreibweise von 艾力达), Levitra
斯巴達
si1 ba1 da2 (traditionelle Schreibweise von 斯巴达), Sparta
雅加達
ya3 jia1 da2 (traditionelle Schreibweise von 雅加达), Jakarta
那達慕
na4 da2 mu4 (traditionelle Schreibweise von 那达慕), Naadam
阿達納
a5 da2 na4 (traditionelle Schreibweise von 阿达纳), Adana
達芙妮
da2 fu2 ni1 (traditionelle Schreibweise von 达芙妮), Daphne (Nymphe der gr. Mythologie)
喀丙達
ka1 bing3 da2 (traditionelle Schreibweise von 喀丙达), Cabinda (Provinz in Angola)
石達開
shi2 da2 kai1 (traditionelle Schreibweise von 石达开), Shi Dakai
傳達員
chuan2 da2 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 传达员), Platzanweiser
可達到
ke3 da2 dao4 (traditionelle Schreibweise von 可达到), erreichbar
難達成
nan4 da2 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 难达成), Unzugänglichkeit
週達觀
zhou1 da2 guan1 (traditionelle Schreibweise von 周达观), Zhou Daguan
雷達網
lei2 da2 wang3 (traditionelle Schreibweise von 雷达网), Radarschirm
未發達
wei4 fa1 da2 (traditionelle Schreibweise von 未发达), unvollständig
巴各達
ba1 ge4 da2 (traditionelle Schreibweise von 巴各达), baghdad
任達華
ren4 da2 hua2 (traditionelle Schreibweise von 任达华), Simon Yam
奧斯達
ao4 si1 da2 (traditionelle Schreibweise von 奥斯达), Östers IF
百慕達
bai3 mu4 da2 (traditionelle Schreibweise von 百慕达), Bermuda
到達城市
dao4 da2 cheng2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 到达城市), Ankunftsort
巴格達省
ba1 ge2 da2 sheng3 (traditionelle Schreibweise von 巴格达省), Provinz Bagdad
控制馬達
kong4 zhi4 ma3 da2 (traditionelle Schreibweise von 控制马达), Steuermotor
哈根達新
ha1 gen1 da2 xin1 (traditionelle Schreibweise von 哈根达新), Häagen-Dasz ( Speiseeis, Eiscreme-Marke )
分子馬達
fen1 zi3 ma3 da2 (traditionelle Schreibweise von 分子马达), Motorprotein
表達自由
biao3 da2 zi4 you2 (traditionelle Schreibweise von 表达自由), freie Meinungsäußerung
雷達系統
lei2 da2 xi4 tong3 (traditionelle Schreibweise von 雷达系统), Radarsystem
特立尼達
te4 li4 ni2 da2 (traditionelle Schreibweise von 特立尼达), Progress Energy
內華達州
nei4 hua2 da2 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 内华达州), Nevada (Bundesstaat der USA)
四通八達
si4 tong1 ba1 da2 (traditionelle Schreibweise von 四通八达), überall hinführen (Verkehrsverbindungen), verkehrsgünstig
加爾達湖
jia1 er3 da2 hu2 (traditionelle Schreibweise von 加尔达湖), Gardasee
愛達荷州
ai4 da2 he2 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 爱达荷州), Idaho
達朗貝爾
da2 lang3 bei4 er3 (traditionelle Schreibweise von 达朗贝尔), Jean Baptiste le Rond d'Alembert
發達經濟
fa1 da2 jing1 ji4 (traditionelle Schreibweise von 发达经济), entwickelte Volkswirtschaft
雲達華治
yun2 da2 hua2 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 云达华治), Rafael van der Vaart
格林納達
ge2 lin2 na4 da2 (traditionelle Schreibweise von 格林纳达), Grenada
達斯維達
da2 si1 wei2 da2 (traditionelle Schreibweise von 达斯维达), Darth Vader
卡拉干達
ka3 la1 gan4 da2 (traditionelle Schreibweise von 卡拉干达), Qaraghandy (Stadt in Kasachstan)
同步馬達
tong2 bu4 ma3 da2 (traditionelle Schreibweise von 同步马达), Synchronmotor
納斯達克
na4 si1 da2 ke4 (traditionelle Schreibweise von 纳斯达克), NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotations)(Wirtsch)
佛羅裡達
fo2 luo2 li3 da2 (traditionelle Schreibweise von 佛罗里达), Florida
沒有達到
mei2 you3 da2 dao4 (traditionelle Schreibweise von 没有达到), unterschreiten
達到最大
da2 dao4 zui4 da4 (traditionelle Schreibweise von 达到最大), das Maximum erreichen
莫達非尼
mo4 da2 fei1 ni2 (traditionelle Schreibweise von 莫达非尼), Modafinil
近程雷達
jin4 cheng2 lei2 da2 (traditionelle Schreibweise von 近程雷达), Kurzstreckenradar
蓋扎安達
gai4 za1 an1 da2 (traditionelle Schreibweise von 盖扎安达), Geza Anda
雷達照片
lei2 da2 zhao4 pian4 (traditionelle Schreibweise von 雷达照片), Radaraufnahme
馬達功率
ma3 da2 gong1 lü4 (traditionelle Schreibweise von 马达功率), Motorleistung
達官顯貴
da2 guan1 xian3 gui4 (traditionelle Schreibweise von 达官显贵), Würdenträger
達赫斯特
da2 he4 si1 te4 (traditionelle Schreibweise von 达赫斯特), Heinrich Louis d'Arrest
安達曼海
an1 da2 man4 hai3 (traditionelle Schreibweise von 安达曼海), Andamanensee
達爾富爾
da2 er3 fu4 er3 (traditionelle Schreibweise von 达尔富尔), Darfur
表達感情
biao3 da2 gan3 qing2 (traditionelle Schreibweise von 表达感情), affektiv
達拉特旗
da2 la1 te4 qi2 (traditionelle Schreibweise von 达拉特旗), Dalate qi (Ort in Inner Mongolia)
不能表達
bu4 neng2 biao3 da2 (traditionelle Schreibweise von 不能表达), undefinierbar
下達簡令
xia4 da2 jian3 ling4 (traditionelle Schreibweise von 下达简令), Einweisung
班達亞齊
ban1 da2 ya4 qi2 (traditionelle Schreibweise von 班达亚齐), Banda Aceh
梅里達州
mei2 li3 da2 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 梅里达州), Bundesstaat Mérida
安達赫治
an1 da2 he4 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 安达赫治), Unterhaching
達沃蘇克
da2 wo4 su1 ke4 (traditionelle Schreibweise von 达沃苏克), Davor Šuker
達到目標
da2 dao4 mu4 biao1 (traditionelle Schreibweise von 达到目标), eintreffen, eingetroffen
內華達山
nei4 hua2 da2 shan1 (traditionelle Schreibweise von 内华达山), Sierra Nevada
列班塔達
lie4 ban1 ta3 da2 (traditionelle Schreibweise von 列班塔达), Liebantada
難以到達
nan2 yi3 dao4 da2 (traditionelle Schreibweise von 难以到达), unzugänglich
無法表達
wu2 fa3 biao3 da2 (traditionelle Schreibweise von 无法表达), unaussprechlich
不能到達
bu4 neng2 dao4 da2 (traditionelle Schreibweise von 不能到达), unerreichbar
萬事達卡
wan4 shi4 da2 ka3 (traditionelle Schreibweise von 万事达卡), MasterCard
達爾瓦德
da2 er3 wa3 de2 (traditionelle Schreibweise von 达尔瓦德), Hubli-Dharwar
達旺地區
da2 wang4 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 达旺地区), Tawang
發達河省
fa1 da2 he2 xing3 (traditionelle Schreibweise von 发达河省), Vardarska banovina
馬達過載
ma3 da2 guo4 zai4 (traditionelle Schreibweise von 马达过载), Motorüberlastung
百通思達
bai3 tong1 si1 da2 (traditionelle Schreibweise von 百通思达), Petrostar
達維登科
da2 wei2 deng1 ke1 (traditionelle Schreibweise von 达维登科), Nikolay Davydenko
口頭表達
kou3 tou2 biao3 da2 (traditionelle Schreibweise von 口头表达), ausdrücken
牽引馬達
qian1 yin3 ma3 da2 (traditionelle Schreibweise von 牵引马达), Fahrmotor
格拉納達
ge2 la1 na4 da2 (traditionelle Schreibweise von 格拉纳达), Granada
機載雷達
ji1 zai4 lei2 da2 (traditionelle Schreibweise von 机载雷达), Bordradar
北倫達省
bei3 lun2 da2 xing3 (traditionelle Schreibweise von 北伦达省), Lunda Norte
康達效應
kang1 da2 xiao4 ying4 (traditionelle Schreibweise von 康达效应), Coanda-Effekt
步進馬達
bu4 jin4 ma3 da2 (traditionelle Schreibweise von 步进马达), Schrittmotor
韋達定理
wei2 da2 ding4 li3 (traditionelle Schreibweise von 韦达定理), Satzgruppe von Vieta
布達佩斯
bu4 da2 pei4 si1 (traditionelle Schreibweise von 布达佩斯), Budapest
達累維茲
da2 lei4 wei2 zi1 (traditionelle Schreibweise von 达累维兹), Dahlewitz
巴達維亞
ba1 da2 wei2 ya4 (traditionelle Schreibweise von 巴达维亚), Folterknechte ??? nur in Indonesien? oder in Jakarta, dem früheren Batavia- 巴达维亚?
達文波特
da2 wen2 bo1 te4 (traditionelle Schreibweise von 达文波特), Lindsay Davenport
達達主義
da2 da2 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 达达主义), Dadaismus
米達斯王
mi3 da2 si1 wang2 (traditionelle Schreibweise von 米达斯王), Midas
卡納達語
ka3 na4 da2 yu3 (traditionelle Schreibweise von 卡纳达语), Kannada, Kanaresisch (eine Sprache)
直達列車
zhi2 da2 lie4 che1 (traditionelle Schreibweise von 直达列车), durchgehender Zug
達成一致
da2 cheng2 yi1 zhi4 (traditionelle Schreibweise von 达成一致), Einigung, verständigen
馬達組合
ma3 da2 zu3 he2 (traditionelle Schreibweise von 马达组合), Motorgruppierung
難以達到
nan2 yi3 da2 dao4 (traditionelle Schreibweise von 难以达到), unerreichbar
到達那裡
dao4 da2 na4 li5 (traditionelle Schreibweise von 到达那里), hingeraten
伊達政宗
yi1 da2 zheng4 zong1 (traditionelle Schreibweise von 伊达政宗), Date Masamune
伊達忠宗
yi1 da2 zhong1 zong1 (traditionelle Schreibweise von 伊达忠宗), Date Tadamune
轉達問候
zhuan3 da2 wen4 hou4 (traditionelle Schreibweise von 转达问候), Grüße ausrichten
達成共識
da2 cheng2 gong4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 达成共识), aushandeln, sich einigen
明尼蘇達
ming2 ni2 su1 da2 (traditionelle Schreibweise von 明尼苏达), Minnesota
用詩表達
yong4 shi1 biao3 da2 (traditionelle Schreibweise von 用诗表达), dicht, dichten
斯巴達王
si1 ba1 da2 wang2 (traditionelle Schreibweise von 斯巴达王), Menelaos
佛羅里達
fu2 luo2 li3 da2 (traditionelle Schreibweise von 佛罗里达), Florida
阿拉米達
a1 la1 mi3 da2 (traditionelle Schreibweise von 阿拉米达), Alameda
柴油馬達
chai2 you2 ma3 da2 (traditionelle Schreibweise von 柴油马达), Dieselmotor
爭取達到
zheng1 qu3 da2 dao4 (traditionelle Schreibweise von 争取达到), anstreben
傳動馬達
chuan2 dong4 ma3 da2 (traditionelle Schreibweise von 传动马达), Antriebsmotor
達罕的斤
da2 han3 di2 jin1 (traditionelle Schreibweise von 达罕的斤), Dahandijin
巴達克山
ba1 da2 ke4 shan1 (traditionelle Schreibweise von 巴达克山), Badakhshan
布達拉宮
bu4 da2 la1 gong1 (traditionelle Schreibweise von 布达拉宫), Potala-Palast
史達比克
shi3 da2 bi3 ke4 (traditionelle Schreibweise von 史达比克), Stabæk IF
達拉納省
da2 la1 na4 sheng3 (traditionelle Schreibweise von 达拉纳省), Dalarna
工布江達
gong1 bu4 jiang1 da2 (traditionelle Schreibweise von 工布江达), Gongbujiangda (Ort in Tibet)
不能達到
bu4 neng2 da2 dao4 (traditionelle Schreibweise von 不能达到), unzulänglich
市內送達
shi4 nei4 song4 da2 (traditionelle Schreibweise von 市内送达), hiesig
阿布達比
a1 bu4 da2 bi3 (traditionelle Schreibweise von 阿布达比), Abu Dhabi
米特韋達
mi3 te4 wei2 da2 (traditionelle Schreibweise von 米特韦达), Mittweida
亨利方達
heng1 li4 fang1 da2 (traditionelle Schreibweise von 亨利方达), Henry Fonda
伊達爾戈
yi1 da2 er3 ge1 (traditionelle Schreibweise von 伊达尔戈), Hidalgo
肯達赫蒂
ken3 da2 he4 di4 (traditionelle Schreibweise von 肯达赫蒂), Ken Doherty
友達光電
you3 da2 guang1 dian4 (traditionelle Schreibweise von 友达光电), AU Optronics
抵達時間
di3 da2 shi2 jian1 (traditionelle Schreibweise von 抵达时间), Ankunftszeit
達阪城區
da2 ban3 cheng2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 达坂城区), Dabancheng
山達基教
shan1 da2 ji1 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 山达基教), Scientology(Philos)
馬達保險
ma3 da2 bao3 xian3 (traditionelle Schreibweise von 马达保险), Motorschutz
德林達依
de2 lin2 da2 yi1 (traditionelle Schreibweise von 德林达依), Tenasserim (Verwaltungseinheit in Myanmar), Tenasserim
蘇達辭書
su1 da2 ci2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 苏达辞书), Suda
馬達轉數
ma3 da2 zhuan3 shu4 (traditionelle Schreibweise von 马达转数), Motordrehzahl
雷達設備
lei2 da2 she4 bei4 (traditionelle Schreibweise von 雷达设备), Radar, Radaranlage, Radaren
表達方式
biao3 da2 fang1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 表达方式), Ausdrucksweise, Darstellungsweise
達到水準
da2 dao4 shui3 zhun3 (traditionelle Schreibweise von 达到水准), auf Wasserbasis
速達軟件
su4 da2 ruan3 jian4 (traditionelle Schreibweise von 速达软件), Superdata Software Co., Ltd
哈根達斯
ha1 gen1 da2 si1 (traditionelle Schreibweise von 哈根达斯), Häagen-Dazs
北達科他
bei3 da2 ke1 ta1 (traditionelle Schreibweise von 北达科他), North Dakota
發達地區
fa1 da2 di4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 发达地区), entwickelte Region
可以達到
ke3 yi3 da2 dao4 (traditionelle Schreibweise von 可以达到), erreichbar
基因表達
ji1 yin1 biao3 da2 (traditionelle Schreibweise von 基因表达), Genexpression
表達能力
biao3 da2 neng2 li4 (traditionelle Schreibweise von 表达能力), Ausdrucksfähigkeit
敏達天皇
min3 da2 tian1 huang2 (traditionelle Schreibweise von 敏达天皇), Bidatsu (30. Kaiser von Japan)
到達時間
dao4 da2 shi2 jian1 (traditionelle Schreibweise von 到达时间), Ankunftszeit
達里奧福
da2 li3 ao4 fu2 (traditionelle Schreibweise von 达里奥福), Dario Fo
蘇茲達爾
su1 zi1 da2 er3 (traditionelle Schreibweise von 苏兹达尔), Susdal
廣達電腦
guang3 da2 dian4 nao3 (traditionelle Schreibweise von 广达电脑), Quanta Computer
加爾各達
jia1 er3 ge4 da2 (traditionelle Schreibweise von 加尔各达), Kalkutta
知書達理
zhi1 shu1 da2 li3 (traditionelle Schreibweise von 知书达理), kompetent und vernünftig.
汪達爾人
wang1 da2 er3 ren2 (traditionelle Schreibweise von 汪达尔人), Vandalen
馬達分離
ma3 da2 fen1 li2 (traditionelle Schreibweise von 马达分离), Motortrennung
提婆達多
ti2 po2 da2 duo1 (traditionelle Schreibweise von 提婆达多), Devadatta
達美航空
da2 mei3 hang2 kong1 (traditionelle Schreibweise von 达美航空), Delta Air Lines
台風達維
tai2 feng1 da2 wei2 (traditionelle Schreibweise von 台风达维), Taifun Damrey
預期到達
yu4 qi1 dao4 da2 (traditionelle Schreibweise von 预期到达), fällig
達維尼奇
da2 wei2 ni2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 达维尼奇), Davinic (ehem. Verteidigungsminister von Serbien und Montenegro)
阿韋亞內達
a5 wei2 ya4 nei4 da2 (traditionelle Schreibweise von 阿韦亚内达), Avellaneda
畢達哥拉斯
bi4 da2 ge1 la1 si1 (traditionelle Schreibweise von 毕达哥拉斯), Pythagoras (griech. Mathematiker und Philosoph)
馬達管理人
ma3 da2 guan3 li3 ren2 (traditionelle Schreibweise von 马达管理人), Wagenführer
慾速則不達
yu4 su4 ze2 bu4 da2 (traditionelle Schreibweise von 欲速则不达), Eile mit Weile. Hast bricht Beine.
達摩克里斯
da2 mo2 ke4 li3 si1 (traditionelle Schreibweise von 达摩克里斯), Damokles
雅克阿達馬
ya3 ke4 a1 da2 ma3 (traditionelle Schreibweise von 雅克阿达马), Jacques Salomon Hadamard
ya3 ke4 a5 da2 ma3 [Jacques Salomon Hadamard]
馬達固定架
ma3 da2 gu4 ding4 jia4 Motorträger
雲達不來梅
yun2 da2 bu4 lai2 mei2 (traditionelle Schreibweise von 云达不来梅), Werder Bremen [ Fußball Verein ]
聖哥達山口
sheng4 ge1 da2 shan1 kou3 (traditionelle Schreibweise von 圣哥达山口), Gotthardpass
太鼓之達人
tai4 gu3 zhi1 da2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 太鼓之达人), Taiko no Tatsujin
用語言表達
yong4 yu3 yan2 biao3 da2 (traditionelle Schreibweise von 用语言表达), ausdrücken
安達魯西亞
an1 da2 lu3 xi1 ya4 (traditionelle Schreibweise von 安达鲁西亚), Andalusien
新格拉納達
xin1 ge2 la1 na4 da2 (traditionelle Schreibweise von 新格拉纳达), Vizekönigreich Neugranada
經濟不發達
jing1 ji4 bu4 fa1 da2 (traditionelle Schreibweise von 经济不发达), unterentwickelt(Adj, Wirtsch)
鼓風機馬達
gu3 feng1 ji1 ma3 da2 (traditionelle Schreibweise von 鼓风机马达), Gebläsemotor
雅爾達會議
ya3 er3 da2 hui4 yi4 (traditionelle Schreibweise von 雅尔达会议), Erklärung von Jalta
馬達加斯加
ma3 da2 jia1 si1 jia1 (traditionelle Schreibweise von 马达加斯加), Madagaskar
百慕達三角
bai3 mu4 da2 san1 jiao3 (traditionelle Schreibweise von 百慕达三角), Bermudadreieck
巴達赫尚省
ba1 da2 he4 shang4 xing3 (traditionelle Schreibweise von 巴达赫尚省), Badakhshan
健達出奇蛋
jian4 da2 chu1 qi2 dan4 (traditionelle Schreibweise von 健达出奇蛋), Kinderüberraschung, Überraschungsei (Schokoladenprodukt von Ferrero)
馬達電位計
ma3 da2 dian4 wei4 ji4 (traditionelle Schreibweise von 马达电位计), Motorpotentiometer
雅克德裡達
ya3 ke4 de2 li3 da2 (traditionelle Schreibweise von 雅克德里达), Jacques Derrida
雷達示波器
lei2 da2 shi4 bo1 qi4 (traditionelle Schreibweise von 雷达示波器), Radarbildschirm
健達巧克力
jian4 da2 qiao3 ke4 li4 (traditionelle Schreibweise von 健达巧克力), Kinderschokolade (Schokoladenprodukt von Ferrero)
摩頓柏達臣
mo2 dun4 bo2 da2 chen2 (traditionelle Schreibweise von 摩顿柏达臣), Morten Gamst
達洛維夫人
da2 luo4 wei2 fu1 ren5 (traditionelle Schreibweise von 达洛维夫人), Mrs. Dalloway
巴格達蒂斯
ba1 ge2 da2 di4 si1 (traditionelle Schreibweise von 巴格达蒂斯), Marcos Baghdatis
卡巴爾達語
ka3 ba1 er3 da2 yu3 (traditionelle Schreibweise von 卡巴尔达语), Tscherkessische Sprachen, Kabardinische Sprache
拉達克赤羊
la1 da2 ke4 chi4 yang2 Ladakh-Urial, Ladakh-Steppenschaf (lat: Ovis orientalis vignei)
達爾文反射
da2 er3 wen2 fan3 she4 (traditionelle Schreibweise von 达尔文反射), Frühkindlicher Reflex
彼得戈達德
bi3 de2 ge1 da2 de2 (traditionelle Schreibweise von 彼得戈达德), Peter Goddard
意見的表達
yi4 jian4 de5 biao3 da2 (traditionelle Schreibweise von 意见的表达), Meinungsäußerung
明尼蘇達州
ming2 ni2 su1 da2 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 明尼苏达州), Minnesota (Bundesstaat der USA)
正則表達式
zheng4 ze2 biao3 da2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 正则表达式), Regulärer Ausdruck
斯巴達教育
si1 ba1 da2 jiao4 yu4 (traditionelle Schreibweise von 斯巴达教育), Agoge (Erziehungssystem in Sparta)
達拉斯牛仔
da2 la1 si1 niu2 zai3 (traditionelle Schreibweise von 达拉斯牛仔), Dallas Cowboys
盧旺達國旗
lu2 wang4 da2 guo2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 卢旺达国旗), Flagge Ruandas
史提夫汪達
shi3 ti2 fu1 wang1 da2 (traditionelle Schreibweise von 史提夫汪达), Stevie Wonder
到達目的地
dao4 da2 mu4 di4 di4 (traditionelle Schreibweise von 到达目的地), eintreffen, eingetroffen
文達不來梅
wen2 da2 bu4 lai2 mei2 (traditionelle Schreibweise von 文达不来梅), Werder Bremen (deutscher Fußballverein)
雷德斯達特
lei2 de2 si1 da2 te4 (traditionelle Schreibweise von 雷德斯达特), rotschwanz
達姆施塔特
da2 mu3 shi1 ta3 te4 (traditionelle Schreibweise von 达姆施塔特), Darmstadt
魯本達里歐
lu3 ben3 da2 li3 ou1 (traditionelle Schreibweise von 鲁本达里欧), Rubén Darío
雅克德里達
ya3 ke4 de2 li3 da2 (traditionelle Schreibweise von 雅克德里达), Jacques Derrida
霍耶斯韋達
huo4 ye1 si1 wei2 da2 (traditionelle Schreibweise von 霍耶斯韦达), Hoyerswerda
環保達克斯
huan2 bao3 da2 ke4 si1 (traditionelle Schreibweise von 环保达克斯), ÖkoDax(Wirtsch)
海利根達姆
hai3 li4 gen1 da2 mu3 (traditionelle Schreibweise von 海利根达姆), Heiligendamm
沃洛格達州
wo4 luo4 ge2 da2 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 沃洛格达州), Oblast Wologda
達文西密碼
da2 wen2 xi1 mi4 ma3 (traditionelle Schreibweise von 达文西密码), Da Vinci Code
雷達料位計
lei2 da2 liao4 wei4 ji4 (traditionelle Schreibweise von 雷达料位计), Radarfüllstandsmessung
達拉斯星隊
da2 la1 si1 xing1 dui4 (traditionelle Schreibweise von 达拉斯星队), Dallas Stars
瓜達拉哈拉
gua1 da2 la1 ha1 la1 (traditionelle Schreibweise von 瓜达拉哈拉), Guadalajara
汪達與巨像
wang1 da2 yu3 ju4 xiang4 (traditionelle Schreibweise von 汪达与巨像), Shadow of the Colossus
北達科他州
bei3 da2 ke1 ta1 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 北达科他州), North Dakota (Bundesstaat der USA)
摩爾達維亞
mo2 er3 da2 wei2 ya4 (traditionelle Schreibweise von 摩尔达维亚), Fürstentum Moldau
微分表達式
wei1 fen1 biao3 da2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 微分表达式), Differentialdarstellung
哥斯達黎加
ge1 si1 da2 li2 jia1 (traditionelle Schreibweise von 哥斯达黎加), Costa Rica
達克斯指數
da2 ke4 si1 zhi3 shu4 (traditionelle Schreibweise von 达克斯指数), DAX
皇家蘇斯達
huang2 jia1 su1 si1 da2 (traditionelle Schreibweise von 皇家苏斯达), Real Sociedad San Sebastián
達拉斯小牛
da2 la1 si1 xiao3 niu2 (traditionelle Schreibweise von 达拉斯小牛), Dallas Mavericks
馬達接觸器
ma3 da2 jie1 chu4 qi4 (traditionelle Schreibweise von 马达接触器), Motorschütz
北達科塔州
bei3 da2 ke1 ta3 zhou1 North Dakota (Bundesstaat der USA)
達爾文主義
da2 er3 wen2 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 达尔文主义), Darwinismus
果爾達梅厄
guo3 er3 da2 mei2 e4 (traditionelle Schreibweise von 果尔达梅厄), Golda Meïr
烏干達總統
wu1 gan1 da2 zong3 tong3 (traditionelle Schreibweise von 乌干达总统), Präsident von Uganda
洛必達法則
luo4 bi4 da2 fa3 ze2 (traditionelle Schreibweise von 洛必达法则), Regel von L'Hospital
主傳動馬達
zhu3 chuan2 dong4 ma3 da2 (traditionelle Schreibweise von 主传动马达), Hauptantriebsmotor
瓦爾達克省
wa3 er3 da2 ke4 xing3 (traditionelle Schreibweise von 瓦尔达克省), Wardak
柴達木盆地
chai2 da2 mu4 pen2 di4 (traditionelle Schreibweise von 柴达木盆地), Qaidam-Becken, Tsaidam-Becken
南達科他州
nan2 da2 ke1 ta1 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 南达科他州), South Dakota (Bundesstaat der USA)
佛羅裡達州
fo2 luo2 li3 da2 zhou1 (traditionelle Schreibweise von 佛罗里达州), Florida (Bundesstaat der USA)
達爾馬提亞
da2 er3 ma3 ti2 ya4 (traditionelle Schreibweise von 达尔马提亚), Dalmatien (geographische Region Kroatiens)
明尼蘇達大學
ming2 ni2 su1 da2 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 明尼苏达大学), University of Minnesota System
齊內丁齊達內
qi2 nei4 ding1 qi2 da2 nei4 (traditionelle Schreibweise von 齐内丁齐达内), Zinédine Yazid Zidane (franz. Fußballnationalspieler)
宏達國際電子
hong2 da2 guo2 ji4 dian4 zi3 (traditionelle Schreibweise von 宏达国际电子), HTC Corporation
馬達保護開關
ma3 da2 bao3 hu4 kai1 guan1 (traditionelle Schreibweise von 马达保护开关), Motorschutzschalter
可到達的範圍
ke3 dao4 da2 de5 fan4 wei2 (traditionelle Schreibweise von 可到达的范围), Reichweite
烏干達共和國
wu1 gan1 da2 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 乌干达共和国), Republik Uganda
達到法定年齡
da2 dao4 fa3 ding4 nian2 ling2 (traditionelle Schreibweise von 达到法定年龄), volljährig
盧拉達席爾瓦
lu2 la1 da2 xi2 er3 wa3 (traditionelle Schreibweise von 卢拉达席尔瓦), Luiz Inácio Lula da Silva
妨礙達到目標
fang2 ai4 da2 dao4 mu4 biao1 (traditionelle Schreibweise von 妨碍达到目标), kontraproduktiv
達拉斯小牛隊
da2 la1 si1 xiao3 niu2 dui4 (traditionelle Schreibweise von 达拉斯小牛队), Dallas Mavericks
斯巴達克起義
si1 ba1 da2 ke4 qi3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 斯巴达克起义), Spartacus-Aufstand (73 v. u. Z. - 71 v.u.Z.)
達爾富爾衝突
da2 er3 fu4 er3 chong1 tu1 (traditionelle Schreibweise von 达尔富尔冲突), Konflikt in Darfur
約瑟夫史達林
yue1 se4 fu1 shi3 da2 lin2 (traditionelle Schreibweise von 约瑟夫史达林), Josef Stalin (russischer Politiker)
布達佩斯戰役
bu4 da2 pei4 si1 zhan4 yi4 (traditionelle Schreibweise von 布达佩斯战役), Schlacht um Budapest
明尼蘇達雙城
ming2 ni2 su1 da2 shuang1 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 明尼苏达双城), Minnesota Twins
南達爾富爾省
nan2 da2 er3 fu4 er3 sheng3 (traditionelle Schreibweise von 南达尔富尔省), Dschanub Darfur
馬達加速時間
ma3 da2 jia1 su4 shi2 jian1 (traditionelle Schreibweise von 马达加速时间), Motorhochlaufzeit
盧旺達大屠殺
lu2 wang4 da2 da4 tu2 sha1 (traditionelle Schreibweise von 卢旺达大屠杀), Völkermord in Ruanda
達到目標的人
da2 dao4 mu4 biao1 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 达到目标的人), Torjäger
斯巴達克同盟
si1 ba1 da2 ke4 tong2 meng2 (traditionelle Schreibweise von 斯巴达克同盟), Spartakusbund
瓜達盧佩海狗
gua1 da2 lu2 pei4 hai3 gou3 (traditionelle Schreibweise von 瓜达卢佩海狗), Guadalupe-Seebär (lat: Arctocephalus townsendi)
德拉維達語系
de2 la1 wei2 da2 yu3 xi4 (traditionelle Schreibweise von 德拉维达语系), Dravidische Sprachen
柯尼卡美能達
ke1 ni2 ka3 mei3 neng2 da2 (traditionelle Schreibweise von 柯尼卡美能达), Konica Minolta
瓦斯科達伽馬
wa3 si1 ke1 da2 ga1 ma3 (traditionelle Schreibweise von 瓦斯科达伽马), Vasco da Gama
馬達加斯加語
ma3 da2 jia1 si1 jia1 yu3 (traditionelle Schreibweise von 马达加斯加语), Malagasy
達到同一水平
da2 dao4 tong2 yi1 shui3 ping2 (traditionelle Schreibweise von 达到同一水平), das gleiche Niveau erreichen
巴勃羅聶魯達
ba1 bo2 luo2 nie4 lu3 da2 (traditionelle Schreibweise von 巴勃罗聂鲁达), Pablo Neruda
鹿特丹斯巴達
lu4 te4 dan1 si1 ba1 da2 (traditionelle Schreibweise von 鹿特丹斯巴达), Sparta Rotterdam
達特茅斯學院
da2 te4 mao2 si1 xue2 yuan4 (traditionelle Schreibweise von 达特茅斯学院), Dartmouth College
西達莫歌百靈
xi1 da2 mo4 ge1 bai3 ling2 (traditionelle Schreibweise von 西达莫歌百灵), Somalispornlerche (lat: Heteromirafra archeri)
達爾馬提亞人
da2 er3 ma3 ti2 ya4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 达尔马提亚人), Dalmatien, Dalmatiner
達爾汗烏勒省
da2 er3 han4 wu1 lei1 xing3 (traditionelle Schreibweise von 达尔汗乌勒省), Darchan-Uul-Aimag
達爾馬提亞狗
da2 er3 ma3 ti2 ya4 gou3 (traditionelle Schreibweise von 达尔马提亚狗), Dalmatien, Dalmatiner
阿德奧達圖斯
a1 de2 ao4 da2 tu2 si1 (traditionelle Schreibweise von 阿德奥达图斯), Adeodatus
西達爾富爾省
xi1 da2 er3 fu4 er3 sheng3 (traditionelle Schreibweise von 西达尔富尔省), Gharb Darfur
美索不達米亞
mei3 suo3 bu4 da2 mi3 ya4 (traditionelle Schreibweise von 美索不达米亚), Mesopotamien
阿爾達班五世
a1 er3 da2 ban1 wu3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 阿尔达班五世), Artabanos IV.
北達爾富爾省
bei3 da2 er3 fu4 er3 sheng3 (traditionelle Schreibweise von 北达尔富尔省), Schamal Darfur, Sudan (Darfur wird in drei Bundesstaaten aufgeteilt: Gharb Darfur (West-Darfur), Schamal Darfur (Nord-Darfur) und Dschanub Darfur (Süd-Darfur)
肌肉發達的人
ji1 rou4 fa1 da2 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 肌肉发达的人), Muskelmann, Muskelprotz
阿達馬不等式
a5 da2 ma3 bu4 deng3 shi4 (traditionelle Schreibweise von 阿达马不等式), Hadamard-Ungleichung, Hadamard-Ungleichung
佛羅裡達大學
fo2 luo2 li3 da2 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 佛罗里达大学), University of Florida
瓜達爾基維爾河
gua1 da2 er3 ji1 wei2 er3 he2 (traditionelle Schreibweise von 瓜达尔基维尔河), Guadalquivir
蓋達爾阿利耶夫
gai4 da2 er3 a1 li4 ye1 fu1 (traditionelle Schreibweise von 盖达尔阿利耶夫), Heydər Əliyev, Heydär Älirza oğlu Äliyev, Geidar Alijewitsch Alijew (Politiker Aserbaidschans)
馬拉希阿馬達區
ma3 la1 xi1 a1 ma3 da2 qu1 (traditionelle Schreibweise von 马拉希阿马达区), Malësia e Madhe
達格哈馬舍爾德
da2 ge2 ha1 ma3 she4 er3 de2 (traditionelle Schreibweise von 达格哈马舍尔德), Dag Hammarskjöld
社會達爾文主義
she4 hui4 da2 er3 wen2 zhu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 社会达尔文主义), Sozialdarwinismus
千里達及托巴哥
qian1 li3 da2 ji2 tuo1 ba1 ge1 (traditionelle Schreibweise von 千里达及托巴哥), Trinidad und Tobago
泰克達克斯指數
tai4 ke4 da2 ke4 si1 zhi3 shu4 (traditionelle Schreibweise von 泰克达克斯指数), TecDAX
安提瓜和巴布達
an1 ti2 gua1 he2 ba1 bu4 da2 (traditionelle Schreibweise von 安提瓜和巴布达), Antigua und Barbuda
an1 ti2 gua1 he4 ba1 bu4 da2 [Antigua und Barbuda]
曼達拉航空公司
man4 da2 la1 hang2 kong1 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 曼达拉航空公司), Mandala Airlines
弗朗索瓦達爾朗
fu2 lang3 suo3 wa3 da2 er3 lang3 (traditionelle Schreibweise von 弗朗索瓦达尔朗), François Darlan
巴格達國際機場
ba1 ge2 da2 guo2 ji4 ji1 chang3 (traditionelle Schreibweise von 巴格达国际机场), Flughafen Bagdad
馬達加斯加海雕
ma3 da2 jia1 si1 jia1 hai3 diao1 (traditionelle Schreibweise von 马达加斯加海雕), Madagaskarseeadler (lat: Haliaeetus vociferoides)
佛羅里達馬林魚
fo2 luo2 li3 da2 ma3 lin2 yu2 (traditionelle Schreibweise von 佛罗里达马林鱼), Florida Marlins
阿爾達希爾三世
a1 er3 da2 xi1 er3 san1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 阿尔达希尔三世), Ardashir III of Persia
阿爾達希爾一世
a1 er3 da2 xi1 er3 yi1 shi4 (traditionelle Schreibweise von 阿尔达希尔一世), Ardaschir I.
馬達保護繼電器
ma3 da2 bao3 hu4 ji4 dian4 qi4 (traditionelle Schreibweise von 马达保护继电器), Motorschutzrelais
雷達預警接收器
lei2 da2 yu4 jing3 jie1 shou1 qi4 (traditionelle Schreibweise von 雷达预警接收器), Radarwarnanlage
賈斯特斯達辛登
gu3 si1 te4 si1 da2 xin1 deng1 (traditionelle Schreibweise von 贾斯特斯达辛登), Justus Dahinden
不能用語言表達
bu4 neng2 yong4 yu3 yan2 biao3 da2 (traditionelle Schreibweise von 不能用语言表达), unaussprechlich
環保達克斯指數
huan2 bao3 da2 ke4 si1 zhi3 shu4 (traditionelle Schreibweise von 环保达克斯指数), ÖkoDax
海利根達姆進程
hai3 li4 gen1 da2 mu3 jin4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 海利根达姆进程), Heiligendamm-Prozess
尤里達尼洛維奇
you2 li3 da2 ni2 luo4 wei2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 尤里达尼洛维奇), Juri I. Daniilowitsch
伊士曼柯達公司
yi1 shi4 man4 ke1 da2 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 伊士曼柯达公司), Kodak(Wirtsch)
我私人的愛達荷
wo3 si1 ren2 di4 ai4 da2 he4 (traditionelle Schreibweise von 我私人的爱达荷), My Own Private Idaho (US-amerikanischer Spielfilm 1991)
達吉斯坦共和國
da2 ji2 si1 tan3 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 达吉斯坦共和国), Dagestan
必達福有限公司
bi4 da2 fu2 you3 xian4 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 必达福有限公司), BWF Co, Ltd.
列奧納多達芬奇
lie4 ao4 na4 duo1 da2 fen1 qi2 (traditionelle Schreibweise von 列奥纳多达芬奇), Leonardo da Vinci
千里達及托貝哥
qian1 li3 da2 ji2 tuo1 bei4 ge1 (traditionelle Schreibweise von 千里达及托贝哥), Trinidad und Tobago
美索不達米亞人
mei3 suo3 bu4 da2 mi3 ya4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 美索不达米亚人), Mesopotamien
明尼蘇達維京人
ming2 ni2 su1 da2 wei2 jing1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 明尼苏达维京人), Minnesota Vikings
哥斯達黎加共和國
ge1 si1 da2 li2 jia1 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 哥斯达黎加共和国), Republik Costa Rica
中型股達克斯指數
zhong1 xing2 gu3 da2 ke4 si1 zhi3 shu4 (traditionelle Schreibweise von 中型股达克斯指数), MDAX
佛羅里達美洲豹隊
fo2 luo2 li3 da2 mei3 zhou1 bao4 dui4 (traditionelle Schreibweise von 佛罗里达美洲豹队), Florida Panthers
馬科斯巴格達蒂斯
ma3 ke1 si1 ba1 ge2 da2 di4 si1 (traditionelle Schreibweise von 马科斯巴格达蒂斯), Marcos Baghdatis
奇斯帕達納共和國
qi2 si1 pa4 da2 na4 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 奇斯帕达纳共和国), Cispadanische Republik
謝爾蓋切利比達奇
xie4 er3 gai4 qie1 li4 bi3 da2 qi2 (traditionelle Schreibweise von 谢尔盖切利比达奇), Sergiu Celibidache
特立尼達和多巴哥
te4 li4 ni2 da2 he2 duo1 ba1 ge1 (traditionelle Schreibweise von 特立尼达和多巴哥), Trinidad und Tobago
皇家蘇斯達足球會
huang2 jia1 su1 si1 da2 zu2 qiu2 hui4 (traditionelle Schreibweise von 皇家苏斯达足球会), Real Sociedad San Sebastián
馬達加斯加共和國
ma3 da2 jia1 si1 jia1 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 马达加斯加共和国), Republik Madagaskar
學無前後達者為先
xue2 wu2 qian2 hou4 da2 zhe3 wei2 xian1 (traditionelle Schreibweise von 学无前后达者为先), beim Lernen gibt es weder zu früh noch zu spät, der, der das Ziel erreicht, ist der Erste, es ist nie zu spät etw.zu lernen ( sinngem. )
直至達到停止狀態
zhi2 zhi4 da2 dao4 ting2 zhi3 zhuang4 tai4 (traditionelle Schreibweise von 直至达到停止状态), bis zum Anschlag
阿拉比亞達通心粉
a1 la1 bi3 ya4 da2 tong1 xin1 fen3 (traditionelle Schreibweise von 阿拉比亚达通心粉), Penne all'arrabiata (etwa „Nudeln auf zornige, leidenschaftliche Art“) sind ein traditionelles Nudelgericht aus dem Latium.
明尼蘇達森林狼隊
ming2 ni2 su1 da2 sen1 lin2 lang2 dui4 (traditionelle Schreibweise von 明尼苏达森林狼队), Minnesota Timberwolves (NBA-Basketballmannschaft aus Minneapolis, Minnesota, USA)
安達魯西亞自治區
an1 da2 lu3 xi1 ya4 zi4 zhi4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 安达鲁西亚自治区), Andalusien
卡洛斯卡斯塔尼達
ka3 luo4 si1 ka3 si1 ta3 ni2 da2 (traditionelle Schreibweise von 卡洛斯卡斯塔尼达), Carlos Castaneda
達林頓晶體管陣列
da2 lin2 dun4 jing1 ti3 guan3 zhen4 lie4 (traditionelle Schreibweise von 达林顿晶体管阵列), Darlingtontransistorarray
查爾斯羅伯特達爾文
cha2 er3 si1 luo2 bo2 te4 da2 er3 wen2 (traditionelle Schreibweise von 查尔斯罗伯特达尔文), Charles Darwin
安達信會計師事務所
an1 da2 xin4 kuai4 ji4 shi1 shi4 wu4 suo3 (traditionelle Schreibweise von 安达信会计师事务所), Arthur Andersen
祖雲達斯足球俱樂部
zu3 yun2 da2 si1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 祖云达斯足球俱乐部), Juventus Turin, Juventus Football Club (italienischer Fußballverein)
達姆施塔特工業大學
da2 mu3 shi1 ta3 te4 gong1 ye4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 达姆施塔特工业大学), Technische Universität Darmstadt, TU Darmstadt
天津泰達足球俱樂部
tian1 jin1 tai4 da2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 天津泰达足球俱乐部), FC Tianjin Teda
雲達不來梅足球俱樂部
yun2 da2 bu4 lai2 mei2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 云达不来梅足球俱乐部), SV Werder Bremen
皇家蘇斯達足球俱樂部
huang2 jia1 su1 si1 da2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 皇家苏斯达足球俱乐部), Real Sociedad San Sebastián
裡瓦達維亞海軍準將城
li3 wa3 da2 wei2 ya4 hai3 jun1 zhun3 jiang1 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 里瓦达维亚海军准将城), Comodoro Rivadavia
華納達爾斯赫努克火山
hua2 na4 da2 er3 si1 he4 nu3 ke4 huo3 shan1 (traditionelle Schreibweise von 华纳达尔斯赫努克火山), Hvannadalshnjúkur
中國信達資產管理公司
zhong1 guo2 xin4 da2 zi1 chan3 guan3 li3 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 中国信达资产管理公司), Xinda Asset Management Corporation
哥斯達黎加國家足球隊
ge1 si1 da2 li2 jia1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 (traditionelle Schreibweise von 哥斯达黎加国家足球队), Costaricanische Fußballnationalmannschaft
高分辨率雷達成像衛星
gao1 fen1 bian4 lü4 lei2 da2 cheng2 xiang4 wei4 xing1 (traditionelle Schreibweise von 高分辨率雷达成像卫星), TerraSAR-X
易方達基金管理有限公司
yi4 fang1 da2 ji1 jin1 guan3 li3 you3 xian4 gong1 si1 (traditionelle Schreibweise von 易方达基金管理有限公司), e Fund Managment Co., Ltd.
卡爾特奧多爾馮達爾貝格
ka3 er3 te4 ao4 duo1 er3 feng2 da2 er3 bei4 ge2 (traditionelle Schreibweise von 卡尔特奥多尔冯达尔贝格), Theodor Karl von Dalberg
特立尼達和多巴哥共和國
te4 li4 ni2 da2 he2 duo1 ba1 ge1 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 特立尼达和多巴哥共和国), Republik Trinidad und Tobago
布拉格斯巴達足球俱樂部
bu4 la1 ge2 si1 ba1 da2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 布拉格斯巴达足球俱乐部), Sparta Prag
莫力達瓦達斡爾族自治旗
mo4 li4 da2 wa3 da2 wo4 er3 zu2 zi4 zhi4 qi2 (traditionelle Schreibweise von 莫力达瓦达斡尔族自治旗), Morin Dawa
千里達及托巴哥國家足球隊
qian1 li3 da2 ji2 tuo1 ba1 ge1 guo2 jia1 zu2 qiu2 dui4 (traditionelle Schreibweise von 千里达及托巴哥国家足球队), Fußballnationalmannschaft von Trinidad und Tobago
莫斯科斯巴達克足球俱樂部
mo4 si1 ke1 si1 ba1 da2 ke4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 (traditionelle Schreibweise von 莫斯科斯巴达克足球俱乐部), FC Sparta Moskau (Fußballklub in Moskau)
摩爾達維亞蘇維埃社會主義共和國
mo2 er3 da2 wei2 ya4 su1 wei2 ai1 she4 hui4 zhu3 yi4 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 摩尔达维亚苏维埃社会主义共和国), Moldauische SSR
充滿希望的跋涉比到達目的地更能給人樂趣
chong1 man3 xi1 wang4 de5 ba2 she4 bi3 dao4 da2 mu4 di4 di4 geng1 neng2 gei3 ren2 le4 qu4 (traditionelle Schreibweise von 充满希望的跋涉比到达目的地更能给人乐趣), (English: It is better to travel hopefully than to arrive.)
Zeichen Pinyin Übersetzung
藝伎
yi4 ji4 (traditionelle Schreibweise von 艺伎), Geisha
演藝
yan3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 演艺), darstellende Kunst, Vorführung, Kulturevent, darstellerische Fähigkeiten
園藝
yuan2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 园艺), Gartenarbeit, Gartenbau
藝員
yi4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 艺员), Künstler, Künstlerin
才藝
cai2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 才艺), Erlangung, Erwerbung
藝術
yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 艺术), Kunst
藝名
yi4 ming2 (traditionelle Schreibweise von 艺名), Künstlername
農藝
nong2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 农艺), Agrikultur, agrarisch
玩藝
wan2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 玩艺), Ding, Dingsda, Sache
藝齡
yi4 ling2 (traditionelle Schreibweise von 艺龄), Dauer einer Künstler- oder Bühnenlaufbahn
茶藝
cha2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 茶艺), Teekunst (wörtl.), Teezeremonie
遊藝
you2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 游艺), Unterhaltung
工藝
gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 工艺), Fertigungstechnik, Kunstgewerbe, handwerklich, technologisch, Technologie
多藝
duo1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 多艺), allgemeingültig
技藝
ji4 yi4 (traditionelle Schreibweise von 技艺), Geschicklichkeit
藝人
yi4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 艺人), Akteur
廚藝
chu2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 厨艺), Gastronomie
樂藝
le4 yi4 (traditionelle Schreibweise von 乐艺), Musik Kunst
文藝
wen2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 文艺), die schönen Künste, Literatur und Kunst, literarisch und künsterisch, poetisch
手藝
shou3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 手艺), Handwerk, Kunstfertigkeit, handwerklich
武藝
wu3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 武艺), Kampfsport
藝術家
yi4 shu4 jia1 (traditionelle Schreibweise von 艺术家), Künstler
陶藝家
tao2 yi4 jia1 (traditionelle Schreibweise von 陶艺家), Keramiker, Töpfer, Töpferin
工藝品
gong1 yi4 pin3 (traditionelle Schreibweise von 工艺品), Handarbeit, Kunstwerk, kunstgewerbliches Produkt
藝術展
yi4 shu4 zhan3 (traditionelle Schreibweise von 艺术展), Kunstausstellung
農藝學
nong2 yi4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 农艺学), Agrarwissenschaft
園藝家
yuan2 yi4 jia1 (traditionelle Schreibweise von 园艺家), Gartenbaukünstler, Gärtner
藝朮性
yi4 shu4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 艺术性), das Künstlerische
演藝界
yan3 yi4 jie4 (traditionelle Schreibweise von 演艺界), Showbusiness
工藝學
gong1 yi4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 工艺学), technologisch
手藝人
shou3 yi4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 手艺人), Kunsthandwerker
藝術區
yi4 shu4 qu1 (traditionelle Schreibweise von 艺术区), Kunstareal München
木工藝
mu4 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 木工艺), Holzbearbeitung
手工藝
shou3 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 手工艺), Kunstgewerbe
園藝學
yuan2 yi4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 园艺学), Gartenbau
藝術品
yi4 shu4 pin3 (traditionelle Schreibweise von 艺术品), Kunst, Kunstgegenstand, Kunstwerk
工藝上
gong1 yi4 shang4 (traditionelle Schreibweise von 工艺上), technologisch
懂藝術
dong3 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 懂艺术), kunstfertig
女藝員
nü3 yi4 yuan2 (traditionelle Schreibweise von 女艺员), Entertainerin, Unterhalterin
園藝師
yuan2 yi4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 园艺师), Landschaftsgestalter, Gartenbauarchitekt, Gärtner
張藝謀
zhang1 yi4 mou2 (traditionelle Schreibweise von 张艺谋), Zhang Yimou (chinesischer Regisseur)
裝置藝術
zhuang1 zhi4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 装置艺术), Environment
佛教藝術
fo2 jiao4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 佛教艺术), Buddhistische Kunst
技藝高超
ji4 yi4 gao1 chao1 (traditionelle Schreibweise von 技艺高超), virtuos
工藝條件
gong1 yi4 tiao2 jian4 (traditionelle Schreibweise von 工艺条件), Prozessbedingungen
集體遊藝
ji2 ti3 you2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 集体游艺), Gesellschaftsspiel
木工藝家
mu4 gong1 yi4 jia1 (traditionelle Schreibweise von 木工艺家), Holzkünstler
民間藝術
min2 jian1 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 民间艺术), Volkskunst
舞蹈藝術
wu3 dao4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 舞蹈艺术), Choreografie, Choreographie
藝術之家
yi4 shu4 zhi1 jia1 (traditionelle Schreibweise von 艺术之家), Haus der Kunst
工藝裝備
gong1 yi4 zhuang1 bei4 (traditionelle Schreibweise von 工艺装备), Vorrichtung, Fertigungsmittel
工藝部門
gong1 yi4 bu4 men2 (traditionelle Schreibweise von 工艺部门), technologische Abteilung
化學工藝
hua4 xue2 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 化学工艺), chemisches Verfahren, chemischtechnisch, chemotechnisch
木刻藝術
mu4 ke4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 木刻艺术), Schnitzarbeit, Schnitzerei
技藝名家
ji4 yi4 ming2 jia1 (traditionelle Schreibweise von 技艺名家), Virtuose
藝術圖畫
yi4 shu4 tu2 hua4 (traditionelle Schreibweise von 艺术图画), Kunstbild
工藝學院
gong1 yi4 xue2 yuan4 (traditionelle Schreibweise von 工艺学院), Technikon, Technikum
人體藝術
ren2 ti3 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 人体艺术), Körperkunst
工藝部件
gong1 yi4 bu4 jian4 (traditionelle Schreibweise von 工艺部件), Arbeitselement
普普藝術
pu3 pu3 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 普普艺术), Pop Art
奧普藝術
ao4 pu3 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 奥普艺术), Op-Art
印刷工藝
yin4 shua4 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 印刷工艺), Buchdruckkunst, schwarze Kunst
雕塑藝術
diao1 su4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 雕塑艺术), Plastik
藝術流派
yi4 shu4 liu2 pai4 (traditionelle Schreibweise von 艺术流派), Kunstrichtung
藝術體操
yi4 shu4 ti3 cao1 (traditionelle Schreibweise von 艺术体操), Rhythmische Sportgymnastik
草根藝人
cao3 gen1 yi4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 草根艺人), Autodidakt
制備工藝
zhi4 bei4 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 制备工艺), Herstellungstechnik
造型藝術
shi4 jue2 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 造型艺术), bildende Kunst
中國藝術
zhong1 guo2 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 中国艺术), Chinesische Kunst
造型藝朮
zao4 xing2 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 造型艺术), Plastik
工藝美術
gong1 yi4 mei3 shu4 (traditionelle Schreibweise von 工艺美术), Kunstgewerbe
當代藝術
dang1 dai4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 当代艺术), Zeitgenössische Kunst
工藝性能
gong1 yi4 xing4 neng2 (traditionelle Schreibweise von 工艺性能), technologische Eigenschaften
流浪藝人
liu2 lang4 yi4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 流浪艺人), Wanderschauspieler
工藝圖紙
gong1 yi4 tu2 zhi3 (traditionelle Schreibweise von 工艺图纸), Fertigungszeichnung
藝術指導
yi4 shu4 zhi3 dao3 (traditionelle Schreibweise von 艺术指导), künstlerischer Leiter
建築藝朮
jian4 zhu4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 建筑艺术), Architektur
科隆藝術
ke1 long2 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 科隆艺术), ART Cologne
抽象藝術
chou1 xiang4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 抽象艺术), Abstrakte Kunst
波普藝術
bo1 pu3 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 波普艺术), Pop-Art
佳藝電視
jia1 yi4 dian4 shi4 (traditionelle Schreibweise von 佳艺电视), Werbefernsehen
特藝七彩
te4 yi4 qi1 cai3 (traditionelle Schreibweise von 特艺七彩), Technicolor, Farbfilmverfahren, Farbfilm
中國茶藝
zhong1 guo2 cha2 yi4 (traditionelle Schreibweise von 中国茶艺), Teezeremonie ( chin. )
各種工藝
ge4 zhong3 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 各种工艺), polytechnisch
現代藝術
xian4 dai4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 现代艺术), Moderne Kunst
江湖藝人
jiang1 hu2 yi4 ren2 (traditionelle Schreibweise von 江湖艺人), Wanderschauspieler
文藝復興
wen2 yi4 fu4 xing1 (traditionelle Schreibweise von 文艺复兴), Renaissance
封接工藝
feng1 jie1 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 封接工艺), Dichtungsverfahren
加工工藝
jia1 gong1 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 加工工艺), Fertigungstechnologie
機械工藝
ji1 xie4 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 机械工艺), Technologie im Maschinenbau
表演藝術
biao3 yan3 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 表演艺术), darstellende Kunst, Schauspielkunst
先進工藝
xian1 jin4 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 先进工艺), progressive Technologie
公共藝術
gong1 gong4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 公共艺术), Kunst im öffentlichen Raum
電子藝界
dian4 zi3 yi4 jie4 (traditionelle Schreibweise von 电子艺界), Electronic Arts(Wirtsch)
藝術設計
yi4 shu4 she4 ji4 (traditionelle Schreibweise von 艺术设计), Art Design
手工藝品
shou3 gong1 yi4 pin3 (traditionelle Schreibweise von 手工艺品), Artefakt, Kunsthandwerk
藝術歌曲
yi4 shu4 ge1 qu3 (traditionelle Schreibweise von 艺术歌曲), Kunstlied
古藝術品
gu3 yi4 shu4 pin3 (traditionelle Schreibweise von 古艺术品), Antike
學院藝術
xue2 yuan4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 学院艺术), Akademische Kunst
藝術走廊
yi4 shu4 zou3 lang2 (traditionelle Schreibweise von 艺术走廊), Kunst-Galerie, Galerie mit Kunstwerken
街頭藝術
jie1 tou2 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 街头艺术), Straßenmusik
文學藝術
wen2 xue2 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 文学艺术), Literatur und Kunst, die schönen Künste
藝術風潮
yi4 shu4 feng1 chao2 (traditionelle Schreibweise von 艺术风潮), Kunstrichtung
藝術自由
yi4 shu4 zi4 you2 (traditionelle Schreibweise von 艺术自由), künstlerische Freiheit
藝術書籍
yi4 shu4 shu1 ji2 (traditionelle Schreibweise von 艺术书籍), Kunstbuch
退火工藝
tui4 huo3 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 退火工艺), Glühverfahren
概念藝術
gai4 nian4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 概念艺术), Konzeptkunst
工藝參數
gong1 yi4 can1 shu4 (traditionelle Schreibweise von 工艺参数), Technologiedaten
生產工藝
sheng1 chan3 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 生产工艺), Produktionsverfahren
才藝技能
cai2 yi4 ji4 neng2 (traditionelle Schreibweise von 才艺技能), Anlage, Begabung
女藝術家
nü3 yi4 shu4 jia1 (traditionelle Schreibweise von 女艺术家), Künstlerin
藝術家字畫
yi4 shu4 jia1 zi4 hua4 (traditionelle Schreibweise von 艺术家字画), Künstlerschrift
藝術圖書館
yi4 shu4 tu2 shu1 guan3 (traditionelle Schreibweise von 艺术图书馆), Bibliothek für Künste, Kunstbibliothek
飢餓藝術家
ji1 e4 yi4 shu4 jia1 (traditionelle Schreibweise von 饥饿艺术家), Ein Hungerkünstler
文藝復興人
wen2 yi4 fu4 xing1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 文艺复兴人), Polyhistor
十八般武藝
shi2 ba1 ban1 wu5 yi5 (traditionelle Schreibweise von 十八般武艺), Die Kunst der Beherrschung der 18 alten Waffenarten; verschiedenste Fertigkeiten
哥特式藝術
ge1 te4 shi4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 哥特式艺术), Gotik
全國園藝展
quan2 guo2 yuan2 yi4 zhan3 (traditionelle Schreibweise von 全国园艺展), Landesgartenschau
文化藝術坊
wen2 hua4 yi4 shu4 fang1 (traditionelle Schreibweise von 文化艺术坊), Atelier
藝術雙年展
yi4 shu4 shuang1 nian2 zhan3 (traditionelle Schreibweise von 艺术双年展), Kunstbiennale
新藝術運動
xin1 yi4 shu4 yun4 dong4 (traditionelle Schreibweise von 新艺术运动), Jugendstil
巴洛克藝術
ba1 luo4 ke4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 巴洛克艺术), Barock
多媒體藝術
duo1 mei2 ti3 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 多媒体艺术), Multimediakunst
索拉奇藝坊
suo3 la1 qi2 yi4 fang1 (traditionelle Schreibweise von 索拉奇艺坊), Cirque du Soleil
顯微工藝師
xian3 wei1 gong1 yi4 shi1 (traditionelle Schreibweise von 显微工艺师), Mikrotechnologe
中國藝術家
zhong1 guo2 yi4 shu4 jia1 (traditionelle Schreibweise von 中国艺术家), Chinesische Künstler
新藝術風格
xin1 yi4 shu4 feng1 ge2 (traditionelle Schreibweise von 新艺术风格), Jugendstil
消遣性藝術
xiao1 qian3 xing4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 消遣性艺术), Kunst zum Zeitvertreib, Hobby, leichte Muse
工藝流程圖
gong1 yi4 liu2 cheng2 tu2 (traditionelle Schreibweise von 工艺流程图), Ablaufdiagramm
工藝美術運動
gong1 yi4 mei3 shu4 yun4 dong4 (traditionelle Schreibweise von 工艺美术运动), Arts and Crafts Movement
藝術家的薪酬
yi4 shu4 jia1 de5 xin1 chou2 (traditionelle Schreibweise von 艺术家的薪酬), Gage
文藝復興時期
wen2 yi4 fu4 xing1 shi2 qi1 (traditionelle Schreibweise von 文艺复兴时期), Renaissance
倫敦藝術大學
lun2 dun1 yi4 shu4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 伦敦艺术大学), Universität der Künste London
青春藝術風格
qing1 chun1 yi4 shu4 feng1 ge2 (traditionelle Schreibweise von 青春艺术风格), Jugendstil
美國國家藝廊
mei3 guo2 guo2 jia1 yi4 lang2 (traditionelle Schreibweise von 美国国家艺廊), National Gallery of Art
藝術和手工藝
yi4 shu4 huo2 shou3 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 艺术和手工艺), Werkunterricht
北京藝術學院
bei3 jing1 yi4 shu4 xue2 yuan4 (traditionelle Schreibweise von 北京艺术学院), Akademie der bildenden Künste in Peking
有一手好手藝
you3 yi1 shou3 hao3 shou3 yi4 (traditionelle Schreibweise von 有一手好手艺), ist ein meisterhafter Handwerker
工藝裝備工裝
gong1 yi4 zhuang1 bei4 gong1 zhuang1 (traditionelle Schreibweise von 工艺装备工装), Fertigungsmittel
擅長技藝的人
shan4 chang2 ji4 yi4 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 擅长技艺的人), Artist
有高度藝朮性
you3 gao1 du4 yi4 shu4 xing4 (traditionelle Schreibweise von 有高度艺术性), kunstvoll
無廢生產工藝
wu2 fei4 sheng1 chan3 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 无废生产工艺), abproduktfreie Technologie
藝術家領導人
yi4 shu4 jia1 ling3 dao3 ren2 (traditionelle Schreibweise von 艺术家领导人), künstlerischer Leiter
精雕細琢之藝
jing1 diao1 xi4 zhuo2 zhi1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 精雕细琢之艺), Raffinement
東京藝術大學
dong1 jing1 yi4 shu4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 东京艺术大学), National University of Fine Arts and Music, Tokyo National University of Fine Arts and Music
藝術百科全書
yi4 shu4 bai3 ke1 quan2 shu1 (traditionelle Schreibweise von 艺术百科全书), ArtCyclopedia
對準標記工藝
dui4 zhun3 biao1 ji4 gong1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 对准标记工艺), Justiermarkentechnologie
學藝術的大學生
xue2 yi4 shu4 de5 da4 xue2 sheng5 (traditionelle Schreibweise von 学艺术的大学生), Kunststudent
芝加哥藝術學院
zhi1 jia1 ge1 yi4 shu4 xue2 yuan4 (traditionelle Schreibweise von 芝加哥艺术学院), Art Institute of Chicago
工藝美術工作者
gong1 yi4 mei3 shu4 gong1 zuo4 zhe3 (traditionelle Schreibweise von 工艺美术工作者), Gebrauchsgrafiker
電影的藝術指導
dian4 ying3 de5 yi4 shu4 zhi3 dao3 (traditionelle Schreibweise von 电影的艺术指导), Filmdesigner, Szenenbildner (beim Film)
藝術家社會保險
yi4 shu4 jia1 she4 hui4 bao3 xian3 (traditionelle Schreibweise von 艺术家社会保险), Künstlersozialversicherung
普瑞特藝術學院
pu3 rui4 te4 yi4 shu4 xue2 yuan4 (traditionelle Schreibweise von 普瑞特艺术学院), Pratt Institute
現代藝術博物館
xian4 dai4 yi4 shu4 bo2 wu4 guan3 (traditionelle Schreibweise von 现代艺术博物馆), Museum of Modern Art
新藝術風格排版
xin1 yi4 shu4 feng1 ge2 pai2 ban3 (traditionelle Schreibweise von 新艺术风格排版), Jugendstiltypographie
聖保羅藝術博物館
sheng4 bao3 luo2 yi4 shu4 bo2 wu4 guan3 (traditionelle Schreibweise von 圣保罗艺术博物馆), Museu de Arte de São Paulo
新當代藝術博物館
xin1 dang1 dai4 yi4 shu4 bo2 wu4 guan3 (traditionelle Schreibweise von 新当代艺术博物馆), New Museum of Contemporary Art
大都會藝術博物館
da4 du1 hui4 yi4 shu4 bo2 wu4 guan3 (traditionelle Schreibweise von 大都会艺术博物馆), Metropolitan Museum of Art
柏林當代藝術雙年展
bo2 lin2 dang1 dai4 yi4 shu4 shuang1 nian2 zhan3 (traditionelle Schreibweise von 柏林当代艺术双年展), Berlin Biennale, Internationale Ausstellung zeitgenössischer Kunst
計算機程序設計藝術
ji4 suan4 ji1 cheng2 xu4 she4 ji4 yi4 shu4 (traditionelle Schreibweise von 计算机程序设计艺术), The Art of Computer Programming
德國富特旺根藝術大學
de2 guo2 fu4 te4 wang4 gen1 yi4 shu4 da4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 德国富特旺根艺术大学), Folkwang Kunst Universität (Stadt Essen)
美國電影藝術與科學學會
mei3 guo2 dian4 ying3 yi4 shu4 yu3 ke1 xue2 xue2 hui4 (traditionelle Schreibweise von 美国电影艺术与科学学会), Academy of Motion Picture Arts and Sciences
中央聖馬丁藝術與設計學院
zhong1 yang1 sheng4 ma3 ding1 yi4 shu4 yu3 she4 ji4 xue2 yuan4 (traditionelle Schreibweise von 中央圣马丁艺术与设计学院), Central Saint Martins College of Art and Design
熱固型和非熱固型工藝的結合
re4 gu4 xing2 he2 fei1 re4 gu4 xing2 gong1 yi4 de5 jie2 he2 (traditionelle Schreibweise von 热固型和非热固型工艺的结合), Coldsetheatset
Zeichen Pinyin Übersetzung
颧骨
quan2 gu3 Backenknochen, Jochbein
隐颧
yin3 quan2 a skull with sunken cheek bone, cryptozygous
颧弓
quan2 gong1 cheek bone, zygomatic arch (anatomy)
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
他設法及時到達那裡了。
Er schaffte es, dort rechtzeitig anzukommen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
他是第一個到達的人。
Er war der Erste, der ankam. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth )
乘那輛巴士就可以到達動物園了。
That bus will take you to the zoo. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
你能用英語表達自己嗎?
Könnt ihr euch auf Englisch verständigen? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
你達成你的目標了嗎?
Hast du dein Ziel erreicht? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Grobian )
在我有生之年,共產主義不可能達到。
Der Kommunismus wird nie erreicht werden, solange ich lebe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL )
如果天氣好的話,我們明天就會到達了。
Wir kommen morgen dort an, vorausgesetzt, das Wetter ist gut. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione )
他比平常早一點到達。
Er kam früher als gewohnt an. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
中午到達那裡是不可能的。
Es ist unmöglich, dort vormittags anzukommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
你願意學習卡達山語嗎?
Are you willing to learn Kadazan language? (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa )
他從沒放棄達成那個目標的希望。
Er hat nie die Hoffnung aufgegeben, das Ziel zu erreichen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Yorwba )
他週六到達京都。
Er ist am Samstag in Kyoto angekommen. Er ist am Sonnabend in Kyoto angekommen. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Esperantostern )
他昨天抵達東京。
Er kam gestern in Tokyo an. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
他們終於達到了目的。
Endlich haben sie ihren Zweck erfüllt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow a_coder )
你是在甚麼時候到達的?
Wann sind Sie dort angekommen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo )
我不能流利的用英文表達。
Ich kann mich auf Englisch nicht sehr gut ausdrücken. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
如果你現在馬上出發,六時之前就可以到達。
If you start at once you'll arrive by six o'clock. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N )
他們在四時抵達了酒店。
Um Punkt vier erreichten sie das Hotel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi )
他明天將抵達巴黎。
Er wird morgen in Paris ankommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
幫助我們達成目標。
Help us reach our goal. (Mandarin, Tatoeba umidake CK )
我們會在天黑前到達倫敦。
Wir werden London vor Anbruch der Dunkelheit erreichen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora )
他們終於到達了山頂。
Sie erreichten endlich den Gipfel. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo )
她通過一首詩表達了她對大自然的感受。
Sie drückte ihre Gefühle für die Natur in einem Gedicht aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth )
他們反對達爾文的進化論。
Sie widersprachen Darwins Evolutionstheorie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora )
加利福尼亞州和內華達州相互接界。
Kalifornien und Nevada grenzen aneinander. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
他們昨天平安抵達這裡。
Sie sind gestern sicher hier angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha qweruiop )
我們到達了山頂。
Wir erreichten den Gipfel des Berges. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi )
在2015年七月,伊拉克首都巴格達出現攝氏51.1度的高溫。
In July of 2015, the highest temperature in the capital city of Iraq, Baghdad, was 51.1 degrees Celsius. (Mandarin, Tatoeba User76378 sharris123 )
他今晚將抵達函館。
He will reach Hakodate tonight. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
她在我到達之前去世了。
Sie war gestorben, bevor ich ankam. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut )
我不知道如何表達我的謝意。
Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我們到達後發現一頓大餐已經為我們準備好了。
We arrived to find a huge meal ready for us. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
帶著希望旅行比達到目的地更為美好。
Voll Hoffnung zu reisen ist etwas Besseres, als anzukommen. (Mandarin, Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen )
她什麼時候到達成田機場的?
Wann ist sie am Flughafen Narita angekommen? (Mandarin, Tatoeba Pengaterch Hastrica )
多連達真的回來了?!
Ist Dorenda wirklich zurückgekommen?! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Vortarulo )
我不知道我們會到達哪裡。
Ich weiß nicht, wo wir ankommen werden. (Mandarin, Tatoeba Martha riotlake )
他開卡車到達拉斯。
Er fuhr mit dem Lastwagen nach Dallas. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我們在飛機起飛前三個小時就到達了機場。
Wir sind drei Stunden vor unserem Flug am Flughafen angekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Eldad )
他們何時抵達?
Wann werden sie ankommen? (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler )
南希從來沒有不準時到達。
Nancy kommt immer pünktlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo )
我今天早上抵達了成田機場。
I arrived at Narita Airport this morning. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
如果一個人在成人前沒有機會習得目標語言,他對該語言的認識達到母語者程度的機會是相當小的。
If a person has not had a chance to acquire his target language by the time he's an adult, he's unlikely to be able to reach native speaker level in that language. (Mandarin, Tatoeba cienias alec )
他們達到了目的。
Sie erreichten ihr Ziel. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Esperantostern )
他們已經達到了目標。
Sie haben ihr Ziel erreicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我們剛到達車站。
Wir sind gerade am Bahnhof angekommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil )
他們將於下個星期的今天抵達。
They will arrive a week from today. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
她終於到達了酒店。
She finally reached the hotel. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
他明天抵達京都。
Morgen kommt er in Kioto an. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa )
一提到進化論,我們就會想起達爾文。
We associate Darwin with the theory of evolution. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift )
保爾,你覺得我們能準時到達機場嗎?
Paul, do you think we can make it to the airport on time? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi )
我到達的時候,舞會已經開始了。
The dance had already started when I got there. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
損失高達一百萬美元。
Der Verlust beläuft sich auf eine Millionen Dollar. (Mandarin, Tatoeba offdare xtofu80 )
格林納達是一個美洲國家。
Grenada ist ein Land in Amerika. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我的父母剛剛到達車站。
Meine Eltern sind gerade am Bahnhof angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
當你到達的時候他還在這裡嗎?
War er noch hier, als du angekommen bist? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
湯姆不知道如何表達自己。
Tom was at a loss how to express himself. (Mandarin, Tatoeba Martha Catriona )
肯已經抵達京都。
Ken ist in Kyoto angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我剛剛抵達了機場。
Ich bin gerade am Flughafen angekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
我們準時到達了辦公室。
Wir sind pünktlich im Büro angekommen. Wir kamen im Büro pünktlich an. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba Esperantostern )
警方將很快到達現場。
The police will soon arrive on the scene. (Mandarin, Tatoeba Martha \N )
最後,我們到達山頂。
Endlich erreichten wir die Bergspitze. (Mandarin, Tatoeba Martha NadineWohlfahrt )
走了五分鐘,我們就到達了公園。
Nachdem wir fünf Minuten gelaufen waren, kamen wir im Park an. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo )
達也有一些朋友住在紐約。
Tatsuya has some friends who live in New York. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
我準時到達了車站。
Ich erreichte die Station rechtzeitig. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko )
那個目標是無法達成的。
Diese Ziel ist unmöglich zu erreichen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy )
我無法表達我對你的感謝。
Ich kann dir gar nicht genug danken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL )
我能用英文表達我的意思。
I could make myself understood in English. (Mandarin, Tatoeba Martha CN )
盡可能明確地表達你自己。
Express yourself as clearly as possible. (Mandarin, Tatoeba Martha Cindrogriza )
把你的想法表達清楚。
Drücke deine Gedanken klar aus. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 )
火車準時到達京都。
Der Zug kam rechtzeitig in Kyoto an. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
這個工人本來應該在中午十二點到達,但他被交通堵塞困住了幾個小時。
The handyman was supposed to arrive at twelve noon, but got stuck in a traffic jam for a few hours. (Mandarin, Tatoeba Martha Eldad )
當我到達時,天正下著雨。
Als ich ankam, regnete es. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
沒有你的幫忙,我無法達成。
Ohne deine Hilfe könnte ich es nicht schaffen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der )
欲速則不達。
Eile mit Weile! (Mandarin, Tatoeba Martha jerom )
詩人對他愛的女人表達了他火熱的激情。
The poet expressed his burning passion for the woman he loved. (Mandarin, Tatoeba Martha CS )
麥克在佛羅里達州有一些朋友。
Mike hat ein paar Freunde in Florida. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern )
這是格林納達的國旗。
Das ist die Flagge von Grenada. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
我到達倫敦了。
Ich kam in London an. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
我必須說,你的寫作達到了非常好的水準。
I must say that your writing is at a pretty good level! (Mandarin, Tatoeba Martha FeuDRenais2 )
語詞表達思想。
Wörter drücken Gedanken aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
我覺得很難用言語表達我的意思。
I find it difficult to express my meaning in words. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre )
有時很難在公眾場合表達你自己的意思。
It is sometimes difficult to make yourself understood in public. (Mandarin, Tatoeba Martha CM )
當你到達時寄封信給我。
Schreib mir, wenn du angekommen bist. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我聽說,如果沒在十二歲前開始學一個語言,是無法達到母語等級的。
I've heard it said that there is no way for you to ever reach native proficiency in a language if you haven't started studying it before the age of twelve. (Mandarin, Tatoeba cienias FeuDRenais2 )
語言表達思想。
Wörter drücken Gedanken aus. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo )
Zeichen Pinyin Übersetzung
Tom是個不知名的藝術家。
Tom ist ein unbekannter Künstler. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Espi )
伍德太太的廚藝非常好。
Frau Wood war eine sehr gute Köchin. Frau Wood war eine hervorragende Köchin. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy enteka )
她的廚藝差得透頂。
She is terrible at cooking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow olafurw )
園藝在這幾年很流行。
Gardening has been popular for some years. (Mandarin, Tatoeba nickyeow stomasz )
她正在讀一本園藝手冊。
She was reading a gardening manual. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
一些抽象藝術是很難理解的。
Manche abstrakte Kunst ist schwer zu verstehen. (Mandarin, Tatoeba Martha jast )
她就是你所謂的「年輕媽媽」,但是她的廚藝不錯,最重要的是,她非常關心孩子。
She's what you call a "delinquent mom," but she's good at cooking, and most importantly, she's a really caring parent. (Mandarin, Tatoeba egg0073 marshmallowcat )
他對藝術一點也不感興趣。
Ihn interessiert Kunst überhaupt nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der )
他是中國有名的相聲表演藝術家。
Er ist ein berühmter chinesischer Meister des komischen Dialogs. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
她女兒的廚藝很差。
Ihre Tochter kann nicht kochen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
她是一部活生生的廚藝百科全書。
She has an encyclopedic knowledge of cooking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
你覺得Tom的廚藝如何?
What do you think of Tom's cooking? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK )
為藝術而藝術。
Kunst um der Kunst willen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen )
我的廚藝比不上我的母親。
Ich kann nicht so gut kochen, wie meine Mutter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo )
藝術博物館在這裡嗎?
Zum Kunstmuseum geht's hier lang? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi )
我去年上了一堂藝術課。
I took an art class last year. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
湯姆的廚藝其實不那麼糟糕。
Toms Kochkünste waren eigentlich gar nicht so schlecht. (Mandarin, Tatoeba shou Pfirsichbaeumchen )
我母親教插花藝術。
Meine Mutter lehrt Blumensteckkunst. (Mandarin, Tatoeba Martha stupiddog )
畢卡索是一位有名的藝術家
Picasso ist ein berühmter Künstler. (Mandarin, Tatoeba frankou Pfirsichbaeumchen )
湯姆是個街頭藝人。
Tom ist Straßenkünstler. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen )
東京去年舉行的現代藝術展,我全都去過了。
I went to every modern art show that took place in Tokyo last year. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK )
知識分子就是用困難的方式說一件簡單的事情的人;藝術家就是用簡單的方法說一件困難的事情的人。
An intellectual is a man who says a simple thing in a difficult way; an artist is a man who says a difficult thing in a simple way. (Mandarin, Tatoeba Martha Scott )
房子裏放滿了五顏六色的藝術品。
Das Haus war voller bunter Kunstgegenstände. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen )
湯姆是藝術家。
Tom ist Künstler. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth )
我媽媽的廚藝很好。
Meine Mutter ist eine sehr gute Köchin. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我想念Mary的廚藝。
I miss Mary's cooking. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK )
我會想念你的廚藝。
Ich werde deine Kochkunst vermissen. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )
誰是你最喜歡的鄉村音樂藝人呢?
Wer ist dein Lieblingscountrymusiker? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
空手道者非戎之武藝也。
Karate is an art of unarmed defense. (klassisch, Tatoeba shanghainese Zifre )
我父親一點也不懂藝術。
My father is far from artistic. (Mandarin, Tatoeba Martha CM )
遠離宫殿的北方及南方是平民、商人、工藝師傅和工人。
Abseits vom Palast, auf der Nord- und Südseite, waren die einfachen Leute, Händler, Handwerker und Arbeiter. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba )
我祖母是個園藝巧手。
Meine Großmutter hat einen grünen Daumen. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL )
Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
前3450年左右:古埃及進入納嘉達文化第二丁期
qian2 3450 nian2 zuo3 you4 : gu3 ai1 ji2 jin4 ru4 na4 jia1 da2 wen2 hua4 di4 er4 ding1 ji1/qi1 Ca. 3450 v. Chr.: In Altägypten beginnt die Naquada IId Periode (Geschichtsdetails)
有慎之而反害之者,不達乎性命之情也
you3 shen4 zhi1 er2 fan3 hai4 zhi1 zhe3 , bu4 da2 乎 xing4 ming4 zhi1 qing2 ye3 Wer aber darauf achtet und es dennoch schädigt, der versteht sich nicht auf die Grundverhältnisse des Lebens. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
亚洲:美索不達米亞的人們開始收集野生小麥與大麥
ya4 zhou1 : mei3 suo2 bu4 da2 mi3 ya4 de5 ren2 men5 kai1 shi3 shou1 ji2 野 sheng1 xiao3 mai4 yu3 da4 mai4 Asien: Menschen in Mesopotamien begannen wilden Weizen und Gerste zu sammeln. (Geschichtsdetails)
美索不達米亞之早期王朝時代開始。
mei3 suo2 bu4 da2 mi3 ya4 zhi1 zao3 ji1/qi1 wang2 chao2/zhao1 shi2 dai4 kai1 shi3 。 In Mesopotamien beginnt die frühe dynastische Periode. (Geschichtsdetails)
不達乎性命之情,慎之何益?
bu4 da2 乎 xing4 ming4 zhi1 qing2 , shen4 zhi1 he2 yi4 ? Wer sich aber auf die Lebensverhältnisse nicht versteht, was nützt dem alle Vorsicht? (Lü Bu We Richard Wilhelm)
其器疏以達
qi2 qi4 shu4 yi3 da2 Die Opfergefäße sind durchbrochen, um die Luft durchziehen zu lassen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
理塞則氣不達
li3 sai1/se4 ze2 qi4 bu4 da2 Sind die Poren verstopft, so stockt die Kraft. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
萌者盡達
meng2 zhe3 jin4 da2 Die Keime kommen alle ans Licht. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
六曰達帝功
liu4 yue1 da2 di4 gong1 der sechste redete über die Begründung von Werken eines Herrschers (Lü Bu We Richard Wilhelm)
達師之教也,使弟子安焉
da2 shi1 zhi1 jiao1 ye3 , shi3/shi4 弟 zi5 an1 yan1 Wer sich auf den Beruf eines Lehrers versteht, der macht, daß seine Schüler Ruhe finden (Lü Bu We Richard Wilhelm)
達道通路
da2 dao4 tong1 lu4 Man stellt die Verbindung der Straßen und Wege her (Lü Bu We Richard Wilhelm)
故士達作為五弦瑟
gu4 shi4 da2 zuo4 wei2/wei4 wu3 xian2/xuan2 se4 Da machte Schï Da die fünfsaitige Harfe (Lü Bu We Richard Wilhelm)
最後,我們到達山頂。
zui4 hou4 , wo3 men5 dao4 da2 shan1/shan5 頂。 Endlich erreichten wir die Bergspitze. (Tatoeba Martha NadineWohlfahrt)
我不知道如何表達我的謝意。
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 biao3 da2 wo3 de5 xie4 yi4 。 Ich weiß nicht, wie ich Ihnen danken soll. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
他們達到了目的。
ta1 men5 da2 dao4 le5 mu4 de5 。 Sie erreichten ihr Ziel. (Tatoeba EDOBEAR Esperantostern)
在我有生之年,共產主義不可能達到。
zai4 wo3 you3 sheng1 zhi1 nian2 , gong4 chan3 zhu3 yi4 bu4 ke3/ke4 neng2 da2 dao4 。 Der Kommunismus wird nie erreicht werden, solange ich lebe. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
你能用英語表達自己嗎?
ni3 neng2 yong4 ying1 yu3 biao3 da2 zi4 ji3 ma5 ? Könnt ihr euch auf Englisch verständigen? (Tatoeba Martha Zaghawa)
他是第一個到達的人。
ta1 shi4 di4 yi1 ge4 dao4 da2 de5 ren2 。 He was the first person to arrive. (Tatoeba Martha CK)
他昨天抵達東京。
ta1 zuo2 tian1 抵 da2 dong1 jing1 。 Er kam gestern in Tokyo an. (Tatoeba Martha Esperantostern)
他明天將抵達巴黎。
ta1 ming2 tian1 jiang1/jiang4 抵 da2 ba1 li2 。 Er wird morgen in Paris ankommen. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
帶著希望旅行比達到目的地更為美好。
dai4 zhao1/zhu4/zhuo2 xi1 wang4 lü3 hang2/xing2 bi4 da2 dao4 mu4 de5 de4/di4 geng4 wei2/wei4 mei3 hao3 。 Voll Hoffnung zu reisen ist etwas Besseres, als anzukommen. (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen)
一提到進化論,我們就會想起達爾文。
yi1 ti2 dao4 jin4 hua4 lun4 , wo3 men5 jiu4 hui4 xiang3 qi3 da2 er3 wen2 。 We associate Darwin with the theory of evolution. (Tatoeba nickyeow Swift)
欲速則不達。
yu4 su4 ze2 bu4 da2 。 Eile mit Weile! (Tatoeba Martha jerom)
我覺得很難用言語表達我的意思。
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 nan2/nan4 yong4 yan2 yu3 biao3 da2 wo3 de5 yi4 si1 。 I find it difficult to express my meaning in words. (Tatoeba Martha Zifre)
多連達真的回來了?!
duo1 lian2 da2 zhen1 de5 hui2 lai2 le5 ?! Ist Dorenda wirklich zurückgekommen?! (Tatoeba Vortarulo)
她在我到達之前去世了。
ta1 zai4 wo3 dao4 da2 zhi1 qian2 qu4 shi4 le5 。 Sie war gestorben, bevor ich ankam. (Tatoeba Martha Fingerhut)
他今晚將抵達函館。
ta1 jin1 wan3 jiang1/jiang4 抵 da2 han2 guan3 。 He will reach Hakodate tonight. (Tatoeba Martha CK)
我們剛到達車站。
wo3 men5 gang1 dao4 da2 che1 zhan4 。 Wir sind gerade am Bahnhof angekommen. (Tatoeba nickyeow virgil)
詩人對他愛的女人表達了他火熱的激情。
shi1 ren2 dui4 ta1 ai4 de5 nü3/ru3 ren2 biao3 da2 le5 ta1 huo3 re4 de5 激 qing2 。 The poet expressed his burning passion for the woman he loved. (Tatoeba Martha Nero)
他明天抵達京都。
ta1 ming2 tian1 抵 da2 jing1 dou1/du1 。 Morgen kommt er in Kioto an. (Tatoeba Martha Zaghawa)
我到達倫敦了。
wo3 dao4 da2 lun2 dun1 le5 。 Ich kam in London an. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
我到達的時候,舞會已經開始了。
wo3 dao4 da2 de5 shi2 hou4 ,舞 hui4 yi3 jing4 kai1 shi3 le5 。 The dance had already started when I got there. (Tatoeba nickyeow CK)
乘那輛巴士就可以到達動物園了。
cheng2/sheng4 na4/nei4 liang4 ba1 shi4 jiu4 ke3/ke4 yi3 dao4 da2 dong4 wu4 yuan2 le5 。 That bus will take you to the zoo. (Tatoeba nickyeow CK)
中午到達那裡是不可能的。
zhong1/zhong4 wu3 dao4 da2 na4/nei4 li3 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 Es ist unmöglich, dort vormittags anzukommen. (Tatoeba Martha Esperantostern)
我的父母剛剛到達車站。
wo3 de5 fu4 mu3 gang1 gang1 dao4 da2 che1 zhan4 。 Meine Eltern sind gerade am Bahnhof angekommen. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
他們將於下個星期的今天抵達。
ta1 men5 jiang1/jiang4 yu2 xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 de5 jin1 tian1 抵 da2 。 They will arrive a week from today. (Tatoeba Martha CK)
損失高達一百萬美元。
sun3 shi1 gao1 da2 yi1 bai3 wan4 mei3 yuan2 。 Der Verlust beläuft sich auf eine Millionen Dollar. (Tatoeba offdare xtofu80)
我們到達了山頂。
wo3 men5 dao4 da2 le5 shan1/shan5 頂。 Wir erreichten den Gipfel des Berges. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
她終於到達了酒店。
ta1 zhong1 yu2 dao4 da2 le5 jiu3 dian4 。 She finally reached the hotel. (Tatoeba Martha CK)
當我到達時,天正下著雨。
dang1/dang4 wo3 dao4 da2 shi2 , tian1 zheng4 xia4 zhao1/zhu4/zhuo2 yu3 。 Als ich ankam, regnete es. (Tatoeba Martha Tamy)
我不知道我們會到達哪裡。
wo3 bu4 zhi1 dao4 wo3 men5 hui4 dao4 da2 na3/na5/nei3 li3 。 Ich weiß nicht, wo wir ankommen werden. (Tatoeba Martha riotlake)
湯姆不知道如何表達自己。
tang1 mu3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 biao3 da2 zi4 ji3 。 Tom was at a loss how to express himself. (Tatoeba Martha Catriona)
我們會在天黑前到達倫敦。
wo3 men5 hui4 zai4 tian1 hei1 qian2 dao4 da2 lun2 dun1 。 Wir werden London vor Anbruch der Dunkelheit erreichen. (Tatoeba Martha samueldora)
我無法表達我對你的感謝。
wo3 wu2 fa3 biao3 da2 wo3 dui4 ni3 de5 gan3 xie4 。 Ich kann dir nicht genug danken. (Tatoeba egg0073 Esperantostern)
你願意學習卡達山語嗎?
ni3 yuan4 yi4 xue2 xi2 ka3/qia3 da2 shan1/shan5 yu3 ma5 ? Are you willing to learn Kadazan language? (Tatoeba LeeSooHa)
加利福尼亞州和內華達州相互接界。
jia1 li4 fu2 ni2 ya4 zhou1 he2/he4/huo2 nei4 hua4 da2 zhou1 xiang1/xiang4 hu4 jie1 jie4 。 Kalifornien und Nevada grenzen einander. (Tatoeba Martha Sudajaengi)
他比平常早一點到達。
ta1 bi4 ping2 chang2 zao3 yi1 dian3 dao4 da2 。 Er traf früher als gewohnt ein. (Tatoeba Martha raggione)
他們終於達到了目的。
ta1 men5 zhong1 yu2 da2 dao4 le5 mu4 de5 。 Endlich haben sie ihren Zweck erfüllt. (Tatoeba nickyeow a_coder)
當你到達的時候他還在這裡嗎?
dang1/dang4 ni3 dao4 da2 de5 shi2 hou4 ta1 hai2/huan2 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? War er noch hier, als du angekommen bist? (Tatoeba Martha MUIRIEL)
語言表達思想。
yu3 yan2 biao3 da2 si1 xiang3 。 Wörter drücken Gedanken aus. (Tatoeba Martha Dejo)
如果天氣好的話,我們明天就會到達了。
ru2 guo3 tian1 qi4 hao3 de5 hua4 , wo3 men5 ming2 tian1 jiu4 hui4 dao4 da2 le5 。 Wir kommen morgen dort an, vorausgesetzt, das Wetter ist gut. (Tatoeba nickyeow raggione)
我能用英文表達我的意思。
wo3 neng2 yong4 ying1 wen2 biao3 da2 wo3 de5 yi4 si1 。 I could make myself understood in English. (Tatoeba Martha CK)
你是在甚麼時候到達的?
ni3 shi4 zai4 shen4 me5 shi2 hou4 dao4 da2 de5 ? Wann seid ihr dort angekommen? (Tatoeba nickyeow Manfredo)
他們何時抵達?
ta1 men5 he2 shi2 抵 da2 ? Wann werden sie ankommen? (Tatoeba Martha Hans_Adler)
麥克在佛羅里達州有一些朋友。
mai4 ke4 zai4 fo2 luo2 li3 da2 zhou1 you3 yi1 xie1 peng2 you3 。 Mike hat ein paar Freunde in Florida. (Tatoeba Martha Esperantostern)
他開卡車到達拉斯。
ta1 kai1 ka3/qia3 che1 dao4 da2 la1 si1 。 Er fuhr mit dem Lastwagen nach Dallas. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
語詞表達思想。
yu3 ci2 biao3 da2 si1 xiang3 。 Wörter drücken Gedanken aus. (Tatoeba Martha Dejo)
肯已經抵達京都。
ken3 yi3 jing4 抵 da2 jing1 dou1/du1 。 Ken ist in Kyoto angekommen. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
把你的想法表達清楚。
ba3 ni3 de5 xiang3 fa3 biao3 da2 qing1 chu3 。 Drücke deine Gedanken klar aus. (Tatoeba Martha xtofu80)
當你到達時寄封信給我。
dang1/dang4 ni3 dao4 da2 shi2 ji4 feng1 xin4 gei3 wo3 。 Schreib mir, wenn du angekommen bist. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
他們反對達爾文的進化論。
ta1 men5 fan3 dui4 da2 er3 wen2 de5 jin4 hua4 lun4 。 Sie widersprachen Darwins Evolutionstheorie. (Tatoeba nickyeow samueldora)
他們終於到達了山頂。
ta1 men5 zhong1 yu2 dao4 da2 le5 shan1/shan5 頂。 Sie erreichten endlich den Gipfel. (Tatoeba nickyeow Vortarulo)
如果你現在馬上出發,六時之前就可以到達。
ru2 guo3 ni3 xian4 zai4 ma3 shang4 chu1 fa1 , liu4 shi2 zhi1 qian2 jiu4 ke3/ke4 yi3 dao4 da2 。 If you start at once you'll arrive by six o'clock. (Tatoeba nickyeow)
他們昨天平安抵達這裡。
ta1 men5 zuo2 tian1 ping2 an1 抵 da2 zhe4/zhei4 li3 。 Sie sind gestern sicher hier angekommen. (Tatoeba Martha qweruiop)
他們在四時抵達了酒店。
ta1 men5 zai4 si4 shi2 抵 da2 le5 jiu3 dian4 。 Um Punkt vier erreichten sie das Hotel. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi)
我祖母是個園藝巧手。
wo3 zu3 mu3 shi4 ge4 yuan2 yi4 qiao3 shou3 。 My grandmother has a green thumb. (Tatoeba tsayng paula_guisard)
遠離宫殿的北方及南方是平民、商人、工藝師傅和工人。
yuan3 li2 gong1 dian4 de5 bei3 fang1 ji2 nan2 fang1 shi4 ping2 min2 、 shang1 ren2 、 gong1 yi4 shi1 傅 he2/he4/huo2 gong1 ren2 。 Farther from the palace and to its north and south were the commoners, merchants, artisans, and laborers. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent)
空手道者非戎之武藝也。
kong1/kong4 shou3 dao4 zhe3 fei1 rong2 zhi1 wu3 yi4 ye3 。 Karate is an art of unarmed defense. (Tatoeba shanghainese Zifre)
她正在讀一本園藝手冊。
ta1 zheng4 zai4 du2 yi1 ben3 yuan2 yi4 shou3 ce4 。 She was reading a gardening manual. (Tatoeba Martha CK)
園藝在這幾年很流行。
yuan2 yi4 zai4 zhe4/zhei4 ji3 nian2 hen3 liu2 hang2/xing2 。 Gardening has been popular for some years. (Tatoeba nickyeow stomasz)
Zeichen Pinyin Übersetzung


學.無老少.達者為先.

In learning, age and youth go for nothing; the best informed takes the precedence.

Zeichen Pinyin Übersetzung


1. 請先生在這裏坐。
2. 這裏沒有你的事情。
3. 你那 兒/裏 的年成好嗎.
4. 此地/這兒 是個規矩地方。
5. 那裏沒有火爐。
6. 他不在這裏住。
7. 你們不要在這裏說話.
8. 在那兒不好說閒話.
9. 這裏熱,那裏冷.
10. 這裏 熱鬧/鬧熱, 那裏清靜
11. 你這些傢 伙/使 可以放在這裏.
12. 此地/這裏 的木匠沒有好手藝.
13. 這裏是住家不是講書堂.
14. 過 午/晌,先生可以在這裏寫字。
15. 這裏的買賣大,那裏的買賣小.


1 Will you please sit here?
2 There's nothing here that concerns you.
3 Is it a good year with you?
4 This is an orderly place.
5 There is no stove there.
6 He does not live here.
7 You must not talk here.
8 It's not proper to gossip there.
9 It is hot here and cold there.
10 It is bustling here and quiet there.
11 These tools of yours you may put here.
12 The carpenters of this place are not skillful.
13 This is a dwelling house; not a chapel (or, a preaching hall).
14 You may write here this afternoon.
15 The business here is large; there, it is small.

鲁哀公问于孔子曰:“夫子之服,其儒服与?”孔子对曰:“丘少居鲁,衣逢掖之衣,长居宋,冠章甫之冠。丘闻之也:君子之学也博,其服也乡;丘不知儒服。”

Übersetzung James Legge

Duke Ai of Lu asked Confucius, saying, 'Is not the dress, Master, which you wear that of the scholar?' Confucius replied, 'When I was little, I lived in Lu, and wore the garment with large sleeves; when I was grown up, I lived in Song, and was then capped with the kang-fu cap. I have heard that the studies of the scholar are extensive, but his dress is that of the state from which he sprang. I do not know any dress of the scholar.'

或問"文" 。曰:"訓。" 問"武" 。曰:"克。" 未達。曰:"事得其序之謂訓,勝己之私之謂克。"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Analekte 論語 雍也

Bearbeiten
子曰: 回也,其心三月不違仁,其餘則日月至焉而已矣。
季康子問: 仲由可使從政也與? 子曰: 由也果,於從政乎何有? 曰: 賜也,可使從政也與? 曰: 賜也達,於從政乎何有? 曰: 求也,可使從政也與? 曰: 求也藝,於從政乎何有?



Richard Wilhelm

Bearbeiten

Der Meister sprach: »Mein Hui, wessen Herz drei Monate lang nicht von der Sittlichkeit abweicht, der wird dann in (seinem) übrigenMonate und Tage sie zu erreichen vermögen.«

Der Freiherr Gi Kang fragte in Beziehung auf Dschung Yu, ob man ihn im Staatsdienst brauchen könne. Der Meister sprach: »Yu ist entschieden. Im Staatsdienst tätig zu sein: was (für Schwierigkeiten) könnte das für ihn haben?« Er sprach: »Und Sï, kann man den im Staatsdienst brauchen?« Er antwortete. »Sï ist durchdringend. Im Staatsdienst tätig zu sein: was (für Schwierigkeiten) könnte das für ihn haben?« Er sprach: »Kiu, kann man den im Staatsdienst brauchen?« Er antwortete: »Kiu ist geschickt. Im Staatsdienst tätig zu sein: was (für Schwierigkeiten) könnte das für ihn haben?«

James Legge

Bearbeiten

The Master said, "Such was Hui that for three months there would be nothing in his mind contrary to perfect virtue. The others may attain to this on some days or in some months, but nothing more."

Ji Kang asked about Zhong You, whether he was fit to be employed as an officer of government. The Master said, "You is a man of decision; what difficulty would he find in being an officer of government?" Kang asked, "Is Ci fit to be employed as an officer of government?" and was answered, "Ci is a man of intelligence; what difficulty would he find in being an officer of government?" Asked, "Is Qui fit to be employed as an officer of government?" the master replied, "Qiu is a man of various ability; what difficulty would he find in being an officer of government?""


在湖北省发现之秦代坟墓内,保存完整者有毛笔两支、竹简一千一百片,并有漆盘一个。每片竹简有上、中、下三孔,以供串连之用,其内容有关法律,字体为隶书。据此判断,该墓的主人应为秦朝官吏,生前或与法律工作有关。尤以漆盘上之凤凰与鱼,与仰韶文化陶盘上之鱼形装饰,以及汉代凤凰之流行,均有密切之关连。此一漆盘之出土,显示汉代漆器风格仍袭秦代,凤凰之流行亦早见于秦代[12]。
秦代篆刻发展也比先秦时期更趋加成熟,具有典雅而灵动、平整而率意的艺术效果,至今仍受许多篆刻家模仿。另外有名的是“刻石”,有《峄山刻石》、《泰山刻石》、《琅琊台刻石》、《芝罘刻石》、《东颧刻石》、《碣石刻石》、《会稽刻石》等七种。这些立石有政治意义,也有极高的艺术价值[71]。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden